返回《小部》。
卷一1-180、卷二181-360、卷三361-540、卷四541-720、卷五721-900、卷六901-1080 和 卷七1081-1291。
礼敬世尊、阿罗汉和遍正觉者
KN.8《长老偈》【禅世界现代汉语完全版】
禅世界 译
南传上座部经典《长老偈》【禅世界现代汉语完全版】参考Ven. Kiribathgoda Gnanananda Thera英文版、尊者坦尼沙罗比丘部分英译、中华电子佛典协会的南传大藏经的古汉语版以及邓殿臣中文版,由禅世界翻译组独立翻译完成。禅世界版的宗旨:在忠实于南传尼柯耶的文句和含义的前提下,用流畅的现代汉语为同修提供一个便于阅读和理解的当代版本,让更多的人获益于佛陀的真切教诲。最终将出版电子书,并由禅世界不断修订完善,在禅世界网站上供自由获取。欢迎批评和建议。
说明
- 【分卷说明】:
- 卷一(一偈集和二偈集(部分))、
- 卷二(二偈集(部分)、三偈集、四偈集和五偈集(部分))、
- 卷三(五偈集(部分)、六偈集、七偈集、八偈集、九偈集、十偈集(部分))。
- 卷四(十偈集(部分)、十一偈集、十二偈集、十三偈集、十四偈集、十五偈集和十六偈集(部分))、
- 卷五(十六偈集(部分))、
- 卷六(十六偈集(部分)、十七偈集、十八偈集(部分))。
- 卷七(十八偈集(部分)、十九偈集、二十偈集和二十一偈集)。
- 【经号格式】:《长老偈》偈号格式(KN.8.m.n):m: 偈集号;n:《长老偈》中的总偈号。例如KN.8.2.140,指二偈集中总第140号偈。
- 【版本】: 2024.1.22;2025.11.07
参考
- Ven. Kiribathgoda Gnanananda Thera, The Voice of Enlightened MonksMahamegha Publishers (August 24, 2015), ISBN-10: 9556870628, ISBN-13: 978-9556870626
- 尊者坦尼沙罗比丘
- 【邓注】:引用邓殿臣版的长老传。
KN.8《长老偈》卷一
一偈集和二偈集(部分)
(KN.8.1.1-KN.8.2.180)
一偈集
(KN.8.1.1-KN.8.1.120)
一偈集
第一品
(KN.8.1.1-KN.8.1.10)
T1.1 须菩提(Subhuti)
【邓注】:须菩提出生于舍卫城苏摩纳长者家,是给孤独长者的幼弟。给孤独建祇园,须菩提随兄谒佛听法,出家受具,到林中修慈心三昧,成就阿罗汉。因常住林中,佛称他为“林居第一”。“……在无诤住(dewell without conflict)的比丘弟子中的第一者,是须菩提(Subhuti)。”(AN.1.201)。
KN.8.1.1
我的棚屋有顶,舒适
可避风雨;
我的心,很好地居中,
得到解脱。
我保持着热忱。
所以下雨吧,天神!
来啊,下雨吧。
T1.2 摩诃拘絺罗(Mahakotthita)
【邓注】:摩诃拘絺罗出生于舍卫城婆罗门家庭,俗名拘希罗·帝须。“……在得无碍解的比丘弟子中的第一者,是摩诃拘絺罗(Mahakotthita)。” (AN.1.218)。
KN.8.1.2
冷静,克制,
从容不迫提供忠告,
他摆脱诸邪恶品质 –
恰如微风过处
一片叶子从树上脱落。
T1.3 更柯雷瓦达(Kankharevata)
【邓注】:更柯雷瓦达出生于舍卫城富贵之家。修禅观,断烦恼,成为阿罗汉。他以偈颂称道佛之修智慧。“……在修禅的比丘弟子(meditators)中的第一者,是更柯雷瓦达(Kankharevata)”(AN.1.204)。
KN.8.1.3
如是所见:
诸如来的洞察智慧,
象夜晚燃烧的一团火,
对那些来的人
给予光亮,给予诸眼(giving eyes),
打消他们的疑惑(doubt)。
T1.4 满慈子(Punna Mantaniputta)
【邓注】:满慈子,本是阿罗汉,门下有五百沙门。“……说法第一者是满慈子(Punna Mantaniputta)。” (AN.1.196)
KN.8.1.4
善良明智之友值得交往,
他们有高超的智慧。
广大深远的真理,
其义甚为奥妙而很难理解。
精勤修学的有眼力远见之人,
才能很好地达到这一智慧。
T1.5 达巴(Dabha)
【邓注】:达巴出生于末罗国(Malla)宫庭中。
KN.8.1.5
无论谁难以调伏
他已经通过调御而得到驯服。
有能力,满足,
已经超越疑惑。
因为他的诸恐惧被驱散而胜利凯旋:
他有能力,不被束缚,
内心坚定,毫不动摇。
T1.6 寒林住者(三浮陀;Sambhuta)
【邓注】:三浮陀出生于王舍城婆罗门家庭,学习了婆罗门诸种技艺,与三位友人听佛说法后皈佛出家,到寒林(Sitavana)修禅,习不净观。
KN.8.1.6
比丘独入寒林
满足,心安而住。
修习身随念,
坚定,无畏,正念具足。
断除诸烦恼,
清净,胜利而归。
T1.7 跋利迦(Bhalliya)
【邓注】:跋利迦是Pokkharavati一商人之子,与其兄Tapassu共同经商。二人遂以石蜜、米食供佛,并皈依佛法,成为最早的居士。
KN.8.1.7
驱散死王诸軍(the troops of the King of Death)的人,
– 如一道巨大洪流摧毁一座十分脆弱的芦苇之桥 –
胜利凯旋,
因为他的诸恐惧被驱除。
他得到调御,
没有束缚,内心坚定。
T1.8 毘罗(Vira)
【邓注】:毘罗是舍卫城波斯匿王一大臣之子。一日入定正享受禅悦,其妻前来百般撩拨,未能使之动心。
KN.8.1.8
我曾难以调伏,
而今得到调御。
心生喜悦满足,
超越疑惑而无染污。
达到涅槃,内心坚定,
毘罗胜利而不还俗。
T1.9 逼林达瓦车(Pilindavaccha)
【邓注】:逼林达瓦车,瓦车为族姓。有一天神,前世曾为逼林达瓦车弟子,常来人间与他叙旧,仍尊之为师,因此逼林达瓦亦为众神所爱戴。“……在天神所爱与合意的比丘弟子中的第一者,是逼林达瓦车(Pilindavaccha)。”
KN.8.1.9
审查诸法的差别与不同,
我找到最殊胜的而皈依佛陀。
正法伟大,
有益无损。
精勤修学佛法,
通达真实之义。
T1.10 满金(Punnamasa)
【邓注】:舍卫城三弥提(Samiddhi)婆罗门之子。出生时家中所有器皿中都充满了金币,故名。
KN.8.1.10
任何人,
一位通达了知的大师,
满足,心中克制,
摧毁对这里和彼岸的渴望,
对一切法(现象)无染污的人,
会知道此世间的生灭起伏。
一偈集第一品终。
一偈集
第二品
(KN.8.1.11-KN.8.1.20)
T1.11 幼犊(Culavaccha; 鸠拉婆蹉)
【邓注】:憍赏弥国婆罗门种姓。青年时代学习婆罗门的学问技艺,后拜谒佛而出家,受具修禅。当时憍赏弥城中比丘众发生争论,幼犊长老心生厌恶,遂远离争辩的双方,自修止观,成为阿罗汉。
KN.8.1.11
佛陀言说正法而喜悦,
比丘行持涅槃寂静之道。
诸行息灭之时,
就能得到安住。
T1.12 大犊(Mahavaccha; 大婆蹉)
【邓注】:摩揭陀国那罗迦(Nalaka)三弥提(Samiddhi)婆罗门之子。听到舍利子说法后,心想其师必更伟大,遂去拜谒佛陀,因而出家受具足戒,证阿罗汉果。
KN.8.1.12
具有智慧之力,
以及诸戒德的行持。
专注修习禅定,
充满正念而进食。
已经出离贪欲而清净,
只待涅槃之时。
T1.13 林犊(Vanavaccha; 瓦那婆蹉)
【邓注】:迦毗罗卫城婆蹉聚落婆罗门种姓。其母妊娠时特喜林木,愿往林中漫步,所生之子遂名(林犊)。孩提时代常与悉达多王子一同玩耍,王子出家后他便往雪山修苦行。后来得知王子得道成佛,于是追随皈依,于林中证得阿罗汉。当众比丘问他林居有何妙处时,长老以此偈回答。
KN.8.1.13
深蓝的云彩
闪烁着亮光。
清澈的溪流,
使我身心清凉。
那些瓢虫覆盖的
岩石峭壁使我活力焕发。
T1.14 林犊尸婆迦(Vanavaccha Sīvaka; 瓦那婆蹉的沙弥)
【邓注】:林犊长老的外甥。林犊长老胞妹听说兄长已出家修得正果,便叫儿子随舅出家,随侍左右。其子遵命而行,人称林犊尸婆迦。不久,尸婆迦回村探母,身染重病,林犊长老到村中探视。当时天色已暗,长老说:(我出家以来,从未住于村镇,现在必须返回林中。)尸婆迦说:(我即随师返回。)于是二人离村回林。尸婆迦后修成阿罗汉,回忆当年情境,颂出此偈。
KN.8.1.14
我的导师对我说:
尸婆迦!我们从这里走吧。
我的身子留在村子里;
而我的心已经到了荒野。
即使躺着,
我也要离去。
没有一个
其了知而受到束缚之人。
T1.15 军头波谟
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓,本名达那玛纳沃(Dhanamanava)。早年修习三吠陀,年长后才听佛陀说法出家。有一天佛陀要带诸阿罗汉外出乞食,让阿难使阿罗汉取筹,以计其数。阿难备好筹具,军头波谟便来抽取。阿难心生疑虑,佛陀却赐他(取筹第一)称号。他为了解除众人的疑惑,进入第四禅,凭神通升入天中,大声颂出此偈。
KN.8.1.15
五分结之轭已被断除,
五下分结之轭已遭舍弃,
精进修得五根。
一位超越五种依着的比丘,
被称为一个渡过洪流之人。
T1.16 贝拉陀悉萨(Belaṭṭhasīsa)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。最初在乌鲁维勒迦叶处修苦行,终日拜火祭神。不久,乌鲁维勒迦叶被佛调伏,佛向乌鲁维勒迦叶及徒众说(火燃经)(Adittapariyaya sutta),讲述六根、六境、六识皆在三毒八苦之火中燃烧,贝拉陀悉萨听后成为阿罗汉,并皈依佛陀。阿难皈依时,担任阿难的依止师。某日坐禅,出定后自说此偈。
KN.8.1.16
就象一匹优良的纯种骏马
摇曳的尾巴和鬃毛
毫不费力地奔跑一般,
既然我已经获得了
一种非肉体的愉悦(禅悦),
因此我的日日夜夜
也毫不费力地度过。
T1.17 驼萨迦(Dasaka)
【邓注】:生于舍卫城,为给孤独长者奴仆之子。给孤独长者常派他清扫寺院,他也因此常得见佛并闻佛说法。久而生信,皈依出家。因往世习气未改,懒散放逸,不求进取。佛为了教导他,说了此偈,他始勤奋用功,修止观而成阿罗汉。他回忆起佛的教诲,又重述了此偈。
KN.8.1.17
懒惰、迟钝,
饮食缺乏节制,
睡眠没有规律 –
犹如喂养的一头懒猪,
会再次进入母胎而重生。
T1.18 辛伽拉比陀(Siṅgālapitar)
【邓注】:生于舍卫城,婚后得子名悉迦拉。后皈依佛出家,依佛教导修习(骨想业处)(Atthika Sanna Karmasthana),在林中坐禅时,林中守护神为激励他精进说了此偈。他听后自强不息,修成阿罗汉。为感谢树神的激励,他又重复了此偈。
KN.8.1.18
有一个佛陀的继承人,
贝萨卡拉森林里的一位比丘,
他以“诸骨”之想(the perception of “bones”)
弥漫覆盖整个大地。
我想说,很快地,
他舍弃感官贪欲。
T1.19 昆大拉(Kundala)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。青年时随佛出家,但因心中不能平静,迟迟未得果位。一天外出化缘,见到了修渠者、造箭人和做车轮的木匠。回来午休时回想起一路所见,心想:水可随人意而流动,木可随人意而变形,我为何不能调伏自心呢?于是专心修练,终得阿罗汉果位。
KN.8.1.19
修渠者疏导水,
造箭者调校箭,
木匠矫正木料,
持戒者调整自己的心。
T1.20 阿逸多(Ajita; 阿夷多)
【邓注】:舍卫城宰相之子。以疑难问题去佛处请教。佛予以满意的解答,于是阿逸多从佛出家,修观成阿罗汉。
KN.8.1.20
我于死无所畏惧,
于生无所依恋。
我有正知和正念,
舍弃这五蕴所集之身。
一偈集第二品终。
一偈集
第三品
(KN.8.1.21-KN.8.1.30)
T1.21 尼拘律陀(Nigrodha)
【邓注】:Nigrodha,舍卫城婆罗门种姓。祇园精舍布施给佛时,得见佛之庄严相好,于是随佛出家,修止观,得神通,享禅悦。
KN.8.1.21
我不害怕危险、恐惧。
我们的老师对无死(the deathless)精通娴熟。
不保留危险和恐惧的地方:
就是比丘们所行之道。
T1.22 吉陀迦(Cittaka)
【邓注】:出生王舍城一富有婆罗门家庭。去竹林精舍拜谒佛陀,听法出家。得念处在林中修禅成阿罗汉,比丘众问及林中情景,他以此偈作答。
KN.8.1.22
头顶生冠,蓝色的
有着华丽颈项的孔雀们,
在迦羅瓦林(the Kāraṁvī woods)中啼鸣。
因凉风而颤抖,
它们唤醒沉睡者而禅修。
T1.23 瞿舍罗(Gosala)
【邓注】:出生于摩偈陀一富有家庭。因他人带动,归入佛门,到山林修念住,由母亲供养斋食。一天,他托钵回乡,母亲以蜂蜜、砂糖、奶饭为供。他将斋饭带到林中用过,坐禅修观,身心安宁,成为阿罗汉,又回到原住的山林之中。此偈讲述了这一过程。
KN.8.1.23
我在竹林中进食了蜂蜜米饭,
并正确地把握了诸蕴的生灭,
将要返回山坡,
意向于隐退远离。
T1.24 苏甘达(Sugandha)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓,尚在母体中时,其母及所居室便有香气。待出生时,更是香溢四邻,父母因此为他取名(苏甘达)(意为(妙香))。入佛门后从摩诃舍罗(Mahàsela)师学道,修观七日便成阿罗汉。
KN.8.1.24
我已出家一年,
见到微妙之法,
通达三明,
行持正法
而得到正果。
T1.25 难提(Nandiya)
【邓注】:因其出世使父母得大乐故名。迦毗罗卫城释迦种姓,阿奴卢塔等王子出家时他也随同出家,修观成阿罗汉。一天,魔罗作祟,百般恐吓。他说此偈,训斥魔罗。
KN.8.1.25
他的心犹如光辉,
不断卓有收获:
魔罗,你这黑暗者!
