美語訓練班 第051-060課

美語訓練班  第051課

A: 大家好! Welcome to American English Mosaic! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,趕快來說說咱們今天都要學些什麼!

A: 沒問題! 今天,咱們要去看看養寵物需要做什麼準備,去八卦一下同事的表白結果,學學怎麼抱怨生活一成不變,還要告訴大家用美語怎麼說“啤酒肚”和“山寨”。

B: 山寨? 這是什麼意思? 咱們是要去山裡旅遊嗎?

A: 哈哈哈,不是不是! 等會聽了節目你就明白了! 咱們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word

今天我們要學的詞是reap. Reap is spelled r-e-a-p, reap. Reap 動詞,是收穫,獲得的意思。白宮最近公布了美國總統奧巴馬夫婦今年支付的聯邦個人所得稅稅額。奧巴馬夫婦兩人2011年的收入比2010年減少了一百萬美元,因為 In 2010, the president reaped greater profits from sales of his best-selling books. 2010年時,奧巴馬從他的暢銷書銷售中賺了很多錢。美國政府對蘋果公司和五個電子書發行公司提起反壟斷訴訟,Market observers say America’s largest bookseller Amazon will reap benefit from the suit.市場觀察人士說,美國最大的書商亞馬遜網站將從這場官司中漁翁得利。好的,今天我們學習的詞是 reap, reap, reap.

A: Maybe I should write a book, then I can reap the profit of my book sales! 要是我也寫本書,是不是也能賺很多錢呀!

B: But what are you going to write about? Our lives are not as exciting as Obama’s…

A: 哎, 也是! 有時候我真覺得,上班下班吃飯睡覺,每天生活好無聊啊!一成不變的! 要我說,咱們都應該放個大假,出去旅遊!

B: I love traveling! We should definitely start by planning something this weekend! 你剛才說到一成不變,在今天的Popular American里就說到了這個詞兒! 咱們一起來聽一聽!

Popular American

現在播送《流行美語》。 Larry和李華星期六晚上待在家裡,覺得有些無聊,他們會用到兩個常用語:Stuck in a rut 和 someone’s cup of tea.

LH: Larry, 好無聊啊! 你說干點什麼好啊?

Larry: Huh? Uh, yea… that’s nice, Lihua.

LH: 什麼好好好? Larry! 你又在打電腦遊戲啦?哎呀,不要玩兒了!

Larry: Hey! I was about to clear that level!

LH: 你每天晚上除了玩線上遊戲就什麼都不幹了! 我們就不能出去轉轉,找點好玩的事情做嗎?

Larry: You’re right, Lihua. We haven’t really done anything new recently. I guess we’ve been stuck in a rut.

LH: In a rut? 什麼意思?

Larry: Being stuck in a rut means to be stuck in a boring routine.

LH: To be stuck in a rut就是生活一成不變。那麼,這個rut是什麼意思呢?

Larry: A rut is what happens when a wheel rolls over the same place over and over again. Eventually, the wheel will dig a line, or a rut, in the ground.

LH: 我明白了,rut是車輪不斷壓過同一個地方後留下的印跡。我想,這就比喻一成不變的常規吧。Larry, 我們最近的確有些stuck in a rut,感覺有點平淡無味,你說這是怎麼回事呢?

Larry: I’m not sure, Lihua, but we have been together for over a year now. It’s relatively normal for couples to find themselves stuck in a rut after being together for awhile.

LH: 啊?你覺得是因為咱們在一起時間不算短了,所以生活就變得平平淡淡了?我覺得根本不是這樣,We’re stuck in a rot because of that stupid computer game! 都怪你天天打線上遊戲,不陪我!

Larry: I’ll admit I like to play my games, but you remember what happened last weekend, right?

LH: 上個周末?怎麼啦?

Larry: I wanted to take you out for a nice dinner, but you said you were too tired. We ended up staying home and watching TV all night!

LH: 還說請我吃頓好的?Larry, 你每次請我吃飯都是漢堡和薯條,連吃飯內容都一成不變,難怪我們會stuck in a rut!

Larry: Hmm… we need to find some new things to do that we both like. Otherwise, we might be stuck in this rut forever!

LH: 可不是嘛! 咱們好久沒有去打網球啦! 不如去打兩場吧!

Larry: Aw, you know tennis isn’t my cup of tea, Lihua. And besides, it’s been so hot out lately…

LH: Your cup of tea? 打網球還要喝茶?你不怕熱嗎?

Larry: I would drink water, of course! I said “playing tennis is not my cup of tea”…in other words, I don’t really enjoy tennis.

LH: 哦,你說 playing tennis is not your cup of tea, 意思就是說你不喜歡打網球。那你的cup of tea 到底是什麼呀?

Larry: I like swimming! How about we start going to the pool? It’s always refreshing to take a dip in the pool on a hot day!

LH: 去游泳?可是,游泳不是我的cup of tea。我怕晒黑! Oh, I know! Why don’t you take me to the ballet? 我們去看芭蕾舞表演吧!

Larry: The ballet? Uh, that’s not my cup of tea, either. I never understood what’s going on! It just looks like a bunch of people jumping around on stage, if you ask me.

LH: 你這人一點都不浪漫!

Larry: Being romantic was never my cup of tea, Lihua. Remember when I sent you flowers for your birthday?

LH: 記得!我生日你送玫瑰花給我,結果我花粉過敏,打了一天噴嚏!

Larry: Heheh. See? No wonder we’re in a rut. I’m horrible at being romantic, and we can never agree on anything new to do. Tell you what-let me think about it some more while I finish this last boss in my video game…

LH: 不行! 你別想溜! Get us out of this rut, Larry! 要不你就別想玩兒電腦了!

Larry: Hmmm….

LH: 什麼呀?你在想什麼壞主意?

Larry: You want us to do something together, right? Our group could use another warrior…

LH: 你想讓我和你一起打線上遊戲?我可不會! You know video games are not my cup of tea!

Larry:Well, I guess I’ll go make myself a real cup of tea and go stare out the window for fun…

各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是to be stuck in a rut, 表示枯燥,一成不變;另一個是someone’s cup of tea, 意思是某人有興趣乾的事。 這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

B: Whenever I feel like I’m stuck in a rut, I take a long vacation and go traveling for awhile!

A: 我也很喜歡旅行! Traveling is my cup of tea as well! 不過也得看去哪,上次我去了一個專門釀造啤酒的小鎮,可是我不太愛喝酒,所以大家都喝的津津有味,可我卻覺得一般!

B: I love beer. But drinking too much beer can make you fat.

A: That’s true! 在今天的美語怎麼說里,我們就要來看看啤酒肚用美語怎麼說!

How to say it in American English

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:啤酒肚。

Donny: Jimmy, 天真熱! Let’s go drink some cold beer!

Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不讓。

Donny: Why?

Jimmy: 她說我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad?

Donny: 呃……I have to say she has a point. You’ve got a beer belly for sure.

Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。這個詞真好記。

Donny: Yeah. It’s easy to remember.

Jimmy: 那不說 beer belly, 還有其它說法嗎?

Donny: Let’s see….you can call it a “keg.” k-e-g, keg. A keg is a barrel to store beer.

Jimmy: keg 是啤酒桶?你是說我這肚子活生生就是一啤酒桶?

Donny: Don’t worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy.

Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么?

Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一邊三塊,一共六塊。

Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六塊腹肌”。天啊!從啤酒肚變成六塊肌,得做多少仰卧起坐啊!

Donny: I know it’s hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right?

Jimmy: 好,為女朋友高興,我這就回家做 sit-ups,仰卧起坐!

Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you’ve learned today.

Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg;

第二,六塊腹肌,叫 six-pack abs;

第三,仰卧起坐叫 sit-up,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!

A: 原來啤酒肚就是beer belly! Yeah I agree, men with beer bellies are really unattractive…

B: Haha, actually I have a great quick solution for those guys with beer bellies! Get a dog! Then you’ll need to take it for walks at least twice a day- it will force you to be active!

A: 確實是這樣! 我媽媽最近也在考慮要不要養一隻小狗,讓生活方式更健康一些! 說起這個,今天的美語三級跳里就要來討論養寵物的事兒, 咱們趕快來聽一聽!


Cats and Dogs: beginner


Tom 和 Mindy 剛搬進新家,打算養只寵物。可是Tom喜歡狗,Mindy喜歡貓,倆人一時決定不了到底養什麼。

Professor: Say Winnie, are you a dog person or a cat person?


Tom: I love this new house, Mindy! I can’t wait until we get a dog.

Mindy: A dog? I don’t like dogs. We’re going to get a cat, Tom.

Tom: Cats are so boring. You can’t even teach them any tricks.

Mindy: Dogs are worse. They’re barking all the time.

Mindy 說,她不喜歡狗是因為狗太吵,總是bark–叫喚。對了,professor Bowman,中國人說狗“汪、汪”地叫,美國人怎麼說狗叫呢?

Professors: In America, people say “ruff-ruff”.

哈哈,還真挺像的! Tom 說養狗好,因為狗能學tricks–把戲和本領,能逗主人開心。

Professor: That’s right. Winnie, there is an English expression about dogs and tricks. It is: You can’t teach an old dog new tricks.

我知道! You can’t teach an old dog new tricks 表面意思是“老狗學不了新把戲”,其實就是指積習難改,固守陳規的人很難接受新鮮事物。

Tom: Mindy, dogs are much more loyal than cats.

Mindy: Maybe, but dogs are a lot more work. You have to take them for a walk every day, and sometimes they bite.

Tom: Don’t worry, we’ll get a nice one. Dogs are man’s best friend.

Mindy: Well if we get a dog you are going to need a friend because I’ll be really mad!

Professor: So Winnie, why does Tom think dogs are better than cats?

他覺得狗比貓更loyal–忠誠。不過Mindy 覺得養狗太麻煩,每天都要出門遛狗,弄不好狗還會bite–咬人。

Professor: That’s right. Have you ever heard the phrase “His bark is worse than his bite”? It means someone is not as bad as he sounds. For example, “The teacher said he would give the student bad grades for not doing her homework. But his bark was worse than his bite, and he didn’t actually do it.”

哦,老師雖然口頭上說要懲罰不完成作業的同學,但卻沒有真的那麼做。 所以His bark is worse than his bite就是指“刀子嘴,豆腐心”,雖然說了狠話,但不會真的去做。

Mindy: Tom, why don’t we get one cat and one dog?

Tom: Oh no, we can’t do that. They won’t get along at all, so we have to choose one or the other.

Mindy: That’s true. Cats and dogs are always fighting.

Tom: Come on ….. Let’s go to the pound right now and adopt a dog.

Professor: Winnie, why does Tom say that they can’t get one dog and one cat?

他說,貓和狗don’t get along–不能和睦相處,到一塊兒就打。

Prof: Yes. If two people are always arguing, you can say that they “fight like cats and dogs.”

哦,原來形容兩個總是吵架的人時,也可以說他們”fight like cats and dogs”, 真有意思! 不過聽起來Tom是鐵了心要養狗,他提出馬上去”pound”, 動物收養所,adopt a dog–領養一隻狗。

Tom: Mindy, if we get a dog, I promise I will do all the work.

Mindy: Hmmm ….. you promise to walk the dog and feed it every day?

Tom: Yes. And I’ll buy all the things for the dog, like its collar and its leash.

Mindy: Uh ….well alright. We can get a dog. But if it doesn’t behave, I’m going to keep it on a short leash!

Tom保證承包養狗的所有工作,包括餵食和遛狗,還說會買遛狗用的leash–皮繩和collar–項圈兒。但Mindy說 she’s going to keep the dog on a short leash, 這是什麼意思呢?

Professor: It means to maintain close control over someone’s activities.

哦,keep someone on a short leash 就好比用皮繩緊緊牽着狗,也就是說要密切控制某人的一舉一動。我看啊,如果Tom領來的狗狗不聽話,Mindy 也會keep Tom on a short leash!

Professor: Let’s listen next time to find out.

A: Tom認為狗可以do tricks做把戲,而且more loyal, 更忠誠,現在就想馬上go to the pound and adopt a dog 去動物收養所領養一隻狗!

B: Well…things like this can lead to real fights between couples. Tom and Mind should sit down and talk about how important pets are to them.

A: That’s true! 好啦,寵物話題咱們暫時告一段落,在下面的business etiquette里,Dan終於要鼓起勇氣約Julie出去了!

B: Did Julie say yes? Let’s listen and find out!

禮節美語 A Crush on a Co-Worker II

Dan偷偷喜歡女同事Julie. King給他打氣,鼓勵他約Julie出去。Dan問:

Dan: So what should I say?

King: Tell the truth! Say, “Hi Julie, I was wondering if you’d be interested in going out this Saturday? I know a great sushi place.”

D: Just like that? Don’t you think I’ll scare her?

K: Both you and Julie are adults, and that’s the way adults communicate with each other. If you’re worried about being too direct, you should make it a group event and invite her along.

D: The whole process just seems so scary.

K: You know what’s really scary? The idea that two people might be perfect for each other, but they’re too afraid to talk to each other…now that’s a frightening thought. What a waste!

D: That’s a good point.

King建議Dan直截了當,約Julie出去吃飯,但如果Dan不想過於直接的話,可以 make it a group event and invite her along 組織一次集體活動,邀請Julie一起去。King 還鼓勵Dan說,如果兩個人原本珠聯璧合 perfect for each other, 但卻因為彼此不敢主動去跟對方搭訕而擦肩而過,那才是最可怕的。What a waste! 太可惜了。King 接著說,

K: What’s the worst thing that could happen?

D: She rejects me.

K: And is that so bad?

D: No, I guess not. How do you meet your wife anyway?

K: I walked up to her on a subway car and said, “Hi, I’m King. What’s your name?” Three years later we were married.

D: Wow! All right…I’m going to do it. I’m going to ask her out.

K: Well, here’s your chance. She’s started walking this way. Go for it!

如果Dan約Julie出去,最糟糕的結果也不過是遭到拒絕。King現身說法,說當年他就是在地鐵上遇到自己太太的,他走上前去自我介紹,三年後兩人就結婚了。Dan 終於鼓起勇氣,決定要約Julie出去,正說著,Julie走了過來,Here is his chance. 他的機會來了。我們一起聽Dan是怎麼說的。

D: Hey, Julie.

J: Hi Dan. How are you doing?

D: I’m good, thanks! Say, a couple of us are thinking about having dinner and maybe going to a Karaoke bar this Saturday night. Are you free to join us?

J: Sure! I’d love to. What time should I meet you?

D: How about 7:30?

J: Great! I’ll see you then. Have a nice day, Dan! Bye!

D: You too! See you on Saturday!

K: See? That wasn’t so hard, was it?

D: That was amazing! I’m totally on cloud nine right now! Thanks, dude!

K: No problem, and I hope it woks out for the two of you.

D: It’s really true: “Nothing ventured, nothing gained!”

K: You got it!

Dan跟Julie說,辦公室幾個人星期六晚上打算一起出去吃飯,吃完飯去唱卡拉OK,問Julie想不想一起去,Julie欣然接受。Dan 說,I’m totally on cloud nine. 我實在是太高興了。King說,I hope it works out for the two of you. 意思是祝 Dan 和 Julie 好運,能交往愉快。

A: See, being straightforward is the best way to approach girls! Dan成功約到Julie啦!

