| <- 社交账号登录。或禅世界会员登录。【论坛使用帮助】 |
美国大检测:10秒采样 24小时验完 医护老人优先…
Why are the Germans, South Koreans, and Italians smart enough to have drive thru testing, but Trump’s administration has no such safety plan in place. Instead, infected patients now walk into hospitals and require ER staffs to self-quarantine. (Rockaway) https://www. dailymail.co.uk/health/article-8091401/Germany-using-drive-centres-swab-patients-coronavirus.html …
https://pbs.twimg.com/card_img/1239539509869633538/YynMRHlI?format=jpg&name=600x314); background-size: cover;">Germany is using drive-thru centres to swab patients for coronavirus
Germany has rolled out drive-thru testing stations in the hope of keeping potentially infected people away from hospitals. Cases have passed 1,000 in Germany, one of the worst hit in Europe.
dailymail.co.uk
戴着防毒面具的科罗拉多州国民兵空军医官,在得来速检测站採取检体。
联邦政府正努力迅速扩大对新冠病毒的检测,自16日起展开部署,未来一周全美各地将相继出现检测站,民众约10秒钟可完成採样,检验程序最快24小时完成;初期将优先检测医疗人员和老年人,以免医疗系统因此「瘫痪」。

在疫情快速蔓延之际,无法获得检测以及谁应接受检测毫无章法,导致怨声载道,而川普总统的抗疫团队正积极拟定计画,以期为数以千计的人提供筛检。
Colorado's first drive-thru coronavirus testing center is now open in Denver!
Testing is free, but you need a doctor’s note, and it’s only open 10 a.m. to 2 p.m. Weds. to Fri.
We need more, but this is a start.
And the site is at 8100 E. Lowry Blvd.
全美动员防疫,图为科罗拉多州国民兵空军基地也开闢得来速检测站。
主持抗疫团队的副总统潘斯为焦虑的民众提供一个好消息,表示未来几天美国将设立2000多个可提供快速检测的检验室,使检测能量急遽扩大。
接受检测的人只要花大约10秒钟用长棉花棒擦拭鼻腔採样,随后把棉花棒放进清洁的容器裡送到检验室检验。检验程序原来得花3、4天,现在缩短到24至48小时。
川普已宣布在大型连锁商店外面设立得来速检测站,让民众在车上接受检测;新的检测计画则是配合传统的抗疫努力,积极在美国各地社区部署医疗和应变人员。
奉命主持检测作业的卫生福利部助理部长季洛尔说,联邦急难管理局和公共卫生部门将与各州协调成立社区检测站,每一个地点每天可检测2000至4000人。
大规模检测对追踪和遏制疫情至为重要,美国这种作业却失误连连,包括联邦政府分发的第一批检测器材不管用,官僚作风也妨碍民营检验室的作业。
公共卫生专家警告,缺乏全国性的检测可能使病毒不知不觉的扩散,一旦染疫者激增,美国医院的加护病房可能很快就无法应付。
部分欧洲和亚洲国家数周前就开始施行得来速检测,据悉南韩每天可检验大约1万5000人;相形之下,自今年1月以来,美国联邦、州和地方政府检验室只检验了不到两万人。
这个数字不不包括正加强检测能量的民营检验室的作业,而美国临床检验协会估计民营机构到下个月每周可处理28万件检测。
潘斯15日说,美国已在10个州设立得来速检测站,包括纽约、科罗拉多、德州和德拉瓦州,而政府正与谷歌和其他科技公司合作宣导防疫资讯,本周可望推出网站协助民众自我检查症状,以确定自己是否需要接受检测,以及寻找检测站。
联邦疾病防治中心(CDC)建议出现发烧、咳嗽和呼吸困难等类似流感症状的人,以及最近曾到新冠疫区或与染疫者近距离接触的人,应寻求检测,但是也敦促民众避免不必要的检测,以免增加医疗负担和妨碍抗疫。
Clinics in Australia, South Korea, and Germany set up drive-thru coronavirus testing sites in attempt to slow the outbreak’s spread
BREAKING: Two days after announcing that it was conducting free drive-thru testing for the disease caused by the novel coronavirus, a nonprofit in West Palm Beach had to halt new visits after it was overrun by demand and ran out of testing supplies. https://hrld.us/2IT8IwP
https://pbs.twimg.com/card_img/1239948240465821696/_5Y2EZt0?format=jpg&name=600x314); background-size: cover;">Overrun by demand, short on supplies, Palm Beach drive-thru testing site shuts down
Two days after announcing that it was conducting free drive-thru testing for the disease caused by the novel coronavirus, a nonprofit in West Palm Beach had to halt new visits after it was overrun by...
miamiherald.com
【声明】:禅世界论坛尊重言论自由,任何人可讨论佛法、政经、生活和科技等话题。言论发表前请根据常识和法规自审。论坛管理员和版主有权删除任何不当内容。使用本论坛即表示接受【禅世界论坛规则】。【论坛使用帮助】。 【禅世界免责声明】。
【Chanworld.org】2017.06.06-2021.04.30-2025.04.10-MG-RM