攻击象那样一位比丘,
因此你将陷入痛苦。
T1.26 乌跋耶(Ubbhaya; 無畏)
【邓注】:本为一王子,尼乾陀(Nigantha)曾让他问佛陀一个极难回答的问题,但佛陀却给予了令人满意的解答,他于是皈依佛陀出家,证阿罗汉。
KN.8.1.26
听到太阳亲族的佛陀
讲述很好的言谈。
我彻悟微妙的东西,
犹如箭头刺穿一根马尾毛尖一般。
T1.27 路摩萨冈迦(Iomasakangiya)
【邓注】:意译为(毫躯),因脚底生毫故名。迦毗罗卫释迦种姓。路摩萨冈迦请求在佛陀座下出家披剃。佛陀令其征求父母意见,母亲说他娇弱,不堪苦行,未准。为说服母亲,说了此偈。出家修证后又重复了此偈。
KN.8.1.27
图婆、古沙草,
普塔、吉罗草,
优尸罗根,
门萨草,
披沥丛生野草,
我心隐退远离,
禅修而心出离。
T1.28 閻浮村出生儿(Jambugamiyaputta)
【邓注】:皈佛门后在娑枳多城安缮林修行。其父见他不甚用功,便写出这首偈送给他。他看后勇猛精进,得神通,成就阿罗汉。亲友建寺供养。因是在父亲之策励之下修得果位,为表达感激之情,又重复了其父所示之偈颂。
KN.8.1.28
不讲究衣着,
也不喜欢装饰容貌。
送你戒德之香,
不要违反戒德。
T1.29 哈利达(Harita)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。青年时遵父母之命与一门第相当的女子结婚。他深爱的美貌妻子不幸被毒蛇咬死,遂使他明白人生无常的真谛,于是皈依佛门。佛对他说了此偈。哈利得法喜完满,修成阿罗汉。
KN.8.1.29
哈利达!要提升自己,
并且校直你的心
象一位射手校正一支箭一般,
会粉碎无明。
T1.30 郁抵雅(Uttiya; 郁帝迦)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。青年时幻想长生不老,皈依外道。转入佛教后因不能严持戒律而无所成就。见自己同修道友皆得正果,心中焦急。佛以(诸根清净)为诫。他依此修行时又感染疾病,身心痛苦,于是颂此偈自我勉励,终成阿罗汉。
KN.8.1.30
我的身体有病,
心应当保持正念。
身体生病时,
应该精进不放逸。
一偈集第三品终。
一偈集
第四品
T1.31(KN.8.1.31-KN.8.1.40)
T1.31 伽趺瓦拉提利耶(Gahuratīriya)
【邓注】:舍卫城婆罗门。一日见佛显双通,心生敬仰,遂皈佛门,不久修成阿罗汉,仍居林中。亲友们说林中多蚊蝇,不宜久住,请他回舍卫城。比丘以此偈表明决意林居。
KN.8.1.31
在荒野,大森林中,
为蚊蝇所触,
象一头冲锋陷阵的龙象,
充满正念,接受那一切。
T1.32 須卑(Suppiya)
【邓注】:前世曾于迦叶佛时生于刹帝利家庭,是一位有学识的比丘。因自诩门第而贡高自傲,至乔达摩佛时遂再生于舍卫城一个看坟人家庭。某日去访友人苏波迦(Sopaka)长老,听他说法,遂入佛门,终成阿罗汉。
KN.8.1.32
我要做一笔交易:
以衰老换不老之境(aging for the ageless)
以热苦换无束缚之境(burning for the unbound) –
最高的平静,
无与伦比的
离轭休止安稳。
【邓注】:不老之境,即涅槃。离轭休止,即寂静。
T.1.33 苏波迦(Sopaka)
【邓注】:意墓生。出生于舍卫城一个穷苦家庭。其母在生他时难产,以至于昏死。亲友们不省,便将(尸体)送到坟地,准备置柴木上火化。当时有诸神作法,将火熄灭;婴儿出生后,母方死去。天神化人,将婴儿抱走交看坟人,看坟人将此婴儿与生子須卑一起养大。苏波迦七岁时随佛出家,修慈心三昧,成为阿罗汉。为阐明慈心三昧的意义说了此偈。
KN.8.1.33
正如一个人对其
亲爱的独生子很好一样,
一个人应该善待
无处不在的所有的生物。
T.1.34 波舍(Posiya)
【邓注】:舍卫城长者之子,桑迦摩吉得(Samgamajita)长老之幼弟。青年时婚娶,并得子。不久看破红尘,出家为比丘。到林中修不净观而成阿罗汉。拜谒佛陀后回家乡探望亲友,旧时妻以居士身分供比丘斋,斋后肆意挑逗。比丘心坚定,只觉女人愚昧,毅然起身回到林中。林中比库问及回乡情形,比丘以是偈为答。
KN.8.1.34
对于一位贤智者,
女子不可亲近。
有一天我从山林
回村里探望家人。
却从床上起身,
没有向任何人告假。
我的名字是波舍。
T.1.35 薩曼那迦尼(Samannakani)
【邓注】:原本是一外道沙门,因目睹佛显神通而转入佛门,修业处得神通,成阿罗汉。当时有一外道友人名Kaniyani者,向比丘抱怨道:(你追随佛陀,利养充足,我们却缺乏供养,苦不堪言。)比丘说:(遵从佛说,可得真正的安乐,我入佛门决非为利养。)并说此偈加以开导。此外道听后也改信佛教,修成阿罗汉。
KN.8.1.35
他修习八正道,
那唯一导向涅槃的直接之道。
当修习诸道支时,
祈求快乐,就会获得快乐。
他的美名传播四方,
并且他的声望与日俱增。
【注】:诸道支,即八正道的八个方面或八种因素。
T1.36 拘摩子(Kumaputta)
【邓注】:其母名Kuma,阿般提国Velukanataka城长者之子,听舍利子说法后出家、修观并成就阿罗汉。拘摩子即难陀。
KN.8.1.36
听闻佛法是殊胜的。
如法生活更为殊胜。
没有渴爱的生活总是殊胜的。
探究佛法的意义也是非常殊胜的。
恭敬地接受佛法是殊胜的。
修习这些东西称为“过真正的没有烦恼的比丘生活”。
T1.37 拘摩子的朋友
KN.8.1.37
无克制的人浪费时间走遍城市和国家。
他们永远无法达到心的一境性(one-pointedness of mind)。
到处漫游的目的何在呢?
停止做要报复的事情。
不要屈服于渴爱,而要禅修。
T1.38 牛主(Gavampati)
【邓注】本名耶舍(Yasa),四友之一。当他们得知耶舍出家后,便一起到佛处听法。法语听完时四人都成为阿罗汉。他们在婆枳多的安缮林居住时,佛亦带徒众来到这里。因住处不足,许多比丘便到萨罗浮河边的沙滩上安歇。半夜时河水上涨,浪涌沙滩,吓得尸婆迦们惊叫起来。佛令牛主阻止波浪,牛主施神通,使潮水在河中形成有若高墙的浪峰,而不得涌向岸边,比丘们才得安寝无虞。此后,比丘便以神通广大而闻名于世。一次佛在说法时以此偈称颂了他的神通德行。
KN.8.1.38
他能用神通阻止萨罗浮河(the Sarabhu)的流动。
这位牛主比丘,没有烦恼和渴爱。
这个伟大的圣人超越了一切束缚,超越了存在。
甚至诸天神也来崇拜这个伟大的圣人。
T1.39 帝须(Tissa)
【邓注】:佛陀姑母之子。从佛出家受具后在林中修练期间,常以出生高贵而傲视他人,因此成效甚微。一天,佛以慧眼观见比丘正昏睡,便从舍卫城飞至空中将其唤醒,其后又对他讲说了《帝须长老经》(见《相应部》)。比丘听后证得阿罗汉。
KN.8.1.39
正如有人被剑击中后立即寻求帮助一样,
正如有人立即试图扑灭头上的火一样,
比丘应以强烈的正念
立即尝试断除贪欲(sensual desire)。
T1.40 瓦达玛纳(Vaddhamana)
【邓注】:吠舍离城离车王族出生。青年时代便笃信佛教,为一方施主。披剃之后有些懈怠,得佛激励之后方始精进。
KN.8.1.40
正如有人被剑击中后立即寻求帮助一样,
正如有人立即试图扑灭头上的火一样,
比丘应以强烈的正念
立即尝试断除贪欲(sensual desire)。
【注】:文字上与KN.8.1.39相同。
一偈集第四品终。
一偈集
第五品
(KN.8.1.41-KN.8.1.50)
T1.41 尸利婆陀(Sirivaddha)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓。佛对瓶沙王说法时尸利婆陀也去聆听,听后生信,出家在山中修行。一天大雨滂沱,雷电交加,比丘在山洞中顿感暑热消除,身心爽快,行禅入定,修成阿罗汉。
KN.8.1.41
闪电一道而下
打在维巴拉(Vebhara)和潘达瓦(Pṇḍava)的山缝上。
但在这山缝中,无上之子镇定自若
专心安住于禅那。
T1.42 离波多柯第勒瓦尼亚(Reveta Khadiravaniya)
【邓注】:摩揭陀国卡拉卡村(Kalaka)人 。其母名鲁帕萨利(Rupasari),其兄即舍利子长老。离波多效法兄长,皈佛出家,得业处。到雪松林(Khadira)修观得神通,佛称誉他为“林居第一”。不久离波多回到故乡,度三个妹妹遮罗(Cala)、优波遮罗(Upacala)、尸须波遮罗(Sisupacala)的三个儿子为沙马内拉(三甥之名同其母)。三个小沙马内拉随舅修行,皆得证果。
KN.8.1.42
遮罗(Cala)、优波遮罗(Upacala)、尸须波遮罗(Sisupacala):
要正念充满!
