《中部》之《一切烦恼经》
MN.1.2 一切烦恼(一切漏;All the Taints)经(Sabbasaua Sutta)
【注】:诸烦恼,taints,诸漏。漏,有液体流动特性。菩提比丘又作influxes,内流(见《小部》之《经集》KN.5.3)。该经的古代汉语版本又见庄博蕙博士的《一切漏经注-巴汉校译与导论》。
MN.1.2.1 如是我闻。有一次,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们如是说道:“比丘们!” – “大德!” 那些比丘回答道。世尊如是说道:
MN.1.2.2 “比丘们!我将给你们教导关于制约一切烦恼的阐述。你们要仔细聆听并注意我要说的。” – “是的,大德!” 那些比丘回答道。世尊如是说道:
MN.1.2.3 “比丘们!我说诸烦恼的摧毁,是对一个知道和看见(knows and sees)的人,而不是对一个不知道和没有看见的人而言的。那么,谁知道和看见什么呢?明智的注意和不明智的注意(Wise attention and unwise attention)。当一个人不明智(unwisely)地注意时,还未生起的诸烦恼会生起,并且已生起的诸烦恼会增长。比丘们!当一个人明智地注意时,还未生起的诸烦恼不会生起,而且已生起的诸烦恼被舍弃。
【注】:注意,英译作attend to / attention。“明智地”,又作“如理地”。诸烦恼,又作“诸漏”。
MN.1.2.4 比丘们!有些烦恼应该通过看见来舍弃(there are taints that should be abandoned by seeing)。有些烦恼应该通过制约来舍弃。有些烦恼应该通过受用(by using)来舍弃。有些烦恼应该通过忍耐来舍弃。有些烦恼应该通过回避来舍弃。有些烦恼应该通过去除来舍弃。有些烦恼应该通过修习来舍弃。
通过看见来舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY SEEING)
MN.1.2.5 比丘们!什么是应该通过看见来舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,此世间的一个未受教导的凡夫,不重视圣者们(has no regard for noble ones),对他们的法不熟练和未经受训练;不重视善人们,对他们的法不熟练和未经受训练;不知道什么事物适于注意和什么事物不适于注意。正因为如此,他对那些不适于注意的事物去注意,而对那些适于注意的事物不去注意。
MN.1.2.6 什么是那些不适于注意而他去注意的事物呢?它们就是当他对之注意时,那些使还未生起的感官欲望的诸烦恼在他当中生起,已生起的感官欲望的诸烦恼增长,还未生起的有之烦恼在他当中生起,已生起的有之烦恼增长,还未生起的无明的烦恼在他当中生起,已生起的无明的烦恼增长的事物。这些就是不适于注意而他去注意的事物。那么,什么是那些适于注意而他不去注意的事物呢?它们就是当他对之注意时,那些使还未生起的感官欲望的烦恼不在他当中生起,已生起的感官欲望的烦恼被舍弃,还未生起的有之烦恼在他当中生起,已生起的有之烦恼被舍弃,还未生起的无明的烦恼不在他当中生起,已生起的无明的烦恼被舍弃。这些就是适于注意而他不去注意的事物。通过对不适于注意的事物而去注意,以及对适于注意的事物不去注意,还未生起的诸烦恼会在他当中生起,而已生起的烦恼会增长。
MN.1.2.7 他是这样不明智地注意的:“我在过去存在吗?我在过去不存在吗?我在过去是什么呢?我在过去的情形如何呢?我在过去曾经是什么,后来又变成什么呢?我在未来存在吗?我在未来不存在吗?我在未来会是什么呢?我在未来的情形将如何呢?我在未来会是什么,以后又变成什么呢?” 或者,他向内对现在这样感到困惑:“我存在吗?我不存在吗?我是什么呢?我的情形如何呢?此存在从何处而来呢?它将去往何处呢?”
