《禅世界翻译组简介》

【南传尼柯耶禅世界现代汉语版】在忠实于南传尼柯耶经典的文句和含义的前提下,用流畅的现代汉语为同修提供一个便于阅读和理解的当代版本,让更多的同修获益于佛陀的真切教诲。

我们欢迎同修加入禅世界翻译组,共同从事这一浩大艰巨而利己利人的工作。我们的目标是最终制作“南传尼柯耶现代汉语版”电子书,由amazon.com出版。同时让【南传尼柯耶禅世界现代汉语版】在禅世界网站上得到不断更新和自由获取。


禅世界翻译组的成员

禅宝,仁麦。


翻译和编辑原则
  • 使用标准现代汉语。
  • 经典的翻译忠实于巴利文原文的文句和含义。
  • 《相应部》、《中部》、《长部》和《增支部》参考元亨寺古代汉语版和庄春江大德版。《小部》其他古代汉语版和现代汉语版。
  • 《相应部》、《中部》、《长部》和《增支部》参考菩提比丘、Maurice Walshe的英译版本和其他英译的正文和注释。
  • 翻译由通晓巴利文的同修校勘。
  • 根据来自同修的批评和指正,翻译组及时地在禅世界网站上作出修订。同修的贡献将在禅世界的网页上公布。
Posted in 未分类Tagged