B: I agree. Two people might be perfect for each other, but if they’re too afraid to express their feelings, they’ll never get together! That’s really sad!

A: 其實有時候吧,要是不好意思說,你也可以送個東西什麼的!

B: But what if you’re short on money?

A: You don’t need expensive things! 隨便什麼都行,不然買個山寨的我覺得也沒什麼,重要是表達心意嘛!

B: 哈哈, I don’t know about that! But since you mention 山寨, let’s learn how to say this in American English!

Jessica 在北京學中文,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是於苗要問的:山寨

YM: Jessica, 你看我這塊兒手錶怎麼樣?

Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?


Jessica: Ah? What do you mean?

YM: 山寨,就是, 啊not a real LV,a fake one

Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.

YM: 哦~~~原來山寨版的假名牌兒就是 knockoff.

Jessica: Right. 朋友都告訴我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.

YM: 沒錯,好多人都特愛去秀水買假名牌!對了,我帶上這假LV,覺得自己特有明星范兒,別人也說我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 嘍?

Jessica: No, in that case, you say you’re a Zhang Ziyi lookalike!

YM: lookalike, look後面跟alike,就是山寨明星臉! 哦,Jessica, 我早就想告訴你, You’re a Lady GaGa lookalike.

Jessica:Thanks! I’m flattered!

YM: 對了,待會兒我要去看話劇,叫作“阿凡提¨達”

Jessica: 阿凡達? Avatar, the movie?

YM: 不是,這個話劇要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡達。

Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie’s style, but in a humorous or sarcastic way.

YM: 原來這種有點惡搞的山寨版藝術作品叫 spoof.

Jessica: That’s right! s-p-o-o-f, spoof.

YM: 我來總結一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星臉是lookalike; 山寨的藝術作品是spoof。

A: 原來山寨叫 knockoff, 聽我表姐說,現在北京大街上人人都背山寨的 LV. LV knockoffs are everywhere on the street!

B: 我就不明白為什麼要跟別人背一樣的! I’d rather have something that’s unique and one of a kind.

A: 我也這麼想! 好的,同學們,這次節目時間就到這裡。如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Also, let us know what you think of our show! Like how you love me and how much you hate yanglin!

A: 嘿!

B: Remember to tune in next time for American English Mosaic!


美語訓練班  第052課

A: Welcome to American English Mosaic! 歡迎大家來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,快來給大家介紹一下節目內容吧!

A:好! 今天,咱們去打打高爾夫,看看怎麼訓練小狗,搭個順風車,還要告訴大家怎麼用美語說“爆冷門”和“分手”。

B: 訓練小狗? I love training my dog, it’s so much fun!

A: Can he shake? That’s my favorite! 不過首先,咱們還是進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word

今天我們要學的詞是hitch a ride. Hitch is spelled h-i-t-c-h, and ride r-i-d-e, hitch a ride. Hitch a ride 的意思是搭便車,叫順風車。Can I hitch a ride with you? 意思就是,我能順路搭你的車么?He was hoping to hitch a ride to the stadium. 他打算找個順路的人捎他去體育館。美國航天飛機“發現號”退役後來到了首都華盛頓附近的史秘森博物館,Thousands in Washington D.C. watched the space shuttle Discovery hitch a ride on top of a Boeing 747 and fly slowly over the city. 在華盛頓,數千人觀看“發現號””搭乘順風車”–也就是讓一架波音747客機背着–緩慢地飛過城市的上空。好的,今天我們學習的詞是hitch a ride, hitch a ride, hitch a ride…

B: Did you watch the space shuttle Discovery as it hitched a ride on top of the Boeing 747, 楊琳?

A: No I missed it! 你看到了嗎?

A: Yeah! I went to the Mall and saw it fly right over! It was so exciting! 發現號參與了好多航天任務! The U.S. has come a long way in our development of space technology.來聽聽下面的words and idioms 你就明白了!

Words and Idioms

現在播送第 962講。我是楊琳。

M:我是 Steve Baragona.

侄子邀請我們夫婦倆去看他的樂隊演出。我真不敢相信他現在這麼棒! 我記得幾年前他還在我姐姐的車庫裡練習,聽起來簡直就是噪音,可他們如今已經能在全國巡迴演出了!我真替他高興,這也讓我想到一句習慣用語,那就是:

M:Come a long way. Long is spelled l-o-n-g, and way; w-a-y. Come a long way.

Come a long way 的意思與這些詞字面的意思不太一樣,它的意思是“突飛猛進”。就像我侄子的樂隊,they have made considerable progress from when they first started playing together. They’ve COME A LONG WAY. 他們的水平比剛開始組樂隊時進步了一大塊,取得了飛越。下面例子里的主人公參加高中同學會,看到了很多高中同學,包括他的老朋友James。我們來看看他們的聚會有什麼驚喜:

M: “I went to my high school reunion last weekend. That’s where I saw my old buddy James. Twenty years ago he was short, overweight and rather shy. Now he’s tall, thin and very outgoing. He even runs his own company. He says his life has gotten a lot better. It’s clear to me he’s COME A LONG WAY.”

[這段話是說: 我上個周末去參加高中聚會,見到了老朋友James. 他可是大變樣! 20年前他又矮又胖,而且很容易害羞。可現在他又瘦又高,非常外向,還自己開了公司! 他說自己的生活改善了很多。很顯然,他取得了很大的進步和成功。]

提起突飛猛進,我覺得最值得一提的就是科技發展。現在的科技每時每刻都在進步,iPhone, iPad, iTouch….快的讓我們覺得趕不上! Technology has come a long way compared to 10 years ago. 現在的科技與10年前相比,簡直是突飛猛進。好,回到James身上,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “I went to my high school reunion last weekend. That’s where I saw my old buddy James. Twenty years ago he was short, overweight and rather shy. Now he’s tall, thin and very outgoing. He even runs his own company. He says his life has gotten a lot better. It’s clear to me he’s COME A LONG WAY.”


M: “You all did pretty well in the practice drills we ran. You made significant progress working quickly and working as a team. That doesn’t mean you should be satisfied with your achievement. The reality is that more is expected of you. If you’re serious about earning the full respect of this community, you’ll need to COME A LONG WAY from how you performed today.”

[這段話是說: 你們演習時表現不錯,進步很快,有很強的團隊精神。但這不是說你們能就此滿足。我對你們的期望遠不止這些。基於今天的表現,如果想贏得整個社區的尊重,你們還有很長的路要走。 ]

這名消防隊長的要求真嚴格! 我鄰居就是一名消防員,而且是一名女消防員! 你知道嗎? Years ago women weren’t even allowed to be firefighters, they’ve come a long way. 多年前是不允許女性當消防員的,這方面進步很大。好的,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “You all did pretty well in the practice drills we ran. You made significant progress working quickly and working as a team. That doesn’t mean you should be satisfied with your achievement. The reality is that more is expected of you. If you’re serious about earning the full respect of this community, you’ll need to COME A LONG WAY from how you performed today.”

今天我們學習的習慣用語是COME A LONG WAY,意思是“突飛猛進”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Steve Baragona。謝謝各位的收聽。
A: 原來 to come a long way是突飛猛進的意思。Kat 你發現沒有,My hosting style has come a long way…

B: 你又臭美了…. but of course, I should congratulate you on your progress. I know it must be hard– not everyone can have such obvious hosting talents from birth. From the moment I opened my eyes, I was a born entertainer!