MN.1.2.8 当他用这种方式不明智地注意时,六种(邪)见(views)中的某个邪见就会生起。“自我为我存在”、“非自我为我存在”、“我以自我察觉感知自我”、“我以自我察觉感知非自我”或者“我以非自我察觉感知自我”的邪见在他当中真实地生起和建立;或者他有某种这样的邪见:“它是这个说话和感受的我的(mine)的自我,并且在这里和那里体验诸善行和诸恶行的果报;而这个我的(mine)的自我是常的、永恒的(everlasting),不朽的(eternal)、不屈从于变化的(not subject to change),并且,它将持续到永恒(endure as long as eternity)。” 比丘们!这种思辨之见(speculative view)是诸见的丛林、诸见的荒野、诸见的歪曲(contortion)、诸见的动摇和诸见的束缚。被诸见的束缚所缠结时,未受教导的凡夫还没有从出生、老死、悲伤(sorrow)、哀恸(lamentation)、痛苦(pain)、苦恼(displeasure)和绝望(despair)中解脱;我说“他还没有从痛苦中解脱。”
【注】:见(view),又作“观点”。解脱,又作“解放”。
MN.1.2.9 比丘们!一位受到很好教导的圣弟子重视圣者们,对他们的法熟练和训练有素;他重视善人们,对他们的法熟练和训练有素。他知道什么事物适于注意,什么事物不适于注意。正因为如此,他不对那些不适于注意的事物去注意,而是对那些适于注意的事物去注意。
【注】:受到很好教导,well-taught,又作多闻。
MN.1.2.10 什么是那些不适于注意并且他不去注意的事物呢?它们就是当他对之注意时,那些使还未生起的感官欲望的诸烦恼在他当中生起,已生起的感官欲望的诸烦恼增长,还未生起的有之烦恼在他当中生起,已生起的有之烦恼增长,还未生起的无明的烦恼在他当中生起,已生起的无明的烦恼增长的事物。这些就是不适于注意而他不去注意的事物。那么,什么是那些适于注意而他去注意的事物呢?它们就是当他对之注意时,那些使还未生起的感官欲望的烦恼不在他当中生起,已生起的感官欲望的烦恼被舍弃,还未生起的有之烦恼在他当中生起,已生起的有之烦恼被舍弃,还未生起的无明的烦恼不在他当中生起,已生起的无明的烦恼被舍弃。这些就是适于注意而他去注意的事物。通过对不适于注意的事物而不去注意,以及对适于注意的事物去注意,还未生起的诸烦恼不会在他当中生起,而已生起的烦恼会被舍弃。
MN.1.2.11 他明智地注意“这是痛苦”;他明智地注意“这是痛苦的集起”;他明智地注意“这是痛苦的息灭”;他明智地注意“这是导致痛苦息灭之道”。当他用这种方式明智地注意时,三结在他当中被舍弃:即个性(有身)见(personality view)、怀疑(doubt)和戒禁取(adherence to rules and observances)。这些被之为应该通过看见而舍弃的诸烦恼。
【注】:三结又称为三结断。
通过制约而舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY RESTRAINING)
MN.1.2.12 比丘们!什么是应该通过制约而舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,一位比丘明智地省察(reflecting wisely)而住于眼根受到制约。一个住于眼根不受制约的人可能生起诸烦恼、苦恼和热恼(taints, vexation, and fever),而一个住于眼根受到制约的人则没有诸烦恼、苦恼和热恼。他明智地省察(reflecting wisely)而住于耳根受到制约……鼻根受到制约……舌根受到制约……身根受到制约……意根受到制约。一个住于意根不受制约的人可能生起诸烦恼、苦恼和热恼,而一个住于意根受到制约的人则没有诸烦恼、苦恼和热恼。一个住于诸根(the faculties)不受制约的人可能生起诸烦恼、苦恼和热恼,而一个住于诸根受到制约的人则没有诸烦恼、苦恼和热恼。这些被称之为应该通过制约而舍弃的诸烦恼。
【注】:制约,也作保护不受影响。
通过受用而舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY USING)
MN.1.2.13 比丘们!什么是应该通过受用而舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,一位比丘明智地省察而受用衣服:只为防御寒冷暑热,抵挡与虻、蚊、风、太阳和诸爬行的东西(蛇)的接触,并且只为遮蔽私密部位。
MN.1.2.14 他明智地省察而受用施食:既不是为了享乐,不是为了陶醉,不是为了身体的美丽和吸引力,而只是为了此身的存续和维持(endurance and continuance of this body),为了结束不适(ending discomfort),为了助益梵行(assisting the holy life),想到:“如是我将终止旧的诸受(old feelings)而不会引发新的诸受,并且我将健康、无咎和舒适地生活。