我象一个吹毛求疵(hairsplitter)的人一样
来到你们身旁。
T1.43 妙吉祥(Sumangala)
【邓注】:生于沙瓦提城郊一贫苦村民家中,务农为生。一天,波斯匿王向佛及弟子们供斋,臣民们也纷纷献出饮食、物品。妙吉祥也带了一罐牛奶前去供奉。在那里他看到比丘们衣食优裕,尊贵无比,于是便从一比丘出家。由于当初心念不纯,苦修生活便使他厌倦。他想舍戒还俗,但又看到农夫们艰苦耕作,为维持生计而劳累、忙碌,复又坚定信心,修道证果。于是在树下依业处修禅观,成阿罗汉。此偈为该比丘所发感慨。
KN.8.1.43
解脱得如此好!解脱得如此好!
我已经从三种扭曲的东西中彻底解脱出来了:
我的诸镰刀、我的诸犁、我的诸锄头。
即使它们在这里,就在这里 —
我也要和它们作个了结,了结啊!
修习实践禅那,妙吉祥!
修习实践禅那,妙吉祥!
修习实践禅那,妙吉祥!
T1.44 沙奴(Sanu)
【邓注】:生于沙瓦提城一居士家,七岁出家,是一位戒行严谨、很有学问、招人喜爱的小沙马内拉。时有一母亚卡(古音译:亚卡),往昔曾为沙奴的母亲。因沙奴年幼道高 ,此亚卡(古音译:亚卡)也受到其他亚卡的尊重。不久,沙奴心中萌生俗见,想还俗归乡,母亚卡得知后便去告诉他的母亲。母亲听后十分难过,待沙奴到家中来化缘时,母亲哭诉不止。沙奴对母亲说了此偈。待修得阿罗汉果后,又重复了此偈。
KN.8.1.44
妈妈,他们为死者哭泣,
或者为活着却消失的人哭泣。
我还活着,你能看到我,
妈妈,你为什么为我哭泣?
T1.45 喇玛尼耶维哈利(Ramaniyavihari)
【邓注】:王舍城一长者之子,青春欲盛。一日见一班官差惩罚一个偷情的奸夫,知邪淫之罪过。后到佛处听法,披剃为比丘;但其情欲未断,又贪享受。见信众虔诚供养比丘,心中不安,便想还俗。时见一拉车的牛摔倒在地,复又站起。心想,牛尚且可跌倒而复起,继续前进,我陷入烦恼之后为什么不能重新振作,用力修行呢?于是向伍巴离忏告,之后努力修观,终成阿罗汉。
KN.8.1.45
犹如一匹优秀的纯种马,
跌倒后仍能站立稳固,
所以我有远见,
是佛陀的一位弟子。
T1.46 三弥提(Samiddhi)
【邓注】:出身于王舍城一个平民家庭。从他出生之日起,家境日转富足,从婴儿时起,相貌亦愈转美好端正。后听佛说法,披剃为比丘。由于他的出家,魔罗感到不可忍受,作大声响,大地颤动。比丘禀报佛陀,佛说此为魔罗作祟,不必惊恐。于是他继续修练,不久成为阿罗汉。魔罗后又来以巨响恐吓。比丘说是偈,表明自己无所畏惧。
KN.8.1.46
我出于信仰
从在家生活进入无家。
我的念和慧已经增长,
我的心在三摩地中安详宁静。
随你作任何幻想,
它不会打扰我。
T1.47 优若亚(Ujjaya)
【邓注】:王舍城婆罗门 Sotthiya 之子。青年时代学习了三吠陀。自去竹林精舍听佛说法,进而出家修行,到林中坐禅开悟,证为阿罗汉。后去拜见佛陀,说是偈以赞扬佛之恩德。
KN.8.1.47
礼敬佛陀,大英雄!
一切皆解脱。
坚守你的修习实践成果,
我无烦恼地生活。
T1.48 散吒耶(Sanjaya)
【邓注】:王舍城婆罗门种,家庭富有。青年时见到一些著名的婆罗门礼敬佛陀,自己也便前去拜见。听法,得预流果。不久出家,断贪瞋痴,得六神通。
KN.8.1.48
自从我出家
从在家生活进入无家,
我不再意识到
任何卑鄙可憎的意图。
T1.49 拉玛奈雅迦(Ramaneyyaka)
【邓注】:出身于王舍城一富有家庭。佛在祇园精舍时皈佛出家,得业处到林中修禅,魔罗以怪声恐吓,比丘毫不畏惧。为表示对魔罗之轻蔑而说是偈,偈说完时便成阿罗汉。
KN.8.1.49
即便有所有的声音,
鸟儿们甜美的鸣叫和吱喳声,
我的心也不会颤抖动摇,
因为我喜悦于合一(oneness)。
T1.50 毘摩罗(Vimala)
【邓注】:意为洁净。因出生时婴体洁净无垢,如荷叶上的露珠一般,故名。家在王舍城,佛来城说法时见佛庄严相好,心生敬仰,遂出家,到一石洞中修行。一天大雨如注,比丘身心暑热消除,顿觉清爽,更专意修禅,成为阿罗汉。时心中喜悦,说出是偈。
KN.8.1.50
雨水落下,风儿吹拂在大地上,
闪电在天空中游走!
但我的诸念头静止了,
我的心宁静于三昧之中。
一偈集第五品终。
一偈集
第六品
(KN.8.1.51-KN.8.1.60)
T1.51 瞿低迦(Godhika)
【邓注】:本是末罗国(malla)一位王子,生于波婆(pava)城。与另外三位同族王子苏巴忽(Subahu)、瓦里亚(Valliya)、乌迪亚(Uttiya)是好友。四人因事到迦毗罗卫城时见佛显露神通,以消除净饭王的傲气。四王子目睹神通之奇妙,一起出家修禅,以无碍解智证得阿罗汉果位。四阿罗汉名声远播,王公大臣争相供养。瓶沙王为他们建了禅房,请他们到禅房度过雨季。四阿罗汉住入禅房时尚未盖起屋顶,因此天神未敢下雨。待顶一盖上,四比丘在房中修慈心三昧时,下起大雨。这时四比丘先后诵出四偈(下文51-54偈)。
KN.8.1.51
雨象一首甜美的歌一样落下。
我的有顶小屋非常舒适。
窗户关着。
我的心变得完全静止。
因此,雨云!随你的便下雨吧。
T1.52 善臂(Subahu)
KN.8.1.52
雨象一首甜美的歌一样落下。
我的有顶小屋非常舒适。
窗户关着。
我的心完全静止在身体的正念上。
因此,雨云!随你的便下雨吧。
T1.53 帕利亚(Valliya)
KN.8.1.53
雨象一首甜美的歌一样落下。
我的有顶小屋非常舒适。
窗户关着。
住在这间小屋里,我勤奋修行佛法,毫不懒惰。
因此,雨云!随你的便下雨吧。
T1.54 优提耶(Uttiya)
KN.8.1.54
雨象一首甜美的歌一样落下。
我的有顶小屋非常舒适。
窗户关着。
住在这间小屋里,我摆脱了渴爱。
因此,雨云!随你的便下雨吧
T1.55 安闍瓦尼耶 (Anjanavaniya)
【邓注】:吠舍离跋祇王族出生。在他青年时期,国家发生大灾荒,佛陀带阿难应邀到吠舍离念诵(宝经)(Ratanasutta),普降喜雨,灾荒消除。安闍瓦尼耶王子听法后对佛陀心生敬仰,与其他几位王子一同出家为比丘,到娑枳多城的安缮林坟地去修行,在得到预流果时,他在林中修行,逢雨季,比丘为大雨不止所苦,后见一床架,便因陋就简,将其改造为茅棚,于其中修禅,不足一月,便成阿罗汉。为诵出家所充满之法喜,而说此偈。
KN.8.1.55
从我来到安闍林的那天起,
我就以这张躺椅为我的小屋。
我证得了三明。
我完全遵循了佛陀之道。
T1.56 棚居(Kutiviharin)
【邓注】:Kutiviharin,意为(棚居)。亦是吠舍离跋祇族王子,与安闍瓦尼耶长老是朋友,他们一同出家修道。比丘一日遇雨,见田边有一农夫的草棚,便钻入棚中避雨,坐在草垫上修禅入定,证得阿罗汉果。此后,比丘便在草棚安居下来,因此人称(棚居长老)。此偈为长老对农夫所说。
KN.8.1.56
那间小屋里的是谁呢?
小屋里住着一位心无欲念、善加得定的比丘。
因此,朋友!你要知道:
你建造的这间小屋并非徒劳。
T1.57 度提耶棚居 (Dutiya Kutiviharin)
【邓注】:是安闍瓦尼耶长老的另一位朋友。他也住于一个草棚之中,只是这草棚已甚破旧,比丘总想翻修一下。因心念中有翻修草棚一事之干扰,影响了禅定。天神为使比丘不再分心,向他说了此偈。比丘听后很受感动,专心正念,修得正果。想到天神的帮助,又重复了那首偈陀。
KN.8.1.57
你这间小屋很旧了,
你想要一间新小屋。
放弃想要一间新小屋的欲望吧。亲爱的比丘!