A: 啊呀,Kat, 你還真是不謙虛啊! 言歸正傳,我有個好消息要告訴你! 還記得我朋友Roger么,你覺得特帥的那個!

B: Yeah! What about him?

A: 他跟他女朋友分手啦! 我們大家都覺得他們其實不合適,現在他們分手了,Kat…你的機會來啦!

B: 哈哈,Let the evil planning begin! He will be mine! MWAHAHAHA! But since you mention 分手,let’s see how to say it in American English!

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是Lulu 要問的:分手。

JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend’s wedding next month. 我本來想約你一起去聽演唱會呢!

LL: 嗨,別提了,要結婚的那倆個人,分手啦! Say Bye-Bye啦!

JESSICA: What? Did they break up?

LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 沒錯,分手啦! 這倆人特神,婚期定了,喜貼發了。結果,上禮拜那個女生給我來電話說,她和那男生分手了! 是不是該說 She broke up with her boyfriend?

JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不過,Lulu, What happened? Why did they break up?

LL: 聽說是那個男生劈腿!

JESSICA: What’s 劈腿?

LL: 就是…他還跟別的女生好。He has another girlfriend.

JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?

LL: 等會兒,我知道 cheat 是“欺騙”,你說的 cheat on her,就是背着她和別人好,“劈腿”的意思,對不對?

JESSICA: That’s right!

LL: 所以啊,你說,都快結婚了,卻發現 Her boyfriend cheated on her, 這女生能不跟他一刀兩斷嗎?!

JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either!

LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是聯繫。Cut their ties 就是徹底斷絕關係,一刀兩斷嘍?

JESSICA: 沒錯! Now let’s see what you’ve learned today!

LL: 第一,情侶分手是 break up;

第二,劈腿,對伴侶不忠,是 cheat on someone;

第三,說倆人一刀兩斷叫 cut their ties!

這次的“美語怎麼說”就到這裡了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 JESSICA, 電郵請寄meiyu@voanews.com

B: So why did your friend Roger and his girlfriend break up? Did he cheat or something?

A: 沒有! 我聽說好像是因為他們的愛好特別不同,Roger loves being outdoors, while his girlfriend just wanted to stay in all the time.

B: Now that might be a problem! Couples need to have a common hobby or find social activities that they both enjoy.

A: Or they can take care of a pet together! 不過在下面的Go English里,Tom和Mindy正在為怎麼訓練他們的小狗爭執不下,咱們聽聽吧!

Cats and Dogs: Intermediate



Professor: Right Winnie. Some dogs are so bad, they need to be trained by a professional.

Mindy: Gosh Tom, why did I ever agree to get this dog? It’s so badly behaved!

Tom: It’s OK, honey. We just have to train him. In a couple of weeks he’s going to be totally obedient.

Mindy: In a couple of weeks? Tom, he will have totally destroyed our new house by then!

Tom: I know he’s a little wild right now. But trust me, before you know it, he’s going to obey every one of my commands.

Professor Bowman, Tom 還挺樂觀的,他向Mindy保證,自己肯定能把狗訓乖,讓它很快就obey every one of his commands, 對主人言聽計從。

Professor: What do you think? Will Tom be able to make the new dog obedient before it destroys their new house?


Tom: OK, the first thing I need to teach him is how to shake hands.

Mindy: That’s the first trick he needs to learn? Tom, he isn’t even house broken, and this morning he ripped apart all the pillows on the couch!

Tom: So…. you think I should teach him something else first? Like how to sit?

Mindy: Yes, Tom. That would be a good start. Then you can teach him how to heel.

如果換成我,第一件事就是要讓狗”house broken”,也就是說,在經過訓練後,能夠到指定地點大小便,從而保持家裡的整潔。

Professor: That’s true. Teaching your dog how to shake hands isn’t the number one priority.

Professor, Mindy 說的”teach the dog how to heel”是什麼意思呢?

Professor: It means to make the dog obey you. You can also say that you bring a person to heel. For example, “At first the boss couldn’t control her employees. But after she threatened to start firing people, they all came to heel.”

我明白了,come to heel就是聽話,服從的意思。

Mindy: Tom, the dog is never going to obey you unless you punish him. When he misbehaves, you have to spank him.

Tom: You want me to hit our beloved dog, who is a member of our family? How can you be so cruel?

Mindy: Tom, that dog isn’t going to be a member of our family much longer unless he learns to behave.

Tom: Well, I prefer to reward him for doing something good instead of punishing him for doing something bad.


Professor: Right. But Mindy and Tom have different ways of training the dog, right?


Professor: So what does Tom say they should do?


Mindy: Tom, this dog is really out of control. Maybe we should take him to the veterinarian to see if he has some health problem.

Tom: He doesn’t need to go to the vet. He needs to go to a doctor who can cure him psychologically.

Mindy: Oh no Tom, you’re not talking about a ……

Tom: Yes, Mindy. We have to take him to a pet psychologist.

Tom 要帶狗去看pet psychologist—寵物心理醫生?美國真有這種醫生么?

Professor: I guess so.可是寵物又不會開口說話,這些心理醫生怎麼能知道寵物的想法呢?八成是騙人的! 對了,Professor, veterinarian,v-e-t-e-r-i-n-a-r-i-an 是獸醫的意思,是不是和vet, v-e-t,是一回事?

Professor: Yes. The whole word is veterinarian, but most people in America just call them vets.


Professor: Well, we’ll have to listen next time to find out!

A: 所以說,教會寵物如何”house broken”特別重要。It’s the top priority!

B: It’s SO important- I wish I could have had some help house-breaking my ex-boyfriend…

A: What? What do you mean?

B: I had to teach him how to not behave like a caveman…for example, I had to educate him about the importance of doing dishes, picking up his dirty socks and washing his clothes. If I had had some help, maybe we could have worked out!

A: 哈哈哈! 訓練男友! 沒錯! 我現在也在對我男友進行野人改造訓練!

B: You are doing the right thing, 楊琳! 好了好了,咱們來換個話題, 在下面的business etiquette里,咱們要去學一個高級運動,Golf!

禮節美語 Taking up Golf I


Mark: Hey Robert…going on vacation? Looks like you’re planning on doing some golfing.

Robert: Yes, I will be playing golf, but I’m not going on vacation. I’m meeting up our New York office’s senior management team. We’ll be playing a few rounds and going over the merger plans.

M: Really? So when did you take up the sport?

R: Around two years ago I began to realize that if I could get on the golf course with other senior executives, it could open a lot of doors for me. At first I didn’t really enjoy it, but now I’m almost a golf fanatic.

Robert要跟紐約辦公室的高層主管打高爾夫 play a few rounds,同時討論併購的事。
Mark 問他是什麼時候開始打高爾夫球的,這裡用的動詞是 take up, to take up sth. 意思是開始做某件事情。Robert說,他兩年前開始覺得,打高爾夫 could open a lot of doors for me. 可以幫助自己打開很多大門,得到更多機會。Robert說,他剛開始打的時候也不太喜歡,但現在已經快變成 golf fanatic 了。fanatic is spelled f-a-n-a-t-i-c, fanatic 是指對某件事瘋狂的人,比如,a jazz fanatic 爵士樂迷,a basketball fanatic 籃球迷。Mark 聽後說:

M: I see. So you meet a lot of business executives on the course, huh?

R: Yeah, definitely. It’s a good way to network.

M: Isn’t golf really expensive?

R: To be perfectly honest, golf is a bit of a status symbol…and yes…it can be an expensive game. There are green fees, caddy fees and charges for renting the golf cart.

M: But the business opportunities are worth it.

R: Absolutely. I read somewhere that a high percentage of senior business executives play golf.

M: It sounds like it’s almost mandatory to learn golf if you want to climb the corporate ladder.