【注】:梵行,有时指超越的精神生活(spiritual life),或者就是精神生活。
MN.1.2.15 他明智地省察而受用休息之处,只是为了防御寒冷暑热,抵挡与虻、蚊、风、太阳和诸爬行的东西的接触,只为了解除季候性的危险和为了享受静修(retreat)。
MN.1.2.16 他明智地省察而受用医药必需品,只是为了避免已生起的痛苦感受和为了良好健康的利益。
MN.1.2.17 一个不如是受用医药必需品的人可能会生起诸烦恼、苦恼和热恼,而一个如是受用医药必需品的人则不会有诸烦恼、苦恼或热恼。这些被称之为应该通过受用而舍弃的诸烦恼。
通过忍耐而舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY ENDURING)
MN.1.2.18 比丘们!什么是应该通过忍耐来舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,一位比丘明智地省察而忍耐寒、热、饥、渴,与虻、蚊、风、太阳(the sun)和与诸爬行的东西的接触;他忍耐辱骂、诽谤的言语,以及生起了的痛苦的、折磨人的、尖锐的、刺痛的、令人不快的、忧伤的和性命攸关的身体感受。一个不忍耐这些事物的人可能会生起诸烦恼、苦恼和热恼,而一个忍耐这些事物的人则不会产生诸烦恼、苦恼或热恼。这些被称之为应该通过忍耐而舍弃的诸烦恼。
通过回避而舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY AVOIDING)
MN.1.2.19 比丘们!什么是应该通过回避来舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,一位比丘明智地省察而避开一头狂象,避开一匹狂马,避开一头狂牛,避开一条狂犬,一条蛇,一节残株,一丛荆棘,一个坑洞,一截断崖,一个粪坑和一个污水坑。他明智地省察,避免坐在不适当的座位上,去不适当的旅行地游行,或交往不适当的恶友,因为如果他这样做,那么同梵行的贤智者们会怀疑他有恶行。一个不回避这些事物的人可能会生起诸烦恼、苦恼和热恼,而一个回避这些事物的人则不会有诸烦恼、苦恼或热恼。这些被称之为应该通过回避而舍弃的诸烦恼。
【注】:热恼,狂热,fever。
通过除去而舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY REMOVING)
MN.1.2.20 比丘们!什么是应该通过除去来舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,一位比丘明智地省察而不容忍一个已生起的感官欲望的想法;他舍弃它,除去它,远离它,以及终结它。他不容忍一个已生起的恶意想法……他不容忍一个已生起的残忍想法……他不容忍已生起的诸不善状态(法);他舍弃它们,除去它们,远离它们,以及终结它们。
一个不除去这些想法的人可能会生起诸烦恼、苦恼和热恼,而一个除去这些想法的人则不会有诸烦恼、苦恼或热恼。这些被称之为应该通过除去而舍弃的诸烦恼。
通过修习而舍弃的诸烦恼(TAINTS TO BE ABANDONED BY DEVELOPING)
MN.1.2.21 比丘们!什么是应该通过修习来舍弃的诸烦恼呢?比丘们!在这里,一位比丘明智地省察而修习通过隐退远离、冷静离欲和息灭来支持的念觉支,在放弃让渡中成熟(ripens in relinquishment)。他明智地省察而修习通过隐退远离、冷静离欲和息灭来支持的择法觉支(the investigation-of-states enlightenment factor)…..精进觉支……喜觉支……轻安(宁静)觉支……定觉支……舍(平静)觉支,在放弃让渡中成熟(ripens in relinquishment)。一个不修习这些觉支的人可能会生起诸烦恼、苦恼和热恼。而一个修习这些觉支的人则不会有诸烦恼、苦恼或热恼。这些被称之为应该通过修习而舍弃的诸烦恼。
结论(CONCLUSION)
MN.1.2.22 比丘们!对一位比丘而言,当应该通过看见来舍弃的诸烦恼已通过看见被舍弃时,当应该通过制约来舍弃的诸烦恼已通过制约被舍弃时,当应该通过受用来舍弃的诸烦恼已通过受用被舍弃时,当应该通过忍耐来舍弃的诸烦恼已通过忍耐被舍弃时,当应该通过回避来舍弃的诸烦恼已通过回避被舍弃时,当应该通过除去来舍弃的诸烦恼已通过除去被舍弃时,当应该通过修习来舍弃的诸烦恼已通过修习被舍弃时,那么,他就称为一位住于以一切烦恼的制约受到制约的比丘。他断除渴爱(severed craving),解开诸束缚(flung off the fetters),以狂妄我慢的完全洞彻(with the complete penetration of conceit)而终止了痛苦。””
这就是世尊所说。比丘们对世尊所说十分满意和喜欢。
第二一切烦恼经终。
【禅世界现代汉语版】《相应部》、《中部》、《长部》、《增支部》、《小部》 和 《清净道论》
尊者化普乐·罗睺罗 Walpola Rahula 《佛陀的教导》