一间新小屋意味着又一个痛苦。
T1.58 拉玛尼耶棚居 (Ramaniya Kutivihāri)
【邓注】:意为(华美禅房)。是安闍瓦尼耶长老的另一位朋友(见第55偈),驻锡在跋祇国一所华美的禅房中。比丘不执着,戒行严谨;因心境、环境悉皆美妙,不久便修成阿罗汉。禅房之华美引得人们前来参观。一天,一群妇女到来,她们心想;“此房既美,驻锡其中的比丘必迷恋美色。” 于是对他说:“长老,禅房甚美,我们亦甚美;我们都还年轻……”,比丘闻听此言,以此偈回答了她们。
KN.8.1.58
我的小屋非常漂亮和令人愉悦。
这是出于信念而为我建造的。
但我不需要女孩们。
去吧,女人们!去找那些需要你的人们。
T1.59 拘萨罗住者(Kosalavihāri)
【邓注】:意为拘萨罗住者,是安闍瓦尼耶长老的另一位朋友(见第55偈)。居于林中,由拘萨罗国某居士供养,故名。居士见他住在树下,便为他搭了一间草棚,比丘在棚中修成阿罗汉。
KN.8.1.59
我出于信念而出家。
森林里还为我建了一间小屋。
我住在那间小屋里,
勤奋、活力精进、明智、充满正念地修行佛法。
T1.60 夕瓦里(Sivali)
【邓注】:其母Suppavasa自受孕之日起,家族便享财运;田地里粮食增产,粮仓之谷取之不尽,虽施舍布施后亦不减少。其在胎中七年之久,分娩时母难产。丈夫惟恐妻子会因此丧命,便去向佛禀报,表示愿在妻子去世之前供一次大斋。待他回家,儿子已经产下,取名(夕瓦里)。婴儿十分聪敏,满七日时,舍利子对他说;“你出生受了这般痛苦,所以你应出家修道。” 于是征得家长同意,把婴儿抱到寺中。为他剃发时,叫他观发爪之不净,第一缕头发剃落时得预流果,第二缕剃落时得一来果,第三缕剃落时得不还果;发剃完时便成阿罗汉。自夕瓦里加入比丘团之后,比丘众的供养更加充盈丰盛。佛称誉他为“应供第一”。
KN.8.1.60
我怀着崇高的祈望来到这间小屋居住。
我实现了我的祈望。
我证得了四圣谛的成就,摆脱了痛苦而解脱。
我彻底根除了心中的狂妄我慢。
一偈集第六品终。
一偈集
第七品
(KN.8.61.1-KN.8.1.70)
T1.61 瓦帕(Vappa)
【邓注】:五比丘之一。迦毗罗卫城名医Vasetthi婆罗门之子。悉达多王子出家后,瓦帕也同安雅衮丹雅(古音译:憍陈如)等婆罗门子一起出家修道。王子苦行六年,得道成佛,到鹿野苑初转法轮,为五比丘说法,五日后,瓦帕便成阿罗汉。这时回想起佛之圣德,又想到自己曾对佛无礼,悔恨不已,说了此偈。
KN.8.1.61
只有拥有法眼的人才能看见人生的真相。
他能辨别出上等人(能看见人生的真相的人)和下等人(不能看见人生的真相的人)。
而看不见人生真相的人,
既不能辨别出上等人(能看见人生的真相的人),也不能辨别出下等人(不能看见人生的真相的人)。
T1.62 瓦吉子 (Vajjiputta)
【邓注】:本是一位大臣之子。佛到吠舍离时见佛尊严,心生敬仰,从佛出家,到城郊静修。当时城中举行某种庆典,歌舞音乐之声传入林中,使比丘迷恋,乃至想放弃业处。天神归劝,才又趋向正道。如此终于修成阿罗汉。
KN.8.1.62
我们象被丢弃的木头一样,
孤独地在森林里过活。
但很多人却很喜欢我们的生活。
他们渴慕地看着我们,
就象地狱里的众生看着那些升入天堂的人一样。
T1.63 帕伽 (Pakkha)
【邓注】:生于天臂城释迦族,幼年时因风湿病致使一腿瘫痪,故名(「pakkha」意为「偏瘫」),治愈后其名未改。见佛回故里显神通心生敬仰,出家到林中修业处。一天入村乞食,在一树下小息时,见一鹰衔一片肉飞行,另一只在后追赶;二鹰相争,肉片掉落,被第三只鹰捉起,却又引得另外一只鹰上来争夺。比丘见此情景悟出了道理:一切财产、名利,皆如此肉片一般,会引起争斗、纠纷,造成痛苦。唯有出家修道,才能断贪证果。他边行边思,斋后午休时便证为阿罗汉。
KN.8.1.63
我看见一只鹰叼着一块肉。
肉从鹰嘴里滑落,从空中掉到地上。
其他鹰蜂拥而至来争抢这块肉。
我做了一切获得涅槃所需之事。
我只祈望涅槃,因此我通过快乐获得了无上之乐。
T1.64 毗玛拉憍陈如(Vimalakondanna)
【邓注】:频婆娑罗王青年时曾乔装打扮,到吠舍离去会美妓菴婆巴利(Ambapali)与她过夜,妓受孕。王讲明自己身份,赠她财物,离她而去。菴婆得子,名毗玛拉憍陈如。长至成人,随佛出家修为阿罗汉。此偈以比喻说明自己已证得阿罗汉果位。
KN.8.1.64
他是菴婆巴利和
非常有名的频婆娑罗王所生。
他高举智慧之旗,践踏狂妄我慢之旗
和巨大的魔罗之旗。
T1.65 凯帕卡塔瓦查(Ukkhepakatavaccha)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓,听佛说法心生敬仰而出家,住于拘萨罗国某村。某一天有一比丘来村说法,比丘听后未能分清经、律、论的区别,请教舍利子后才得明白。修观,成阿罗汉。一次外出弘法时说了此偈。
KN.8.1.65
比丘乌凯帕卡塔瓦查
长年将此正法铭记于心。
建立于此正法,
他以欢喜心为在家弟子说法。
T1.66 梅吉亚 (Meghiya)
【邓注】:迦毗罗卫城释迦种姓。青年时出家,侍佛。佛在Jalika游化时,比丘在Kipillika河边一美丽的芒果园住。佛提醒他住地不宜,三令五申,比丘执意不听。比丘在林中坐禅时难以入静。后来遵佛嘱修观,才成阿罗汉。此偈说明了他担任佛之侍者时的情形。
KN.8.1.66
大英雄!证悟世间一切的至尊佛陀给了我忠告。
我把这大忠告铭记于心。
我内心建立了正念,
然后与至尊佛陀一起生活。
我也获得了三明。
我完全遵循了佛陀之道。
T1.67 听一法(Ekadhammasavaniya)
【邓注】:意为「听一法」。其父为Setavya城一位长者,佛来此城的Sinsapa林住时去拜见佛陀,佛向他说了「诸行无常,是生灭法」诸语,他顿悟「无常」之理。随佛出家,修观证得阿罗汉果位。因仅听一法而悟道,故人称「听一法长老」。此为比丘得果后所说一偈。
KN.8.1.67
我烧毁了心中所有的污垢。
我根除了所有存在。
重生之旅已完全结束。
对我来说,不再有重生。
T1.68 自说(Ekudaniya)
【邓注】:意为「自说」。出生于舍卫城一个富有的婆罗门家庭。青年时已是一位学者。佛接受祇园精舍时出家林居。一天见佛对坐在近旁修禅的舍利子说偈:「佛乃大圣人,自有阿罗汉心……」听后深受启发,回林修行时常说此偈,故人称「自说一偈长老」。不久修成阿罗汉。一日阿难为检验他的智慧,请他说法,他又重复了此偈。
KN.8.1.68
凡是修习心智、勤奋修行实践佛法、修学圣贤之道的人,
都有一颗平静之心。
他的生活很平静。
总是保持清醒的正念的一位圣贤,
不会有任何带来痛苦的东西。
T1.69 阐陀(Channa; 车匿)
【邓注】: 净饭王宫中一奴仆之子,与悉达多太子同日出生;太子出家时为太子驭车。太子成佛回故里时随佛出家。因往时与太子亲近,对佛亦格外仰慕,常对人称:「我佛,我法」等语,心生傲慢,影响了修行。佛入灭后,比丘伽遵佛嘱处以「梵杖」,皆不共语,使他震动;遂消除傲气,证得阿罗汉。此偈称颂了佛之大德。
KN.8.1.69
至尊佛陀以卓越智慧宣说的佛法
品味非凡,价值异乎寻常。
听闻此法后,我踏上了涅槃之道。
我唯一的祈望就是证得涅槃。
我们伟大导师至尊佛陀
以不可思议的能力指引此道。
T1.70 富楼那(Punna)
【邓注】:平民家庭出生,青年时曾经商,到舍卫城听佛说法,生信出家,在故乡Sunaparanta地区修持,成阿罗汉。
KN.8.1.70
在这条佛法之路上,戒德是伟大的。
但最伟大的是的已开发的智慧。
通过一个人的戒德和智慧,
一个人可以在人与神当中取得胜利。
一偈集第七品终。
一偈集
第八品
(KN.8.1.71-80)
T1.71 瓦查帕拉(Vacchapala)
【邓注】:出生于王舍城一个富有的婆罗门家庭。拜谒佛时见迦叶之兄弟显神通,心遂生敬仰。出家修观,七日即得六神通,成阿罗汉。说此偈表明成阿罗汉并非难事。
KN.8.1.71
一个人应该经常与那些明智、谦逊、具有良好品质,
并以非常微妙和娴熟的了知
证得诸圣谛的圣人们交往。
如果一个人与这样的圣人们交往,
证得涅槃并不困难。
T1.72 阿图玛(Atuma)
【邓注】:舍卫城长者之子。长大成人时母要为其娶妻,于是加入比丘团。母亲又设法使他还俗成家;他为表示出家修道的决心,诵出此偈。说偈时即得神通,在母亲面前升腾上天。不久修成阿罗汉。成阿罗汉后又重复了此偈。
KN.8.1.72
就象一棵枝叶茂盛的幼竹
很难从竹丛中砍下来一样,
我也很难得到妻子的同意而出家。
我是把妻子带回家的人。
可是我出家成为一个比丘。
母亲!请批准。
T1.73 纳瓦(Manava)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。七岁入学时,见老人和死人,悟得人生无常之理。遂到佛处听法出家,修成阿罗汉。当有人问他为什么小小年纪就出家为比丘时,他以此偈为答。
KN.8.1.73
看到一位老人、一位可怜的病人
和一位死者走到生命的尽头后,
我放弃了愉悦的诸感官享受,
放弃了家庭生活,成为一位比丘。
T1.74 善夜摩(Suyama)
【邓注】:吠舍离婆罗门种姓。成人时学三吠陀。象貌秀美,厌恶五欲。佛来吠舍离弘化时出家,头发才剃落,当时便成阿罗汉。
KN.8.1.74
他没有贪欲、
没有嗔恨、
没有懒惰和迟钝、
没有掉举和后悔、
没有任何怀疑。
【注】:即没有五盖。
T1.75 苏萨拉德(Susarada)
【邓注】:婆罗门种姓,舍利子的亲戚。听舍利子说法而出家,不久修成阿罗汉。为表达亲近善友的益处说了此偈。
KN.8.1.75
看到那些其坚定于佛法的伟大圣人们,
是多么美妙啊!通过这种联谊,
一个人的怀疑虑被消除,
智慧得到发展。
这种联谊甚至可以使一个愚人变得明智。
因此,与上等人联谊总美好。
T1.76 亚加哈 (Piyanjaha)
【邓注】:吠舍离城离车(Licchavi)王族出生。青年时好斗诤,常折服人。佛来吠舍离时随之出家,林居修观而成阿罗汉。为说明阿罗汉之品德、举止不同寻常而说了此偈。
KN.8.1.76
在具有良好美德和智慧的圣人们面前,他准备跪下。
在缺乏良好美德和智慧的人们面前,他准备站起来。
在非独身(性活跃)的人们中,他是独身的。
在追求诸感官享受的人们中,他过着远离诸感官享受的生活。
T1.77 象军武士子(Hattharoha)经
【邓注】:Hattharoha-putta,意为「象军武士之子」,自幼喜骑战象。后想「驯象不如驯己」,遂到佛处听法出家,修习止观。他想,当如象倌以钩竿制服大象一样,以戒定之功力制服心念,便即兴诵出此偈。偈陀吟完已成为阿罗汉。
KN.8.1.77
以前我的心随心所欲地游荡。
但现在我以已修习的智慧警告我的心,
我可以控制它,
就象钩子握持者控制凶猛的大象一样。
T1.78 梅达西拉(Mendasira)
【邓注】意为「羊头」,因头发如羊头毛发故名。出生于娑枳多城(Saketa)一个平民家庭。佛来娑枳多的安缮林(Anjana)住时,来见佛、听法;遂随佛出家,修止观,得神通。忆往事,吟此偈。
KN.8.1.78
我经历了无数次重生的旅程,
因为我没有停止这种痛苦轮回之智。
尽管我生来就有痛苦,
但现在我已结束了所有的痛苦。
T1.79 所护(Rakkhita)
【邓注】:出生于Devadaha镇,释迦种姓。释迦族和拘利耶族(Koliya)五百王子皈佛出家,拉克德便是其中之一。这些王子出生的新学比丘不能用心修持,佛为说「鸠那罗本生」(Kunàla Jàtaka),讲述恋女人及爱欲的过失,并分别给予念处。拉克德依法修观,成阿罗汉。为表明自己已灭烦恼垢,说出此偈。
KN.8.1.79
我已消除一切欲望,
一切嗔恨均已根除,
一切妄想痴迷均已消失。
我已变得清凉和息灭。
T1.80 乌伽(Ugga)
【邓注】:拘萨罗国(Kosol)乌格镇长者之子,佛来此地的巴达寺(Bhaddaramaya)住时,听佛说法,出家修观,成为阿罗汉。为表明自己已断轮回,了生死,说了此偈。
KN.8.1.80
无论我造了什么业,
无论大小,
一切都已完全毁灭。
我都不再重生。
一偈集第八品终。
一偈集
第九品
(KN.8.1.81-90)
T1.81 萨米提古塔(Samitigatta)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓,听佛说法皈依出家,戒行严谨。因前世作恶,今生染病,生疮流脓,只得入病舍治疗。舍利子前往探视,对他说:「五蕴在时,苦恼无尽;五蕴灭失,苦方终了。」并授以「观受念住」。比丘以此修止观,得六神通,观见前世所造恶业,即兴说出此偈。
KN.8.1.81
我过去在其他生中所造任何恶业,
我都只能在今生经历受报。
我不会再有其他来世。
T1.82 迦叶(Kassapa)
【邓注】:舍卫城西北婆罗门种姓。幼年丧父,由母亲教养成人。某天去祇园精舍听佛说因缘法,得预流果,遂征得母亲同意出了家。佛陀在祇园度过雨季外出遊化,比丘愿随佛往,佛叫他请求母亲同意。母亲以慈爱之心对他说了此偈,比丘听后深受感动,去除烦恼,修习止观,成为阿罗汉。后来忆起母亲之教诲,又重复了此偈。
KN.8.1.82
亲爱的儿子!旅行时,要去安全的地方,
不要害怕,要布施。
不要因为去陌生的地方
而陷入麻烦。
T1.83 悉哈(Siha)
【邓注】:意为「狮子」。末罗国王族出生。一日去拜见佛陀,行礼已毕,坐在一旁。佛知他心,说法开示。他听后心生敬仰,随佛出家,得业处到林中修习。因思绪散乱,难以进步。佛遥观得知,空行莅临,于空中以此偈策励。比丘听后精勤修观,终成阿罗汉。之后回忆佛之教诲,重复此偈。
KN.8.1.83
亲爱的西哈!要精勤修行实践佛法,
夜以继日不能懈怠。
培养诸善品质。
尽快彻底消除烦恼。
T1.84 尼塔(Nita)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。成人后见佛及弟子不愁吃住,坐享清福,便出家为比丘。佛授以念住,但比丘只是饱餐足睡,与比丘友聊天。佛知他有前世福因,便对他说了此偈。比丘听后猛醒,勤修止观,不久即证为阿罗汉。成阿罗汉后回忆佛德,又重复了此偈。
KN.8.1.84
整夜安睡,
白天与人相处,
愚人何时才能
结束轮回之苦呢?