Robert說自己在高爾夫球場上能遇到很多商業界高層主管。這裡說的 on the course 指的就是 golf course. It’s a good way to network. 打高爾夫球是認識人,積累人脈的好辦法,network在這裡是動詞,意思是建立人際關係。打高爾夫球確實需要錢,要交 green fees球場費;caddy fees球童費,cart rental fees 租車費,但是能認識更多的人,得到更多機會,還是值得的。Mark說,看來,如果想在企業里升遷 climb the corporate ladder 就必須學打高爾夫球。

R: Networking is a big plus….but I think another reason executives enjoy the golf course is that it gives them an excuse to get out in the fresh air and connect with nature.

M: I can understand that. If you turn off your cell phone or Blackberry you can hear birds chirping and enjoy a fresh breeze. It’s a nice break from a hectic office.

R: It is a good way to recharge, but you’re right: golf primarily is a social sport. You get a chance to talk and get to know people on a different level on the golf course than you do in the boardroom.

公司高層願意出去打高爾夫球,除了建立人脈以外,也是為了能離開 hectic office 忙碌的辦公室,投入大自然的懷抱,It’s a good way to recharge. 是個充電的好辦法。Robert 覺得,高爾夫主要還是一種 social sport 社交型運動,讓你在董事會議事廳以外,換個環境,換個層面,在高爾夫球場上去彼此了解。

B: I tried golf once, but I’m not a huge fan. I think it’s just SO S-L-O-W.. and plus it’s relatively expensive compared to other sports!

A: Maybe you should try again when you are older! You are too young to see the beauty of golf! 好啦,說完高爾夫,咱們再去了解一個體育用語,爆冷門!

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是Jimmy要問的:爆冷門

Jimmy: Jessica, 昨天看學校的足球比賽了嗎?爆了個大冷門兒,法學院居然輸給了商學院,哎,這大冷門怎麼說啊?



Jessica: Oh, in English we call that an upset.

Jimmy: Upset? 那不是不高興的意思嗎?

Jessica: That’s true. 做形容詞的時候,重音在後面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高興,但是做名詞,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.

Jimmy: 哦,我明白了,中文裡的爆冷門,在英文里就是 upset. 那原來大家都以為法學院會贏,這種賽前被看好的球隊美語里叫什麼?

Jessica: Easy. That team’s called the favorite.

Jimmy: 這麼說,The law school team was the favorite to win the game. 法學院足球隊本來是被看好的熱門球隊。

Jessica: That’s right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.

Jimmy: Underdog. under後面加上dog, underdog 就是在比賽里實力比較差的一方。這麼說,我們中文系的排球隊,不論跟誰比賽,都是 underdog.

Jessica: Jimmy!Isn’t your girlfriend Rachel the team captain?

Jimmy: 唉,別提了…That’s why I always cheer for the underdog…

Jessica: hehe…..言歸正傳,What did you learn today?

Jimmy: 第一,爆冷門叫 upset,重音在前面; 第二,賽前被看好的一方叫 favorite,第三,賽前不被看好的一方叫 underdog.

Jessica: 不錯,我也學了個詞兒–upset 叫作“冷門”。

次的“美語怎麼說”就到這裡結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給Jessica, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: 我也來給大家舉個例子。In our kongfu competition, I was the favorite, and Kat was considered the underdog…

B: 大家不要忘記,the competition was a huge upset! I WON!

A: 哈哈哈,oops! 我怎麼忘了比賽結果啦! (笑) 好啦,這次節目時間就到這裡。同學們,如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Tune in next time for American English Mosaic!

A: See you next time!

美語訓練班  第053課

A: 大家好! 歡迎來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,今天咱們學什麼呢?


B: 我保證,我們的節目絕對不會放大家鴿子!

A: 哈哈,那是當然!好了,閑話少說,我們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word # 1494

今天我們要學的詞是immune. Immune is spelled i-m-m-u-n-e, immune. Immune的意思是免疫的,比如,immune system就是指免疫系統, immune disease 則是免疫系統疾病。Immune還可以指”免除的”,”不受影響的”. Apple’s OS X, which has long been considered immune to viruses, was recently hit by a malicious software called Flashback. 蘋果電腦的OS X操作系統一向被認為百毒不侵,可是最近,該系統遭到一種名叫Flashback的惡意軟件的襲擊。The IMF says Africa’s economy is expanding, but it is not immune to global slowdown. 國際貨幣基金組織說,非洲經濟整體有所發展,但並不能完全不受全球經濟放緩的影響。好的,今天我們學習的詞是

A: 聽見沒有,You have to upgrade your Macbook! Mac is no longer immune to viruses. Kat, kat, kat! 你想什麼呢?

B:Oh…Oh what? I’m sorry what?

A: 瞧你這走神的!認真點!我正在說給macbook下補丁呢!

B:對對, I spaced out there for a second! 不過正好,下面的Popular American裡面,我們就要來學學走神要怎麼說!

Popular American

各位聽眾,現在播送《流行美語》。Larry和李華明天要考試,今天一起複習,但李華一直沒法專心。她今天會學到兩個常用語:zone out和now you’re cooking with gas。

LL: So Reaganomics were the economic policies of U.S. President Ronald Reagan—Li Hua? Are you listening?

LH: (Pause) 嗯?發生什麼事了?

LL: Li Hua! How can you zone out when your final is tomorrow?

LH: Zone out? 你在說什麼啊Larry?

LL: To zone out means to lose concentration and to not notice what’s happening around you.

LH: 喔,你是說我分心嗎?

LL: Yes. A ‘zone’ is an area. If you ‘zone out’, you mentally drift away from the place you are currently at, and go off into empty, dreamy space.

LH: 所以zone是指一個區域, zone out 就是走神。

LL: Yup. So stop zoning out! We still have a lot of studying to do!

LH: 好吧。那你告訴我,什麼是supply-side economics?

LL: Supply-side economics argues that economic growth can be most effectively created by lowering barriers for people to produce goods and services (supply)–

LH: 比如說降低所得稅。

LL: Hey! Now you’re cooking with gas!

LH: Cooking–cooking with what?

LL: Now you’re cooking with gas! It means now you understand what I’m talking about.

LH: 啊。Now you’re cooking with gas 是指我終於跟上了,了解你在說什麼。是啊,我還是懂一點點的。不過now you’re cooking with gas和了解一件事情怎麼能扯得上關係呢?

LL: This comes with a little bit of history. In the 1930’s cooking became more convenient as the kitchen evolved from the old coal/wood range into the wood/gas combination. So when we say ‘now you’re cooking with gas’, it means you’ve crossed the barrier and progressed!

LH: 真有意思。原來是1930年代煮飯從依靠炭和木頭進化成依靠天然氣,生活方便了許多。所以說now you’re cooking with gas就代表我進步了。

LL: Yes, that is correct. Wow you’re really cooking with gas now! Learning so fast.

LH: 哈哈對呀。我現在精神好多了。還是學習英文俚語比較有趣。

LL: But we have to keep going with Economics, or else we’re both going to fail the exam tomorrow.

LH: 是啊。But if we keep talking about boring Economics, I’m going to zone out again!

LL: Hmm what should we do then…

LH: 要不這樣!你先教我zone out 和now you’re cooking with gas 的用法,讓我變得有精神之後,我們再繼續看經濟學,怎麼樣?

LL: I guess that could work. Hmm….you seem to be able to use these two phrases already. Do you have any questions?

LH: 當然有。如果分心是zone out, 那很專註的時候就是I’m really zoned in, right?

LL: That’s interesting. But no one says it that way. A lot of phrases are only used in one direction. Therefore, you can only say zone out, but there is no such thing as zone in.

