佛法修行在许多人的印象中,佛教似乎就是“轮回”的代名词。死后六道轮转、因果报应、来世投胎,仿佛成了佛教最核心、最通俗的教义。从民间习俗到某些知识分子或知识工作者的公开谈论,这种理解根深蒂固。
作者: Many
无成:佛教现代化可以寄希望于当前的中国大陆佛教吗?
佛教的演进,从来不是一成不变的铁板一块。佛教是历史的产物,每一个宗派、每一个时代,都携带着当时当地的深刻印记。回望两千五百多年的佛教历程,我们看到,各大宗派的兴起,本质上都是佛教在特定时空下的现代化尝试。
葛生:此世间的“人我之分”与超越世间的“同体共生”
人类痛苦的一个重要根源,在于此世间的人类自然的分裂成为国家、社会、观点、利益互不相同的群体。这是一个事实,并让人们产生敌意与冲突。仅仅拿某些经教的没有上下语境的只字片语,割裂人我的正确关系,单纯混淆人我并强行不区分人我以示无二,是一种佛法修行的偏差,不仅无法解决问题,反而导致修行人的在现实社会的困惑。
葛明:修行人分享体悟和见解的意义和风险
行人分享体悟和见解,是佛教传统中很常见的现象,既有正面意义,也确实存在风险。我们在这里坦率地讨论分享的问题。修行最终还是“如人饮水,冷暖自知”。别人的地图再好,也代替不了自己走路。
葛生:真实的核心佛法与似是而非的东西
佛陀的核心教导是整个佛法的根本基准,一切诠释、发展、流变都必须以此为准绳来检验。佛法修学行人若不明此要义,极易落入似是而非的宗教的江湖套路。
葛生:李元松居士现代禅的一些问题
李元松居士(1957-2003)的“现代禅”在台湾佛教界曾引起较大关注和争议,其核心是试图融合理性、自力禅修与现代生活,批判传统佛教的形式主义和迷信倾向,强调日常修行、止观双运和本地风光。 但它也存在多方面的问题和内在矛盾,尤其在创始人晚年公开忏悔后,这些问题被佛教界放大讨论。
葛明:法心尊者的“驰放修行”风格及其世俗化、去佛教化潜在问题
最近笔者听了法心尊者的最新驰放修行的开示和对未来修行的展望,感觉到法师的驰放教法的去佛教化与世俗化倾向。这种变化确实是其教学风格中值得讨论的潜在张力和问题
《佛陀的教导》与《佛陀的话语》- 上座部佛教入门
2026-04-26
《佛陀的教导》(What the Buddha Taught)与《佛陀的话语》(In the Buddha’s Words) 是两部经典的上座部佛教入门/选集式读物,常被并列推荐,但性质、作者背景、结构和侧重点有明显差异。两者都旨在呈现“佛陀实际教导的内容”,而非后世诠释或通俗解读,但前者更像系统性入门讲解,后者更像原始经文选集。
和平永远是人类存在意义的希望
从2025年10月26日开始,Pannakara比丘带领一群佛教僧侣从德州休斯顿出发,徒步15 周、2300 英里,于 2026 年 2 月11日抵达华盛顿林肯纪念堂。这是一场名为“和平之行”的旅程,旨在促进世界和平并消除民众分裂。然而不久之后,美国、以色列开始轰炸伊朗,目前正在演变为可能的全面战争。作为对比,Pannakara比丘的这场行脚显得格外刺眼,却也无比珍贵,
葛生-“无我”与“轮回”,什么东西在轮回?
佛教中「无我」(anattā / 諸法無我)和「轮回」(saṃsāra)看似矛盾,但实际上是同一个缘起法的两面,并不冲突。这个问题从佛陀时代就不断被提出(甚至有比丘直接问佛陀),历代佛法修行学人也反复用各种譬喻来解答。
葛明-佛法正见下的颜色革命
在当代全球政治变迁中,颜色革命作为一系列以非暴力抗议为主要形式、旨在纠正选举不公、推动政权更迭以实现更公正治理的民众运动,已成为后冷战时代民主浪潮的重要象征。从2000年塞尔维亚的推土机革命,
葛生-大乘佛教世俗谛与胜义谛以及世间正见与超越世间正见的关系
大乘佛教中的世俗谛(俗谛、世谛) 是佛教中指凡夫在日常经验、语言约定、世俗常识层面所认知的“真实”。它包括世间可见的生灭现象、因果关系、衣食住行、善恶业报、轮回等。但凡夫往往因无明颠倒,执着这些现象有“自性”(独立不变的本质),故视之为实有;但圣者知道这是“假名施設”(依因缘、名言而安立),并非究竟真实
安净-不批评、不抱怨、不期望,扎扎实实生活
场景:一个宁静的山间茶室。夕阳西下,行者A和智者B围坐在一张简陋的木桌旁,品着清茶。行者A看起来有些困惑和疲惫,似乎正为生活中的烦恼所困扰。
葛明-佛教修行中的孤立主义倾向:矛盾理念的原因、现状与危害
禅世界作者文章。在当代佛教修学中,一种名为“孤立主义”的倾向悄然兴起。这种倾向表现为修行者过度强调个人内在的解脱与当下利益,而忽略了对社会、他国乃至全球事务的关怀。例如,一些自称大乘佛教信徒的人,对国际冲突如俄罗斯入侵乌克兰持中立或偏向侵略方的态度,
KN.8《长老偈》【禅世界现代汉语完全版】
南传上座部经典《长老偈》【禅世界现代汉语完全版】参考Ven. Kiribathgoda Gnanananda Thera英文版、尊者坦尼沙罗比丘部分英译、中华电子佛典协会的南传大藏经的古汉语版以及邓殿臣中文版,由禅世界翻译组独立翻译完成。