另一版本(VT):
整夜安睡,
白天与人为伴:
愚人何时才能
结束痛苦与压力呢?
T1.85 苏那迦(Sunaga)
【邓注】:那拉克村(nalaka)婆罗门种姓,舍利子在家时旧友。去佛处听法、出家;修止观,成阿罗汉。
KN.8.1.85
他善于培养禅修对象,使心专一。
他非常了解孤独的甜蜜。
他禅修修习得很好。
他明智而充满正念。
他获得精神上的快乐。
另一版本(VT):
精通心的一个主题,
感受孤独的滋味,
修习禅那,
精通,专注,
你将成就一种非肉体的快乐。
T1.86 纳吉塔(Nagita)
【邓注】:迦毗罗卫释迦种姓。佛回故乡时听佛说蜜丸经(Madhupindika),心生敬仰,出家修观,成阿罗汉。
KN.8.1.86
除了佛陀之道外,一个来自不同宗教的人
没有象这样一条通往涅槃之道路。
指出这一事实,就象他在手掌上展示某种东西一样,
我们的世尊教导比丘们。
另一版本(VT):
在这条道路之外,
许多教导其他事物的人的道路
不会象这个一样解脱束缚:
世尊如实地展示他的手掌
如是教导比丘团。
T1.87 帕维塔(Pavittha)
【邓注】:摩揭陀婆罗门种姓。初随外道出家,四处游化。后来听说优婆提舍(Upatissa;即后来的法名舍利子舍利弗)和拘律陀(Kolita;即后来的大摩嘎喇那)也皈佛出家,知乔达摩佛必十分伟大。于是到佛处听法,出家修观,成为阿罗汉。
KN.8.1.87
我已了解五取蕴是痛苦的本质。
一切存在(有)已破除。
重生复重生的旅程已完全结束。
现在我不再重生。
T1.88 阿朱那(Ajjuna)
【邓注】:出生于舍卫城一长者家。青年有学识,从耆那教出家,未能得正果。后见佛显神通,心中服膺,遂归佛门,修观成阿罗汉。此偈为感兴而发。
KN.8.1.88
从前我的生命被轮回的洪流冲走,
就象一个人被大洪流冲走一样。
由于领悟了四圣谛,
我终于能够逃离洪流,踏上干地。
另一版本(VT):
我能够从水中
爬到干地上。
被大洪流卷走,
我洞悉了真理。
T1.89 德瓦萨婆(Devasabha)
【邓注】:某地一太守之子,青年时继位为官。一日去佛处听法生信,放弃官职,出家修禅,终成阿罗汉。此偈为感兴而发。
KN.8.1.89
这些感官享乐就象一堆泥巴。
是的,真的就象一堆泥巴。
我跨越了所有感官享受。
诸受就象一个悬崖。
我避开了所有那些受。
我逃离了轮回的大洪流和诸烦恼的诸束缚。
所有的狂妄我慢都被摧毁了。
T1.90 萨弥达塔(Samidatta)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓。得知佛陀威力无比,前去拜谒。佛知他心中所念,向他讲说生死轮回之苦。听后出家修习止观。初因心存爱欲,未得成功;后得佛所授念住,修为阿罗汉。一天,有比丘问他是否了知佛之妙法,他以此偈回答,表明自己已得正果。
KN.8.1.90
我彻底了解了五蕴的痛苦。
现在只剩下根被连根拔起的诸蕴。
重生复重生的旅程已完全结束。
现在我不再重生。
一偈集第九品终。
一偈集
第十品
(KN.8.1.91-100)
T1.91 巴利奔那迦(Paripunnaka)
【邓注】:迦毗罗卫城释迦族种姓。家庭富有,锦衣纨绔,饮甘餍肥。后来得知佛陀清心寡欲,衣食简朴,只受供养之物;觉悟到自己也不该只求享乐,应求解脱。于是随佛出家。佛授他「身随念业处」(Kayagatasati Kamatahan),他依照修习,得智慧;又以智修观,终成阿罗汉。说此偈以表其感兴。
KN.8.1.91
今天我享受无上涅槃之味。
这种味道在人间任何食物中都找不到。
即使是名为舒达( Shudha) 的天上食物也没有这种味道。
乔达摩佛陀以无边证悟教导了这种卓越正法。
T1.92 毘阇耶(Vijaya)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。初入外道,后谒佛听法,皈依佛门,修成阿罗汉。
KN.8.1.92
他生命中所有的烦恼都被摧毁了。
现在他没有任何欲望,甚至食物之欲。
他的心现在只专注于空性、无相和无安立的诸禅修对象。
那位比丘正法之道无处可寻,
就象众鸟之道在空中无迹可寻一样。
T1.93艾罗迦(Eraka)
【邓注】:出生于舍卫城平民家庭。相貌奇伟,谙人情事理,有一门第相当之妻室。不久看破红尘,到佛处听法出家,得念住修行。但心有懈怠,且贪爱未断。佛以此偈开导,比丘听后猛醒,终于修成阿罗汉。
KN.8.1.93
亲爱的艾罗迦!诸感官享乐非常痛苦。
亲爱的艾罗迦!诸感官享乐并不快乐。
亲爱的艾罗迦!祈望诸感官享乐的人祈望痛苦。
亲爱的艾罗迦!祈望诸感官享乐的人祈望痛苦。
另一版本(VT):
艾罗迦!诸感官享乐受让人紧张。
艾罗迦!感官享乐并不轻松。
艾罗迦!喜爱诸感官享乐的人都喜爱压力。
艾罗迦!不喜爱诸感官享了的人都不喜欢压力。
T1.94 密陀智(Mettaji)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓,成人后知情欲之过失,遂自修苦行,住林中。其后得知世有佛陀,便去请益。听佛说法,心生敬仰,修成阿罗汉,作是偈以颂扬佛德。
KN.8.1.94
礼敬世尊,至尊佛陀,
萨迦族的伟大儿子。
至尊佛陀,
最卓越品质的拥有者,
教导我们最卓越的佛法。
T1.95 奢具婆罗(Cakkhupala)
【邓注】:舍卫城平民Mahasuvanna之子,青年时成婚。佛在舍卫城时听佛说法,心生敬仰,便把事务交付给胞弟Cullapala,出家修行。五年后随六十位比丘友到偏远村庄修禅,村民于林中建寺供养。不幸得眼疾,医治无效,但比丘以为心重于身,当努力医治心病才是。于是不顾眼疾而修习禅观,修得阿罗汉时已双目失明。但并无神通。信众把斋食送至住处,请求他不必入村托钵。雨季过后,比丘友们欲去舍卫城见佛,迦库巴拉长老说:「我行路不便,我若同行会给大家添麻烦。你们去后请告诉我弟弟,叫他派一人来引我前往。」比丘众拜谒佛后,遵嘱转告了长老的请求。其弟派外甥Pàlita去接长老。Pàlita为办事方便,也剃落为比丘。Pàlita以竹杖引长老前进,在经过一森林时,听到一个打柴的女子高声歌唱。Pàlita一时入迷,把长老暂置一边,自去和那女子行淫。长老先听到歌声,外甥又离他暂去,便知必有破戒之事发生。待Pàlita回来,便不愿与这样的罪人同行。便自己策杖独行。外甥不忍,还想纠缠给他引路。长老便说此偈,表明了宁可跌倒以至摔死,也决不和恶人同行的决心。长老之净行使沙咖天帝(古音译:帝释天)座位发热,帝释便化身为一个侍者来引导长老到舍卫城谒佛。
KN.8.1.95
自从我的眼睛被毁后,我成了盲人。
我已进入这条荒野之路。
如果我太虚弱而无法前进,我就睡在这里。
但我绝不会与一位邪恶的同伴共行。
另一版本(VT):
我目盲,
我的双眼被毁了。
我在荒野的路上跌跌撞撞。
即使我必须爬行,
我也会继续前行,
但我绝不会与邪恶的同伴共行。
T1.96 康达须摩那(Khamdasumana)
【邓注】:出生于末罗国王族。幼年、青年时学得知识、技艺。佛到波婆域(pava)金匠准达(古音译:纯陀)(Cunda)的芒果林住时,去佛处听法、皈依,修观成阿罗汉。以神通力忆前生往事,曾以茉莉花献佛,以此功德得生天上,并说偈表白。
KN.8.1.96
我只供养了一朵花。
结果我享受了八亿年的天堂快乐。
通过所余功德,
诸烦恼染污之火已被我扑灭。
T1.97 帝须(Tissa)
【邓注】:楼卢域(Roru)王子,年轻便继位为王。瓶沙王是他未曾谋面的朋友,他常以金银珠宝赠沙王。一次,瓶沙王以镂刻有因缘法偈和佛陀生平的金片赠帝须,帝须读后深悟世俗生活可厌,企慕出家修道,于是放弃王位剃落为比丘。一天持陶钵入王舍城化缘时,拜谒了住在那里的佛陀。听佛说法,修观成阿罗汉。此偈赞叹出家之高行。
KN.8.1.97
我能够放弃雕刻精美、
非常有价值的金碗。
然后我拿了一个陶钵。
这是我的第二次灌顶(加冕)。
T1.98 无畏(阿跋耶; Abhaya)
【邓注】:意味「无畏」。舍卫城婆罗门种姓。听佛说法,起信出家,修习止观。一天入林化缘,见一雍容华贵的妇人,顿生爱慕。回寺之后心想:「我竟然离正见,贪女色,实不应该。」于是以惭愧之心修观,终成阿罗汉。忆起前事,吟出此偈。
KN.8.1.98
以眼看到一个色后,
如果一个人的正念混乱,
他就会思考它的诸美相。
他用一颗依着之心去感受它,
而其心一直执取于那个色。
然后导致存在起源和延续的诸烦恼在他身上增长。
T1.99 郁抵雅(Uttiya)
【邓注】迦毗罗卫城释迦种姓。佛回故地时得睹佛颜。心生敬仰,皈依出家。一天入城化缘,途中听到一女子的优美歌声,心离正念,顿生爱欲。回寺午间修观,因思爱欲之过失而成阿罗汉。其后忆起往事,吟出此偈。
KN.8.1.99
用耳朵听到一个声音后,
如果一个人的正念混乱,
他就会思考它的诸美相。
他用一颗依着之心去感受它,
而其心一直执取于那个声音。
然后导致存在起源和延续的诸烦恼在他身上增长
T1.100 德瓦萨婆(Devasabha)
【邓注】:迦毗罗卫城释迦族出生。佛解决Cumbata纠纷时得睹佛颜,皈依佛教成为居士。佛住尼拘律苑(Nigrodharama)时正式披剃,修习止观,成为阿罗汉。吟此偈以明志。
KN.8.1.100
他以四正勤修行佛法。
他的心专注于四念处。
他以诸解脱之花为荣。
他将在无垢般涅槃时成就最终灭度。
另一版本(VT):
诸正行圆满,
正念的建立是他的范畴,
被诸解脱之花所覆盖,
他将无垢无漏,完全解脱。
一偈集第十品终。
一偈集
第十一品
(KN.8.1.101-110)
T1.100贝勒特尼(Belatthani)
【邓注】:卫城婆罗门种姓。听佛法,心生信,出家得业处,在乔萨罗国林中居住。性懒惰,语粗恶,心不能净。佛向他说Obhasa gatha偈,使之猛醒。修观而成阿罗汉。之后感激佛之恩德,重颂出佛所说之偈颂。