LH: 啊,原來如此。分心是zone out, 但注意力集中時不能反過來說zone in.

LL: Right. What about “now you’re cooking with gas?” Can you give me an example using that phrase?

LH: Even though I was zoning out at the beginning of this review session, I began to cook with gas.

LL: Hmm. The phrase ‘now you’re cooking with gas’ is usually used together as one, so no words are changed. Therefore, we don’t say that someone begins to cook with gas.

LH: 好麻煩。所以說,Now you’re cooking with gas. 得要整句一字不露地用。通常是一個人對另一個人說,Now you’re cooking with gas. 而不是用來形容第三者的。

LL: That’s right. Now you’re really cooking with gas! Do you think we can go back to Economics?

LH: 啊!我要回家了。今晚是美國偶像American Idol的決賽。拜拜!

LL: Wait! Li Hua!

今天李華從Larry那兒學到兩個常用語,一個是zone out, 是走神,發獃的意思;另一個是now you’re cooking with gas. 指一個人開始進入情況了。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

A: Kat, 我可要批評你了,How could you zone out in the middle of the show?

B: I’m really sorry! I was thinking about all the things I want to say to my supervisor! 他今天早晨又讓我去幫他買咖啡!我又不是給他跑腿的小時工!

A: 原來是這樣!也許你可以跟他談談,說不定他根本就沒覺得這是個事兒呢!

B:If he asks me to buy coffee again, I will throw it in his face! Yeah, yeah! I will do that! 不過大家先拿我當個模版,咱們來看看跑腿兒用美語怎麼說!

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:跟班打雜的。

Donny: Hey, Fang Fang, what’s up? Do you like your new job?

FF: 啊,還行吧。就是初來乍到,專業一點都用不上,盡打雜了。

Donny: 打雜?What do you do everyday?

FF: 無非就是複印文件,取東西,接電話什麼的。哎?美國人怎麼形容這種工作啊?

Donny: Oh! Someone who does small and unimportant tasks at work is called a go-for. g-o-f-o-r, go-for.

FF: 哦! 這麼說,go-for 就是公司里的小弟小妹! go-for 的主要工作就是跑腿兒。那“跑腿”又怎麼說呢?

Donny: We say they “run errands for others.” Run is spelled r-u-n, errands is spelled e-r-r-a-n-d-s. The word “errand” means a short trip that’s taken to finish a necessary task.

FF: Errand 差事,複數加s, errands, 所以 run errands for others 就是替別人“跑腿”的意思。

Donny: That’s right. I guess you don’t really like running errands for your boss, right?

FF: 是啊,我想做有意義的工作,可老闆總讓我幹些沒用的活兒。

Donny: She gives you a lot of busy work, I’m assuming? The phrase “busy work” refers to tasks that keep people busy but are not very useful.

FF: 哦! 原來,busy work 就是花時間,但沒意義的工作。老闆給我 busy work,並不是因為這些工作重要,而是因為她不願意看我閑着!

Donny: That’s right! Fangfang, a lot of people start as go-fors and work their way up. I’m sure you’ll do just fine. Now let’s see what you’ve learned today!

FF: 公司里跑腿打雜的小弟小妹叫 go-for;

跑腿是 run errands for others;

消磨時間,但是沒意義的工作是 busy work.

這次的“美語怎麼說”就到這裡結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

B: See, I’m such a go-for at work! I hate that they make me do all this busy work!

A: 怎麼可能!你可是我們的優秀主持人!上次還有聽眾說最喜歡Kat的幽默風格呢!

B: haha, you know how to cheer me up, girl! Thanks! 好了,咱們接下來說點好玩的,Today Tom is taking his dog to a pet psychologist!

A: 寵物心理醫生?這真的靠譜嗎?咱們趕快去聽一聽!

Cats and Dogs: Advanced


Tom和Mindy養的狗不聽話,今天帶它去看 pet psychologist—寵物心理醫生。

Tom: Thank you so much for seeing us today, Doctor. Our dog is having some mental problems and needs a professional evaluation.

Psychologist: Of course. I understand that you are very concerned about your dog’s mental health. What’s the problem?

Tom: Well you see, he is always running around wild, tearing the furniture up and breaking things.

Psychologist: Is that it?

Tom: Well… he also doesn’t listen when I give him commands, and he tries to eat the food off of the table. He is really wreaking havoc in our house.

Psychologist: I see …

Professor Bowman, 你說Tom是不是有點小題大作了?他說的這些“癥狀”,比如亂跑,撕咬東西,吃桌上東西什麼的,不是所有小狗都會做的么?

Professor: Yeah. It probably needs a professional dog trainer more than it needs a pet psychologist.

對了,Tom說the dog is “wreaking havoc.” 這是什麼意思?

Professor: To wreak havoc means to ruin or damage. For another example, I could say that the really powerful typhoon wreaked havoc on the coastal cities.

原來wreak havoc 就是毀壞,造成很大破壞的意思。

Tom: What do you think, Doctor? Is he depressed? He probably needs to be on some strong anti-depressants, right?

Psychologist: Well, it’s perfectly normal for a young puppy to have this kind of temperament. How often do you take him out to get some exercise?

Tom: Not that often. You see, I promised my wife that I would always take him for walks. But I started getting really tired of running after him all the time, so I stopped.

Psychologist: It’s pretty important that he gets lots of exercise to use up his energy. He shouldn’t be cooped up in the house all day.

我就知道Tom很難做到每天出去遛狗! 瞧,連醫生都說,Tom的狗精力過盛。

Professor: Right. The dog shouldn’t be cooped up in the house all day.

Cooped up? 就是指被關起來么?

Professor: Exactly. You can use it in lots of different ways. For example, it’s important you have someone to talk to when you’re sad so that you don’t keep your emotions cooped up inside yourself.

哦,就是說難過的時候不要把感情憋在心裡,應該找人聊聊天,發泄一下。對了,這個心理醫生還說到一個詞,“temperament”, 這是什麼意思?

Professor: The word temperament means character or personality. For example, it’s important for doctors to have a calm temperament so they can handle the stress of their job.

哦,就是性情。那even temperament是性格隨和,好脾氣嘍?

Professor: That’s right.

Psychologist: Tom, I really wouldn’t worry about it. As he grows up he will mellow out.

Tom: I hope so, because I have such high hopes for him! Even though, my parents never loved me and never thought I could achieve anything, I’m going to make sure this dog is a winner!

Psychologist: I see …. so you’re treating your dog the way you wish your parents had treated you?

Tom: Exactly! And when we win first prize at all the dog shows, I’ll show all those people who made fun of me when I was a kid.

Psychologist: Right. Well Tom, I’m happy to say your dog is totally healthy. You, on the other hand, need some serious professional help!

Professor: So Winnie, what is the psychologist’s conclusion?

他說,狗沒病,人有病! 需要看心理醫生的是Tom自己! 對了,professor, 他說 the dog will “mellow out”,是什麼意思?

Professor: Someone is mellow if he is very relaxed, calm and not worried about things.

所以醫生是說Tom的狗隨着年齡的增加,脾氣會越來越好。Tom還說,等他的狗在寵物比賽中得了冠軍,他會show all the people who made fun of him as a kid. 他要向這些嘲笑過他的人show什麼呢?

P: Winnie, if you prove that you were right and another person is wrong, you can say you “showed” that person. For example, I never thought Andy was very smart. But when he got into Harvard, he really showed me.

噢,就是讓別人服氣,見識自己的厲害! 原來Tom養狗是這個目的,他還真得去看看心理醫生!

A: 原來Tom養狗的初衷是he wants to show all the people who made fun of him as a kid! 診斷出爐:小狗沒問題,是Tom該去看心理醫生了!

