阿含經

禪世界WIKI辭典

阿含經


阿含(梵文和巴利文:āgama),又譯作阿鋡、阿含暮、阿笈摩,為部派佛教依循的根本經典,構成了部派佛教時期的經藏,在巴利三藏中稱為《尼柯耶》(Nikaya)。

漢譯四部《阿含經》是在公元四至五世紀時由天竺或西域來華的僧人誦出翻譯而來,和皆出自於銅鍱部的巴利經藏有所不同,而是來自於說一切有部、法藏部、大眾部等各種不同的佛教部派。此外,還有部份的阿含經保存在藏文大藏經以及殘存的梵語手抄本、犍陀羅語手抄本當中。

漢譯阿含經與南傳佛教巴利語記載的《尼柯耶》有對應關係。現代原始佛教研究者重建佛陀本初教義亦以阿含經為基礎之一。其內容多為當時佛陀與門徒、王公及異教人士等的言談,為最接近佛時代的記錄。

現代漢語版本:

《雜阿含經》SA 張西鎮版《中阿含經》MA 悟慈法師版

古代漢語版本:

《雜阿含經》(卷1-50)CBETA《中阿含經》CBETA《長阿含經》 和 CBETA《增一阿含經》

  • 《長阿含經》:今存二十二卷。後秦弘始十五年(413年)於長安由罽賓三藏沙門佛陀耶舍口誦,涼州沙門竺佛念譯為漢文,秦國道士道含筆錄。
  • 《中阿含經》:今存六十卷。苻秦建元二十年(384年)曇摩難提口誦,竺佛念譯為漢文五十九卷,現已散佚。又東晉隆安二年(398年)罽賓沙門僧伽羅叉 (Sajgharaksa)講胡本,瞿曇僧伽提婆譯為六十卷[4],此為現存本。據經錄記載六十卷本與五十九卷本大有不同。
  • 《雜阿含經》:今存五十卷。南朝劉宋求那跋陀羅於元嘉年間(435-443年間的某年)在楊都祇洹寺(一說瓦官寺)口述,寶雲傳譯漢文,慧觀筆錄。另有二十卷本《別譯雜阿含經》,譯者失傳,譯出的時間可能早於五十卷本。
  • 《增一阿含經》:又稱《增壹阿含經》,今存五十一卷。最早由苻秦曇摩難提於建元二十年(384年)誦出,竺佛念翻譯漢文,曇嵩筆錄,共四十一卷(一說三十三卷)。有經錄記載東晉隆安二年(398年)瞿曇僧伽提婆又出五十一卷增一阿含,與四十一卷本小異,此說最早出於《歷代三寶紀》,而為唐代以後經錄所承襲。

禪世界WIKI辭典


【Chanworld.org】2020.03.24-2020.05.16-CB-RM