KN.8.1.101
即使一个人舍弃了在家生活而成为一名比丘,
如果他不遵循正法之道,
而是用犁一样的嘴巴吃太多东西来填饱肚子,
那么那个懈怠者的生活就象一头肥猪的一般。
这个傻瓜肯定会一再地在子宫里出生。
T1.102 塞杜车(Setuccha)
【邓注】:一地方太守之子,父亲去世后继承其位,不久又失掉官职,痛苦万分。值佛来此游化,遂出家修观,得阿罗汉果。此偈为成阿罗汉后诅咒污垢、烦恼而作。
KN.8.1.102
被狂妄我慢欺骗,
被诸行相污染,
被诸得失侵扰,
那个人永远无法成就心的专一性(一境性)(定)。
T1.103 般杜拉(Bandhura)
【邓注】:尸罗瓦底城(Silavati)一长者之子。去舍卫城听法修观成阿罗汉。为报国王恩德,回悉拉沃蒂为国王说法,王听后得预流果,在城内建善景寺(Sudasgana)施比丘。般杜拉长老将所得之丰盛供养分给比丘众,自己却去民间托钵乞食。他说:「我少欲知足,惟法味是求。」长老自说此偈,表达了他的这种思想。
KN.8.1.103
我不需要诸感官享乐。
我因正法之味(法味)而感到愉悦和欣喜。
喝过最好的饮料、最甜的饮料、甜美的正法饮料后,
我再也不会去品尝诸感官享乐的毒药。
T1.104 吉塔卡(Khitaka)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。青年时学得知识、技艺。得知拘律陀(古音译:拘律陀)有大神通,十分羡慕。于是出家修行,从佛得业处,修止观,果然获神通,并成阿罗汉。他以神通助佛弘法,比丘众问他显神通时有何感受,他以此偈为答。
KN.8.1.104
我的身体确实很轻松。
我的心感到极大的喜悦和快乐。
我的身体漂浮在空中,
就象是被风吹动的棉花一般。
T1.105 马利塔旺巴(Malitavambba)
【邓注】:Kurukaccha地方婆罗门种姓。青年时代学诸明技艺,到帕洽浦(Pachabbu)长老处听说法,出家修观,不久得阿罗汉果。他一向坚持只往贫穷地区托钵乞食,而不去富足之处。忆起自己的修证过程,吟出此偈。
KN.8.1.105
当我修行实践佛法时,有时会变得懈怠。
但我绝不会执着于诸感官享乐。
如果我的心祈望这些东西,
我会很快将我的心从那个对象上移开。
我不想活在无益的事情中。
明智地思考,我一再进入正法之道。
T1.106 苏赫曼塔(Suhemanta)
【邓注】:出生于偏远地方富贵之家。青年时遍学诸明技艺。得知佛陀在比丘伽施国(Samkassa)的鹿园住时,便去谒见。因听法出家,学习三藏,修止观,得神通,成阿罗汉。他乐于助人,常向共住的比丘们说法,依各人不同的性情告诉他们当持行的业处。此偈便是为了启发诸友(包括比丘、居士)的智慧而吟出。
KN.8.1.106
此正法的诸义理因各种术语和特征而不同。
只理解其中一种的人智慧不大。
而理解所有术语和特征的人
是一个非常明智的人。
T1.107 达摩萨瓦(Dhammasava)
【邓注】:摩揭陀国婆罗门种姓。看破红尘,佛在南山寺(Dakkhinagiri)时,去佛处听法,心生敬仰,出家修观,成为阿罗汉。
KN.8.1.107
明智地考虑了诸感官享乐的危险和舍弃诸感官享乐的利益后,
我放弃了在家生活,成为一名比丘。
现在我已成就三明。
我已完全遵循佛陀之道。
T1.108 达摩萨瓦父(Dhammasavapitu)
【邓注】:意为「达摩萨瓦父」。摩揭陀国婆罗门种姓,青年时娶妻,生子昙摩萨沃。老年时他想:「我儿早已出家证果,我在家又有何益?何不效法我儿呢?」于是往佛处皈依披剃,不久亦修为阿罗汉。
KN.8.1.108
我在一百二十岁时成为一名比丘,
修行佛陀之道。
我也成就了三明。
我已完全遵循佛陀之道。
T1.109 比丘伽拉吉塔(Samgharakkhita)
【邓注】:舍卫城富家出生,青年时代学诸明及技艺。出家取业处,同友人去林中修行。居处有母鹿,生幼犊,为护鹿犊母鹿不肯远出觅食,而近处又无食可得,因此常常忍饥挨饿,比丘见此而感悟苦谛意义。循此修观,终成阿罗汉。成阿罗汉后见有些比丘放逸不轨,便说此偈教导。
KN.8.1.109
这名比丘属于最慈悲的至尊佛陀的正法之道,不是吗?
他独处生活。
但看起来他似乎并没有认真对待这种正法修行。
是的,他仍然处于普通状态,
就象森林中的一只年轻母鹿。
T1.110 牛王(Usabha)
【邓注】:拘萨罗国富家出生。祇园精舍布施给佛陀时,其人心生敬仰,遂出家为比丘,到林中修道。一天大雨滂沱,树木在风雨中摆动。比丘从山洞中出来观看,只见雨中山上景色殊美。心想:「无心识之草木尚能这样美好,在这样美妙的时节,以我有情之心却为何不显长进呢?」遂感兴说偈,以雨后山景作观想,偈终时已成为阿罗汉。
KN.8.1.110
诸山顶上的树木在新鲜雨水浇灌后长得茂盛。
当牛王看到长势良好的树木时,
他感到很高兴。
他喜欢此森林营造的孤独感。
一偈集第十一品终。
一偈集
第十二品
(KN.8.1.111-120)
T1.111 胜者(Jenta)
【邓注】:出生于摩揭陀国金得镇地方太守之家。成人后学诸明技艺,体尝到世俗生活的艰辛困苦;又看到出家人甚是清贫,理解佛法更为不易。在家出家,难以选择。后到佛驻足处听法,才出家得业处,修观,终成阿罗汉。回忆在家时的见地,颂出此偈。
KN.8.1.111
比丘生活确实艰难。
在家生活同样艰难。
正法很深奥。财富难以获得。
我们靠任何施舍维持的生活非常艰难。
因此,应该经常思考无常。
T1.112 婆蹉氏(Vacchagotta)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓,青年时学得知识技艺,意识到仅学习吠陀仍不能得解脱。于是随外道出家,游化时遇佛,向佛请益,得满意解答,遂归佛门。修观得六通。
KN.8.1.112
我也成就了三明。
我体验到了禅那的狂喜。
我善于平静心。
我获得了觉悟。
我完全遵循了佛陀的道路。
T1.113 林犊(Vanavaccha)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓,家庭富有。青年时见瓶沙王供养佛陀,心生敬仰;遂出家为比丘,修成阿罗汉。为求清静而常居林中,人称「林犊」。一次因事回王舍城居住数日,迫不及待,欲返山林。亲友留比丘久住,表示愿意供养;比丘执意不肯,颂此偈以明其志。
KN.8.1.113
在那片森林里,
清澈的水非常美好。
还有一块巨大的平坦岩石,
周围有猴子和鹿。
那座覆盖着渗出青苔的岩山让我很惬意。
T1.114 胜解者(Adhimutta)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓,青年时学习了婆罗门应具有的诸明知识。但仍觉空无所获,于是四处遊行,以求解脱。遇祗园精舍施佛,随之对佛教心生敬仰,遂出家修观,得阿罗汉果。颂此偈以开导诸比丘。
KN.8.1.114
如果一个人贪图身体的快乐,
总是花时间不必要地滋养身体,
当此生即将消逝时,
他如何能获得比丘的完美境界?
T1.115 摩诃男(Mahanama)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。到佛处听法并出家,得业处,往内萨德卡山(Nesadaka)修行,因烦恼一时难以消除,丧失信心,觉得留此污浊之身没有用处,便登峰顶,欲跳崖自尽。正于此时心作观想,诵出此偈,并成阿罗汉。偈陀表明作者乃以自责之心得见真谛,悟得正道。
KN.8.1.115
摩诃男!你住在这座有很多嶙峋巨石
和许多沙罗树的山上。
但你仍然无法调伏你的心。
你甚至会在这座有树荫的著名的内萨德(Nesada)山上失败吗?
T1.116 波罗奢耶(Parasariya)
【邓注】:因属parasara族而得此名。王舍城婆罗门种姓,曾为婆罗门种子弟之师。佛到王舍城时见佛尊严,生敬出家,修观成阿罗汉。
KN.8.1.116
我舍弃对六触处的欲望,守护六根门,
并很好地约束自己的生活。
抛弃所有产生痛苦的烦恼,
我获得了开悟。
T1.117 名声(Yasa)
【邓注】:波罗奈城一富有的长者之子。幼年时身体虚弱,养尊处优。一天夜里见到佣人们入睡时的丑态,厌腻人世,穿上一双拖鞋离家出走。行至鹿野苑,自语:「人生如此多灾难,多痛苦。」当时佛陀在鹿野苑,刚度化五比丘。听到亚沙的话,佛立即说道:「这里无灾难,无痛苦。」亚沙知遇到高人,向前对佛诉说了自己的想法。佛为说法,他则听完便得预流果。亚沙之父为寻找儿子也来到鹿野苑,佛又向此长者说法,亚沙在旁听了又证得了阿罗汉。佛举起右手说:「善来,比丘!」算是度他为比丘。
KN.8.1.117
那时我总是涂脂抹粉和施洒香水,
穿着名贵衣物,
佩戴各种珠宝。
但现在我成就了三明。
我已完全遵循佛陀之道。
T1.118 金毘罗(kimbila)
【邓注】:迦毗罗卫城释迦种姓,家中富有。佛住阿奴波村(Anupiya)时,为度化今毗罗,变幻出一个美女,显在他面前。又使美女由青春少年变为丑病老媪。今毗罗见状心生感伤,即兴诵出此偈。随后到佛处听法,出家修观,成为阿罗汉。
KN.8.1.118
这位青年将会跌倒,就象一个不平衡的物体跌倒一样。
是的,这个色看起来属于别人。
我对这个色没有任何欲望。
我明智地审视我生命的真实本质,
就象看着属于别人的东西一样。
T1.119 跋耆子(Vajjiputta)
【邓注】:吠舍离城离车族王子。青年时学驭象等术。不久即去佛处受戒为比丘,修观得神通,成阿罗汉。一天,见阿难正向人说法,为使阿难生起成阿罗汉之决心,便向他说了此偈。
KN.8.1.119
当你走到森林中的一棵树下时,
只把涅槃放在你的心中。
亲爱的乔达摩!禅修吧。不要漫不经心。
那些疯狂的鸟叫声对你有什么用?