B: Gosh.. uh.. Tom’s a pretty weird guy, huh? I think most people want to have pets because they love them, not because they want to show off to other people.

A: 大千世界無奇不有唄!

B: 說的對。Alright, enough about pets. Now let’s go learn some tips for climbing up the corporate ladder—today’s tip is playing golf!

禮節美語—BE-240 Taking up Golf II


Mark: But how can you play with people who’ve been golfing for 20 years? Isn’t it embarrassing?

R: Golf has a system called “handicapping” and the system does its best to level out the differences in skill. It’s quite common for a novice to play alongside a more experienced golfer.

M: That’s interesting. I read an article once that says you can tell a lot about a person’s management style by how they play golf. Do you agree with that?

R: Actually, yes. Say for example you hit your ball into a sand trap…the way you react to that demonstrates a great deal about your character.

Robert告訴Mark, 打高爾夫球有所謂的 handicapping system 差點系統,能 level out the differences in skill 平衡不同選手的水平,讓水平相對較差的新手novice能play alongside a more experienced golfer. 跟經驗豐富的老手一起打球。在這裡,新手novice還可以用rookie來代替。Robert說,從球風還能看出一個人的管理風格。

M: So the executives on the golf course are all sort of sizing each other up?

R: Absolutely. So what about you? Do you play any sports?

M: I was on the ping-pong team in high school. Ping-pong suits my temperament. It requires high concentration and quick decision-making skills. Unfortunately, ping-pong is not a game of choice for most business executives.

R: Yeah…I don’t think CEOs like to get too sweaty. Are you interested in trying your hand at golf?

M: I thing I might be. Do I have to purchase a set of golf clubs to begin with?

既然從球風,能看出一個人的經營管理風格,那球場上的公司主管們自然都會 size each other up 相互打量,彼此觀察。Robert 問Mark 喜歡什麼運動項目,Mark說自己上高中的時候曾經打過乒乓球,因為 It suits my temperament. 乒乓球適合我的性情。temperament is spelled t-e-m-p-e-r-a-m-e-n-t, temperament 是性格,性情的意思,可惜的是,乒乓球不是商界高層喜愛的運動, not a game of choice. Robert表示同意,因為公司CEO們可不願意get too sweaty 出一身臭汗。Robert 問Mark 願不願意 try his hand at golf 試着學打高爾夫球。to try one’s hand at something 是嘗試的意思。Mark問Robert要不要事先準備一套球杆。Robert回答說:

R: Not in the beginning. I’ll tell you what, let’s go out to the club and hit a few balls next Saturday morning. Who knows? You might get addicted.

M: And like you said, playing golf is a good chance to expand my business networks.

R: It certain is. Well, I’ve got to take off. How does 7:30 next Saturday morning work for you?

M: Sounds great! Thanks, Robert.

R: Not at all. I’ll see you next week.

Robert告訴Mark, 先不用置備球杆,可以先去球場打幾個球試試手。Who knows? You might get addicted. 意思是說不定你一下子就會上癮呢。兩人分手前,約好下星期六早上7點半一起去打球。

A: 原來那些商業主管會在打高爾夫的時候size each other up 彼此觀察呢!連運動的時候都不能閑着,這些老闆們也是真累。

B: That’s the price you have to pay if you want to be successful in business!

A: 哎呦,看來我真不是當有錢人的材料嘍!

B: 哈哈,別泄氣嘛楊琳! You can be successful in your own field!


Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是庄明要問的:放鴿子


ZM: 今天真倒霉! 我剛讓人放鴿子了!

Jessica: 鴿子?Pigeon? I don’t get it.

ZM: 放鴿子,就是你和別人約好,結果對方卻沒來! 誒?美語里這個該怎麼說?

Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show!

ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“沒來,爽約”。

Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?

ZM: 嗯….怎麼說呢。我約好去見一個從來沒見過面的男生,是別人介紹的,就算是相親吧!

Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!

ZM: blind 後面加上 date–約會,blind date, 就是相親嗎?

Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you’ve never met before, that’s called a blind date. Blind dates usually end up bad.

ZM: 可不是么! 就說我今天這個相親對象吧,直接放我鴿子,害我白等。

Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say “I got stood up”! 我被人放了鴿子。

ZM: stood up 不是“站起來”的意思么?我可沒一直站着傻等啊!

Jessica: No. If you “stand someone up”, you fail to show up at a date.

ZM: 哦! 不去約會,放別人鴿子,就可以說 stand someone up。而我是被放鴿子,所以你說我–got stood up!

Jessica: That’s right! 我也常被放鴿子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也別生氣了,還是說說你今天都學了什麼吧!

ZM: 第一,“爽約,沒來”,可以說 no-show;

第二,放別人鴿子,可以說 stand someone up;

第三,“相親”可以說 blind date!

這次的 “美語怎麼說” 就到這裡了。如果你也有不會說的詞,請寫信給Jessica, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: 原來相親是Blind date! What’re your thoughts on blind dates, Kat?

B: 我不介意認識新朋友,you can start with friendship and see where things go!

A: Kat, 其實我朋友Matthew一直想認識你! Let me set you guys up!

B: Haha, again, I don’t mind another friend!

A: It’s a date! 好的同學們,這次的節目時間就到這裡。如果你對我們的節目有什麼建議,或者你有任何問題和評價,請發電子郵件到meiyu@voanews.com

B: Don’t forget to tune in next time for American English Mosaic! Bye bye!

A: See you later!

美語訓練班  第054課

A: Hello! 歡迎大家來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,今天咱們學什麼呢?

A:好! 今天,咱們跟科技發燒友去買最新的電子產品,聽聽世界各地不同的文化,學學怎麼坦白從寬,還要告訴大家怎麼用美語說“毛骨悚然”。

B: 毛骨悚然?? 你是說動物嗎? Who you are calling an animal?

A: 哈哈哈! 不是不是! 等會你聽了節目就明白了! 不過現在,咱們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word Mince words

今天我們要學的詞是mince words. Mince is spelled m-i-n-c-e; and words w-o-r-d-s; mince words. Mince 是切碎,to mince words 就是把話說得婉轉。這個短語通常用在否定句里,not to mince words 就是說話直接,不兜圈子。A frank person never minces words. 一個坦誠的人從來都是想什麼說什麼。Tell me what you think, and don’t mince your words. 告訴我你的真實想法,直說,別兜圈子。弗朗索瓦.奧朗德擊敗現任總統薩科齊,當選法國總統。此前,The two candidates minced no words and traded insults in their only TV debate of the election campaign. 他們兩人在總統選戰的唯一一場電視辯論上唇槍舌劍,毫不留情地互相攻擊。好的,今天我們學習的詞是 mince words, mince words, mince words.

A: So Kat, 你覺得我朋友Matthew怎麼樣? 我聽說你們倆昨天去約會了!

A: Well…he’s ok, you know, he seems nice…. dinner was fine….

A: What? Don’t mince words, Kat! Tell me what you really think of him!

B: Ok ok…I will come clean. Matthew is unbelievably boring. All he talked about the entire night was sports, sports, and MORE sports. I think I might have actually fallen asleep at one or two points during the night (snoring sound….)

A: Uh oh….原來是這樣…無聊的男生確實很可怕…不過你剛才說到了一個詞兒 come clean! 讓我們來聽聽這個短語的用法!

Words and Idioms

現在播送<美國習慣用語>第 963講。我是楊琳。

M:我是 Doug Johnson.


M: Come clean. Come is spelled c-o-m-e; and clean; c-l-e-a-n. Come clean.