T.120 伊尸达多(Isidatta)
【邓注】:阿般提国(Avanti)瓦扎(Vadda)村一商人之子。青年时与质多(Citta)为友。质多常作颂赞宣扬佛德,伊悉达得听到质多的颂诗,對佛心生敬仰,于是从马哈咖吒那(古音译:大迦旃延)出家。修观得六通,去中印度礼佛时,佛问他身体如何,他回答说自出家以后,渐离一切痛苦和烦恼,身体健康,六事轻安。
KN.8.1.120
我完全了解了五取蕴的痛苦。
因此,现在只剩下根根被切断的五取蕴。
我已获得一切痛苦的摧毁,即涅槃。
我成就了觉悟。
一偈集第十二品终。
一偈集(KN.8.1.1-KN.8.1.120)终。
二偈集
(KN.8.2.121-KN.8.2.218)
二偈集
第一品
(KN.8.2.121-KN.8.2.140)
T2.1 郁多罗(Uttara)
【邓注】:意为「北」、「上」。王舍城婆罗门种姓。像貌俊美,熟谙婆罗门诸明技艺。当朝法官瓦萨卡拉(Vasgaka)欲把女儿嫁他。他一心出家,未予接受。优多罗亲近舍利子,听舍利子讲说佛法,心生信仰,遂依舍利子出家,并侍于左右。一时,舍利子患病,优多罗清晨出城为师乞食。他置钵于湖边,以湖水洗脸,一群盗贼受官兵追捕,慌乱中跑来,把窃得的金银珠宝弃于钵中赶紧离去。官兵追到湖边见钵中之物,便误以优多罗为盗贼把他抓住官府。法官对比丘早有成见,不作审讯便判他死刑。佛以慧眼观见,即刻来到优多罗旁,以手抚其头说:「此祸出自前生因,汝当忍之。」比丘遂入定,断一切烦恼,顿成阿罗汉,升腾空中,观者惊喜不已。事后比丘众问他如何在受刑之时修得正果,他回答说:「我照见了生死轮回之苦,诸行无常之理。」并诵此二偈。
KN.8.2.121
没有存在(有)是恒常的。
没有行是永恒的。
你的五取蕴会
一再重复生起和息灭。
KN.8.2.122
我意识到了这种危险。
我不需要任何属于存在(有)的东西。
我脱离了对一切感官享乐的欲望。
我断除诸漏获得觉悟。
T2.2 宾头罗婆罗堕 (Pindolabharadvaja)
【邓注】:乔赏弥国王优填王(Udeni)宰相之子,青年时学得吠陀,曾教授五百青年徒众。到王舍城时见佛及弟子利养充足,于是归入佛门,出家为比丘。曾因进食过量受到佛的批评。后来修止观,得六通,常为比丘众说法,佛称誉他为「狮吼第一比丘」。比丘旧时有一婆罗门朋友,为人悭吝。宾头庐请他向比丘众供斋,他不肯。直至舍利子向他说施舍的功德,他才逐渐产生正信。比丘说此二偈,说明对利养及世俗礼仪的态度。
KN.8.2.123
没有食物生命就无法延续,
但食物并不能给心灵带来平静。
食物只是帮助维持身体。
明白了这个事实,我便去托钵乞食。
KN.8.2.124
诸佛等上等人认为
从众家庭那里得到的利益和礼敬就像一堆泥巴。
对这些东西的欲望就象一支很难拔出的细箭。
下等人从不舍弃诸利益和诸荣耀。
T2.3 瓦里亚(Valliya)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。青年时放逸不求进取,后经友引导,得去佛处听法,心生敬仰,修观,成阿罗汉。此二偈表明他修止观、调心念的情形。
KN.8.2.125
有一个带五扇门的笼子。
笼子里有一只猴子。
这只猴子不时地从每个门向外张望,
与外界接触。
KN.8.2.126
嘿,猴子!站着别动!别跑!
现在你的笼子已经不复从前。
现在凭借得到约束的诸根和已开发的智慧,
你已经受到控制。
从现在起,你不会再在此轮回中旅行。
T2.4 恒河岸(Gangatiriya)
【邓注】:意为「恒河岸。」本名达得(Datta)。青年时曾为不当之事,心中悔恨,厌弃世俗,出家修苦行。持陶钵,著粪扫衣。在恒河边以三片棕叶搭起一草棚入内修行,故人称「恒河岸长老」。长老下定决心,不成阿罗汉,不与人语。第一年一语未发。到第二年,村民皆疑他聋哑。一妇女往他钵中倒奶时不慎奶汁洒出,妇女惊恐,比丘说:「不妨事,大姐。」才知他会说话。如此,第二年仅说了这一句话。到第三年,便修成了阿罗汉。
KN.8.2.127
我住在恒河岸边。
我的小屋由三片多罗叶建成。
我的钵就象一个葬礼用的给尸体洒水的罐子一般。
我穿着破布长袍(糞扫衣)。
KN.8.2.128
两年来我仅发一言。
在成为一名比丘后的第三年,
我打破并摧毁了无明的黑暗。
T2.5 羊皮(Ajina)
【邓注】:舍卫城贫民出生,缺衣少食。一日出门寻食,见舍布施佛陀的盛况,又睹佛陀庄严相好,遂出家,修止观得六通,虽入阿罗汉果位,但因宿世业力,利养难得,也无机缘往施家应供,比丘众对他多出讥讽嘲笑语。比丘为回答此诸浅薄辈,说出二偈。
KN.8.2.129
如果一个人证得三明,
那么他就是一个结束死亡、
彻底去除一切烦恼的人。
但是愚人们不知道这位圣人的重要性,
说他不出名而鄙视他。
KN.8.2.130
但是如果在这个世界上
某个人得到美味的食物和饮料,
即使他的生活是邪恶的,
愚人们仍然尊敬他。
T2.6 梅拉遮那(Melajina)
【邓注】:波罗奈城刹帝利种姓,成人后学得知识技艺。佛到波罗奈弘化时,得听佛法,出家修观,当日即成阿罗汉。人问他是否已得佛法,他以此二偈回答。
KN.8.2.131 从我第一天听到佛陀
教导这个殊胜正法,
我就知道我对正遍知和无敌的佛陀
没有任何怀疑。
KN.8.2.132
至尊佛陀是帮助众生
渡过轮回的大商队领袖。
我对大英雄没有任何怀疑,
他是在调伏他人的老师当中最优秀的调御者。
我对通往涅槃的殊胜之道或修学没有任何怀疑。
T2.7 罗陀(Radha)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓。年老不得子女赡养,感世俗之可恶。遂去一寺院请求披剃,长老以他年老难持戒规,未允。又到佛处,佛叫舍利子度他为比丘,不久修成阿罗汉。在佛处留住一年,深得佛之教法。佛称誉他为「解义第一」。他深知众生因不修禅观而受贪爱之苦,便说此二偈,以警世人。
KN.8.2.133
就象雨水可以渗透屋顶不好的房子一样,
贪欲也可以渗透未修习的心。
KN.8.2.134
就象雨水无法渗透屋顶良好的房子一样,
贪欲也无法渗透修习良好的心。
T2.8 须罗陀(Suradha)
【邓注】:罗陀长老之弟。效法兄长,出家修观,成为阿罗汉。
KN.8.2.135
我的重生现在已毁灭。
我已完全遵循了大胜者的教诲。
我已完全去除了象一张网一样遮蔽双眼的无明。
我已根除将人束缚于未来存在(有)的渴爱。
KN.8.2.136
我舍弃在家生活,成为佛陀之道上的比丘,
期待着一个伟大目标。
那个目标,对生命真实本质即即涅槃的圆满证悟,我已实现。
所有束缚已完全消除。
T2.9 乔达摩(Gotama)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓。七岁行过成人礼仪(Upanayana),十六岁时亲近恶友,因耐不住色欲之苦,付千金与一女,梵身遂破。但他当日即对那女子由喜爱转厌恶,悔恨万分。后听佛说法,出家坐禅,当日即成阿罗汉,得享禅悦。一日友人来访,向友人说此二偈,以表明自己的经验和信念。
KN.8.2.137
牟尼们睡得很安稳,因为他们不依着女人。
这些女人确实应该时刻受到保护,
却很少说出真话。
KN.8.2.138
啊!对诸感官享乐的欲望!我们已经摧毁了你。
现在我们不欠你的了。
现在我们要去往至高涅槃,
去到那里,人就不会悲伤。
T2.10 瓦萨婆(Vasabha)
【邓注】:Vasabha,吠舍离城离车族(Licchavi)出生。佛到吠舍离时见佛相庄严,心生敬仰,出家修观,成为阿罗汉。一向少欲知足,拒收供养之物。当时有一狡诈比丘,心怀贪婪却装出苦行状,欺世盗名。沙咖天帝(古音译:帝释天)心怀不平,来向婆蹉请教。婆蹉以此二偈为答。
KN.8.2.139
恶人之前伤害自己,之后伤害他人。
有位猎人,他有一只名叫毗弹萨(Vitaṁsa) 的鸟。
猎人用自己的鸟引诱其它鸟。
之前它已被伤害,之后它伤害了其它鸟。
KN.8.2.140
一个人不能仅凭外表成为婆罗门。
一个人通过良好的诸内在品质成为真正的婆罗门。
天帝释啊!如果在一个人生活中能看到诸恶行,
那么他就是真正的恶人。
二偈集第一品终。
二偈集
第二品
(KN.8.2.141-160)
T2.11大纯陀(Mahacunda)
【邓注】:摩揭陀国那拉克(Nalaka)村人,婆罗门种姓,美舍离(Rupasari)之子,舍利子之弟。效法兄长,出家修观,得六通。后说此二偈,感慨自己修道的经历。
KN.8.2.141
一个祈望聆听佛法的人,其正法之智会增长。
他的智慧通过正法之智而增长。
通过这种智慧可以了知现实。
而认识到真谛会带来真正的幸福。
KN.8.2.142
一个人应该住在偏远而孤独的寺院里。
一个人应该修行实践佛法,以摆脱轮回的束缚。
但是如果一个人不喜欢住在一个遥远的山林里,
好好守护其诸根,好好建立正念,
那么他就应该在受人尊敬的长老们座下生活。
T2.12 乔提达萨(Jotidasa)
【邓注】:帕尼亚特(Paniyattha)地区婆罗门种姓,家富有。马哈咖沙巴(古音译:马哈咖沙巴)来化缘时供斋听法,并在山顶建寺施与迦叶,作四事供养。后出家修观,成阿罗汉得六通。精律学,明三藏。与比丘众一起到舍卫城谒佛,路经一外道寺庙,随机向外道讲佛法,使其改信佛,因随鸠蒂达萨出家,长老说此偈,阐明业报的道理。
KN.8.2.143
有些残忍的人会残忍杀害他人,
打他们的头并严厉地惩罚他们。
这些残忍的人将会受苦。
恶业的诸果报绝不会不成熟就消失。
KN.8.2.144
无论一个人造作和积累了什么善业或恶业,
他都会承受其果报。
T2.13 赫罗那迦尼(Herannakani)
【邓注】:拘萨罗国一镇长之子,青年时继其父为镇长。祗园精舍施佛时见佛相庄严可敬,便把职位交给弟弟,出家修观,成阿罗汉。为引导弟弟亦皈佛门而说此二偈。
KN.8.2.145
夜以继日,时间飞逝。
生命很快就会结束。
人们的生命就象诸溪流的水一样
正要抵达终点。
KN.8.2.146
但愚蠢的恶人们却不明白这一点。
最终他们将不得不受苦。
恶行的果报确实也非常邪恶。
T2.14 索玛友(索玛弥塔; Somamitta)
【邓注】:波罗奈城婆罗门种姓,学习三吠陀,亲近毘摩罗(Vimala)长老,听长老说法而生信出家受具。维摩拉懒惰贪睡①,不求进取,遂舍此师到马哈咖沙巴(古音译:马哈咖沙巴)处,依迦叶教法修观成阿罗汉。又说此二偈开导维摩拉。
KN.8.2.147
就象爬上一小块木头的一个人会沉入大海一样,
一个过着有戒德生活的人如果与一个懒惰的人交往,
他也会沉入轮回。
因此一个人应该避开那些懈怠和不精进的人。
KN.8.2.148
明智的圣人们,他们在僻静的地方禅修,
努力修行实践正法,
修习禅那,并始终精进奋斗。
一个人应该与这样的明智者们相交。
【邓注】:此处所说之毘摩罗(Vimala)与KN.8.1.50偈毘摩罗不是同一人,同名而已。
T2.15 一切友(萨跋弥塔; Sabbamitta)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。祗园精舍施佛时见佛庄严相好,遂出家修行。得业处,到山林度雨季后回舍卫城拜见佛陀,在路上看到一落入陷阱的小鹿,其母爱怜幼鹿不忍离去,但因怕死又不敢搭救。小鹿拼命挣扎,却无法逃脱,情境十分痛苦。一路上,比丘又见一路人被强盗绑架拷打,痛不欲生。比丘深感人世间之险恶而诵出此二偈。
KN.8.2.149
人们因渴爱而与人相联系。
人们与相同的人交往。
人们被相同的人伤害。
那些人也伤害他人。
KN.8.2.150
那些从人中诞生的人对我来说毫无用处。
因此,我将离开所有这些人
以及困扰他们的贪欲和嗔恨。
我将走向涅槃。
T2.16 摩诃迦罗(Mahakala)
【邓注】:意为「大时」。塞得沃城(Setavya)商人之子。带一五百车组成的商队到舍卫城经商,中途休息时,带伙伴们拜谒佛陀。闻佛说法,生信出家,持冢间住头陀支。当时有一女名卡娌(Kaliya)来坟地来焚化尸体,把一具死尸截成数段,尸展现比丘前,比丘因之而修观想。比丘对女说此二偈,说偈便成阿罗汉。
KN.8.2.151
她的名字是葛利。
她肥胖的身体和乌鸦一个颜色。
她尸体的两条腿粘在一起。
她尸体的两只手也粘在一起。
她尸体裂开的头就像一个凝乳碗。
KN.8.2.152
只有一个无明的人才会对这个身体产生欲望。
那个傻瓜一次又一次地痛苦。
因此,一个理解这个现实的人不会对这个身体产生欲望。
愿我绝不再象这样带着一个裂开的头躺着。
T2.17 帝须(Tissa)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓。学三吠陀,为五百青年之师,远近闻名。佛来王舍城时见佛尊严,皈依出家,修观成阿罗汉。有些凡俗比丘以为他追逐名利,贪著利养。比丘以此二偈表明自己的态度。
KN.8.2.153
当一位剃着光头、
身穿双层袍子的比丘
获得充足的食物、饮料、袍子和住所时,
他同时也会树敌众多。
KN.8.2.154
看到这种危险,
明智的比丘害怕荣誉。
因此,少许得到就足够了。
然后,他将充满正念地生活,
而不会增加诸烦恼染污。
T2.18 金毘罗(Kimbila)
【邓注】:见「118」。此二偈是金毘罗长老与南提耶(Nandiya)共住时作。
KN.8.2.155
那片山林名叫东竹林(Pacinavamsa)。
山林里有一群释迦族的同伴比丘。
他们放弃了巨大的财富而成为比丘。
他们欣然修行佛法,高兴地吃着托钵所得的任何施食。
KN.8.2.156
这些比丘活力充沛,极其精进。
佛法修行是他们的第一要务。
他们自己的生命是第二要务。
他们放弃了世俗的享受,
欢喜与佛法修行相应的精神享受。
T2.19 难陀(Nanda)
【邓注】:意「欢喜」,迦毗罗卫释迦族,为净饭王与大爱道所生,悉达多太子之同父异母胞弟。因其出生时给亲友带来欢乐,故名。佛初转法轮后回故乡,时难陀已长大成人。佛先向族人说须大拿本生,次日托钵化缘时向父王说一偈,王得预流果。到王宫说法,王得一来果,大爱道得预流果。回来后第三天为难陀王子三喜临门的日子(指继王位,纳王后,迁新宫)。佛在这一天到难陀处托钵乞食,并祝三喜。佛把钵交他手中,难陀持钵随佛入寺,佛遂为他剃度。因见他仍不甘情愿,佛便以善巧法使他安心。难陀修止观,成阿罗汉,体味到解脱之乐。他回忆佛为度化自己用心良苦,方法善巧高妙,自己才得摆脱轮回之苦。此二偈表述了难陀自己求得正果的过程。
KN.8.2.157
那些日子,我遵循了错误的思维模式。
沉迷于装饰自己的身体。
我的心无法平静,
因为它充满了执着和感官贪欲。
我在狂妄我慢。
KN.8.2.158
而至尊佛陀,太阳的亲族,
却非常有战略略性。
在佛陀的帮助下,我开始明智地探究真理。
我坚定地修行。
我的心曾淹没在存在(有)中:我把它拉了出来。
我朝向涅槃提升我心。
T2.20 西利摩(Sirimanta)
【邓注】:出生于舍卫城平民家庭,从他出生之日起,家境转变富足,故名(Sirimanta意为「得富」)。在他刚会走路时又得一弟,家境更加发达,故弟名Sirivadda(意为「增福」)。祗园精舍施佛时西利摩得亦出家。
KN.8.2.159
不管别人如何称赞一个其心不静之人,
那称赞毫无价值,因为这个人其心不静。
KN.8.2.160
不管别人如何责备一个其心完全静止之人,
那责备毫无价值,因为这个人其心完全静止。
二偈集第二品终。
二偈集
第三品
(KN.8.2.161-180)
T2.21 郁多罗(Uttara)
【邓注】:婆枳多城婆罗门种姓。青年时去舍卫城见佛显双通,并听佛说Kalakarama经,遂皈依、出家,随佛回王舍城受具,修观得神通。比丘众问他是否已得正果,他以此二偈回答。
KN.8.2.161
我彻底了解了五取蕴之苦。
我的贪爱已彻底被根除。
我已培养了诸觉支。
我已成就觉悟。
KN.8.2.162
因为我彻底了解了五取蕴之苦,
所以贪爱已被彻底根除,
我已培养了诸觉支。
我将在无漏涅槃时成就究竟息灭。
T2.22 跋达吉(Bhaddaji)
【邓注】跋迪亚(Bhaddiya)城巨富长者之独生子。曾为公子养尊处优。佛在舍卫城度过雨季带比丘众到跋迪亚城游化时,公子在楼上望见人们纷纷拜访佛陀,遂随大家到佛处听法,顿成阿罗汉。佛对长者说:「贵公子顿悟圣法,已成阿罗汉,请即出家,否则便只好结束尘世生涯。」长者说「子尚年幼,涅槃不易,请佛陀为他披剃。」于是公子出家受具。七日之后,佛到达拘迪(Koti)村。村民们设大斋供养佛及弟子。 跋达吉斋后到靠恒河岸的路旁坐禅入定,比丘众到来时他仍在定中,佛陀到时才出定起身。人们见此情景,都认为他贡高自傲。大家为与佛同游,找来许多船只。佛上船后把跋达吉召至而前问道:「跋达吉,Mahapanada王时所住楼房现在何处?」跋达吉见佛问他前生往事,忙回答道:「那楼早已沉入河底。」佛说:「你要使众比丘相信。」于是跋达吉显神通,以双足把沉楼从河底举出,携楼腾身而起,升上五十由旬的空中。他往世的亲族现为鱼,龟,从楼中掉落河中。为解除这些亲族的危难,跋达吉又把楼房从空中降下,放入河中。佛应机讲说Mahapanada本生,叙说跋达吉往生事迹。
KN.8.2.163
那个国王名叫帕那达。
他有一座大金殿。
殿高千箭地。
殿宽十六箭地。
【注】:有译作“公里”,或一箭所射距离。
KN.8.2.164
该殿有一千重屋顶,
每个屋顶上飘扬旗帜。
殿里有六千舞者在舞蹈。
我是当时的帕那达国王。
T2.23 寿比桃(Sobhita)
【邓注】:舍卫城婆罗门种姓。听佛说法,出家修观得六神通。忆前生之事,知曾生于无所有天。佛称誉他为「宿命通第一」。
KN.8.2.165
我是一位比丘,精力充沛、明智和充满正念。
我能回忆起以往五百劫,
就象我回忆起一夜之间一样。
KN.8.2.166
我修习了四念处、七觉支和八正道。
这就是为什么我能回忆起以往五百劫,
就象我回忆起一夜之间一样。
T2.24 瓦里亚(Valliya)
【邓注】:吠舍离城婆罗门种姓。俗名甘地弥得(Gandimitta)。佛到吠舍离城时见佛庄严相好,遂随马哈咖吒那出家。因他宿慧较钝,又不够勤奋,所以久久未能证果。此比丘像藤蔓一样不能自立,需要依持他人,故被称为「 瓦里亚」(Valliya 意为藤蔓)。后来到维努达得(Venudatta)处请益,得业处修观,才证为阿罗汉。
KN.8.2.167
一个拥有强大活力精进的人为获得正觉要做的,
我一定会去做。
我不会错过。
看我的活力精进和努力吧!
KN.8.2.168
世尊!给我教导通往涅槃的直道。
我也会象一条河的水流迅速流入大海一样,
通过追随圣人的道路
到达圣人们的目标 – 涅槃。
T2.25 维陀索迦(Vitasoka)
【邓注】:Vitasoka,阿育王之胞弟,生于佛灭后二百余年。青年时代学习了诸王子应学的诸明技艺,并亲近几里达得(Giridatta)长老,精通经藏和律藏。一日理发,从理发师手中接过镜子一照,发现头上已有白发,顿悟人生无常,即从而修观,在理发椅上即得预流果。其后从几里达得正式出家,修学,不久证为阿罗汉。
KN.8.2.169
那天理发师来找我剃头。
然后,我拿起镜子,
看着我的身体。
KN.8.2.170
我的身体似乎空无一物。
无明之暗已被舍弃。
无明的破布已被撕掉。
我不再重生。
T2.26 满金(Punnamasa)
【邓注】:意译「满金」)舍卫城平民家庭出生。出生之日,家中器皿中一时遍满金银珠宝,故得名。婚娶后得一子。后厌弃世俗,出家修道,得六神通,持冢间住头陀支。不久幼子夭亡,故二(旧时妻)为免家产被充公,带人到比丘居处百般撩拨,挑逗,欲诱其舍戒还俗,继承家业。比丘为证明自己已是阿罗汉,腾空而起,在高空说此二偈。
KN.8.2.171
我舍弃了五盖。
我拿起法镜,
即观的知识(knowledge of insight),
只为成就涅槃。
KN.8.2.172
我用那面法镜,
从内到外审视了这一生。
这一生的内外对我而言
似乎都是空的。
T2.27 难陀迦(Nandaka)
【邓注】:占波城平民家庭出生,其兄名巴拉塔(Bharata)。听人说连阔公子三十忆耳(Sonakolivisa; 苏那拘利毘沙)尚已出家,二人也便剃落为比丘。巴拉得不久修得六通; 难陀迦因不能入静修观,烦恼未尽,一时未得正果。一天,二人出寺在路边经行,讨论修观问题时,见一伙商人赶车过路,一辆牛车陷入泥潭。牛奋力拉车,结果自身也陷入泥中。商人把牛卸下,给他洗澡,喂它草料,让牛休息片刻,体力恢复之后再把车套上。牛猛力一拉,货车出了泥潭。兄弟二人由此得启发, 难陀迦心想,自己也应如此从轮回之泥潭中上岸。他从此修观,很快成为阿罗汉。
KN.8.2.173
犹如最优秀的高贵公牛,
跌倒后又重新稳定站立一般,
带着强烈的紧迫感和坚定的决心,
继续背负重担。
KN.8.2.174
同样,你们也应该把我视为最优秀的
和具有高尚洞察力的人,
一位遍正觉佛陀的弟子。
把我视为生自世尊的心
的佛陀之子。
T2.28 巴拉塔(Bharata)
【邓注】:见难陀迦(Nandaka)长老小传。
KN.8.2.175
来吧,亲爱的难陀迦!
让我们来到戒师、伟大的导师、
至尊佛陀面前。
让我们在佛陀面前发出狮子吼。
KN.8.2.176
佛陀出于慈悲,为了给予一件伟大的事物,
为我们剃度出家。
我们已经实现了那个伟大目标。
将我们系于轮回的所有束缚都已完全被消除。
T2.29 巴拉得瓦迦(Bharadvaja)
【邓注】:王舍城婆罗门种姓,青年时娶妻得子。儿子坎哈迪那(Kanhadinna)长大成人后去呾叉始罗(Taksila)求学。路遇一比丘,听其说法,生信出家,修成阿罗汉。后来巴拉得瓦加也到竹林精舍听佛说法,也出家修成了阿罗汉。儿子见父亲亦得正果,心中甚喜。此二偈为父对子说。
KN.8.2.177
圣人们就象在山洞里吼叫的狮子们,
他们非常明智和活力充沛。
他们打败了魔罗及其军队。
他们发出狮子吼,
因为他们战胜了诸烦恼染污。
KN.8.2.178
我一直恭敬地遵循伟大导师的教诲。
我能够尊重佛法和比丘僧团。
当我看到至尊佛陀的佛子们摆脱诸烦恼染污时,
我的心充满了精神喜悦。
T2.30 坎哈迪那(Kanhadinna)
【邓注】:巴拉得瓦迦长老之子。详见T2.29。
KN.8.2.179
我很幸运与上等人们(善知识们)交往,
并经常听闻佛法。
由于我遵循所听闻的佛法生活,
我进入了导向涅槃之道。
KN.8.2.180
我一直以正念生活。
重生的欲望被我完全消除。
在我心中存在(有)的欲望永远不会再生起。
从我证得佛法的那一天起,
我就没有任何烦恼染污。
它们不会在未来出现。
在当前它们也不会在我身上出现。
我很清楚这一点。
二偈集第三品终。
KN.8《长老偈》卷一终。
卷一1-180、卷二181-360、卷三361-540、卷四541-720、卷五721-900、卷六901-1080 和 卷七1081-1291。
返回《小部》。
【Chanworld.org出品】2021.03.28-2025.10.13-MG-CB

禅世界版的内容采用知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际许可协议进行许可。

您必须登录才能发表评论。