女:大家都知道,clean 意思是“乾淨的”。Come clean 字面意思是“變得乾淨”,實際上它是“坦白承認,說出一切”的意思。我弟弟就是這樣,這謊再也撒不下去了,He had to COME CLEAN. 不得不坦白交待了偷吃餅乾的事情。在下面的例子里,這位媽媽最開始不願意告訴女兒一件事兒,但後來她改變了想法,和盤托出。我們來聽一聽:

M: “Mom came out of the doctor’s office like everything was fine. Later, I overheard her on the phone talking about going to the hospital. When she realized I’d been listening, she CAME CLEAN. She admitted that she was going to need heart surgery, and didn’t want me to worry.”


女:父母都一樣,出了什麼健康問題都不告訴子女,生怕子女擔心。我上次就因為類似的事情跟我爸好好談了一次。我問他,如果我要做手術不告訴他,結果出了問題,他會怎樣想?所以說,不管遇到什麼為難的事,不管是經濟方面的,健康上的,還是吃了官司,都不能隱瞞家人。It’s always best to COME CLEAN. 你都應該坦白說出來。好的,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Mom came out of the doctor’s office like everything was fine. Later, I overheard her on the phone talking about going to the hospital. When she realized I’d been listening, she CAME CLEAN. She admitted that she was going to need heart surgery, and did want me to worry.”

說起 come clean 坦白,很容易讓人想到犯罪和案件的審理。下面例子里就提到了一起案件,案件嫌疑人正在接受調查人員的訊問。讓我們來聽聽看:

M: “The interrogator had doubts that the suspect would talk. But now that she understands she risks going to jail for many years, she’s COMING CLEAN. She’s confessing everything: how she planned the burglary and got her friends to help her carry it out. ”


女: 她這是正確決定。如果現在不坦白,之後被查出來,被判處的刑罰會重得多。就我來說,我覺得我想犯罪都沒那個本事!我根本不知道怎麼騙人,更別說幫別人騙人了!I’m the type of person who COMES CLEAN rather quickly. 我如果做錯了什麼事情,我肯定很快就招了。好的,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “The interrogator had doubts that the suspect would talk. But now that she understands she risks going to jail for many years, she’s COMING CLEAN. She’s confessing everything: how she planned the burglary and got her friends to help her carry it out. ”

今天我們學習的習慣用語是COME CLEAN,意思是“徹底坦白”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Doug Johnson。謝謝各位的收聽。

B: See, my dream date would definitely involve something more exciting!

A: 嗯,比如呢?

B: I would love to go for a hike in the woods, or go rock climbing, or…oh yes, sky diving! Now that would be something worth staying awake for!

A: 啊?空中跳傘? 我的媽呀,要我我可不, 我肯定會被嚇死的!

B: 哈哈, 每個人不一樣嘛! 不過你剛才提到了害怕,咱們來看看美語里有什麼樣的時髦用法!

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:毛骨悚然。

Donny: 吳瓊,昨天的電影好不好看?

吳瓊: 別提了,講吸血鬼的,嚇死我了。怎麼說來着,I was scared to death!

Donny: I told you you would be scared to death and you didn’t believe me.

吳瓊: 早知道聽你的就對了。特別是女主角被變成吸血鬼那段,簡直毛骨悚然,嚇得我汗毛都立起來了! 對了,美語里有類似的說法嗎?

Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.

吳瓊: hair, 是毛髮,stand on end 立起來。連在一起,to make one’s hair stand on end 嚇得人毛髮都立起來了。所以要說那一幕嚇得我汗毛都立起來了,就可以講 the scene made my hair stand on end.

Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.

吳瓊: blood 是血,cold 是寒冷。to make one’s blood run cold 讓血都變冷了,也就是中文裡說的嚇得我渾身冰涼吧?

Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.

吳瓊: 什麼?Rachel 不是特別膽小嗎?The movie will make her hair stand on end.

Donny: I know…. When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.

吳瓊: 啊,你想讓 Rachel 覺得你是 her knight in shining armor 身穿閃亮盔甲的騎士?保護她的英雄?我看你啊,八成是別有用心。

Donny: (haha) 言歸正傳,還是說說你今天都學了什麼吧!

吳瓊: 第一,嚇死了是 scared to death;

第二,嚇得毛髮倒立是 to make one’s hair stand on end;

第三:嚇得渾身冰涼是 to make one’s blood run cold.

MC:這次的“美語怎麼說”就到這裡結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: 這集對我真有用! I would be scared to death if I went sky diving! Even thrillers and horror movies scare me so bad that I can’t fall sleep!

B: That’s why I say everyone is different. Thrillers are definitely my favorite type of movie. 我就是特喜歡那種不知道下一刻會發生什麼的感覺! For me, the idea of being forced to watch a romantic comedy is TERRIFYING.

A: Aha! 所以說,真的每個人都不一樣! 世界上有很多不同的文化,大家喜歡,信仰的東西都不一樣。在今天的Go English里,咱們就要一起去看看世界各地的不同文化!

B: Let’s listen!

Culture: Beginner



Professor: That’s right, Winnie. When you talk about religion, it’s important not to offend other people.

沒錯,在美國,宗教信仰是私人事務,也是個敏感話題,所以談到這個問題的時候要禮貌、小心, 不然可能會 offend other people– 得罪別人。

Will: So Jane, what religion are you?

Jane: I guess I’m a Buddhist because both my parents are Buddhist. But I’m not really practicing.

Will: I see. So you don’t pray very often?

Jane: No. The only time I pray is during the holidays with my parents.

MC: 哇,Will 怎麼一上來就問人家的宗教,這個約會開場白還真少見。

Professor: Right. And what does Jane say?

Jane說,因為她父母都是佛教徒,所以她自己應該也算是個佛教徒,不過她並不真的practice。 Professor, practice a religion 就是虔誠地信奉某個宗教,按宗教教義來生活的意思吧?

Professor: Exactly. For example, a practicing Jew would go to the synagogue every Friday to pray.

哦,a practicing Jew–一名虔誠信奉猶太教的教徒會每星期五去synagogue–猶太教堂禱告。這樣堅持不懈也很不容易哦!

Professor: Well, many people think that praying helps them spiritually.

Jane: What about you, Will? What religion do you believe in?

Will: I’m a Christian. Most of my family are Christians too, but my brother converted to Islam.

Jane: Oh really? Why did he do that?

Will: He married a Muslim woman. She wanted them to share the same faith, so he converted.

Will的家人大多是基督教徒,不過他哥哥convert to Islam. Professor, 這是什麼意思呢?

Professor: When you change to a different religion, you can say you converted to a different religion.

哦,convert,c-o-n-v-e-r-t 就是改變宗教信仰。Will的哥哥以前也是基督徒,但因為交了個女朋友是Muslim–穆斯林,所以也改信Islam–伊斯蘭教了。

Professor: Yes, Winnie. Have you noticed there are two different words used to describe Islam? The religion is called Islam. The people who believe in Islam are called Muslims.

對,伊斯蘭教是Islam, 而伊斯蘭教徒則是Muslims, 也就是“穆斯林”。

Will: Are your parents devout Buddhists? Do they go to the temple often?

Jane: Yes, they go there to pray a lot. Do you go to church often?

Will: I go to church every Sunday.

Jane: Isn’t it hard waking up so early on the weekend?

Will: Sometimes, but going to church is very important. I’m a pretty religious person.

聽起來Will比Jane更加虔誠,因為他每個星期天都去church–教堂。對了,professor, 基督徒去church,佛教徒去temple–寺廟,猶太教徒則去synagogue,那麼Muslims 去那裡禱告呢?

Professor: Muslims pray at their mosque.

哦,對! mosque,m-o-s-q-u-e,清真寺! Will每星期天都要起大早,去教堂,他說這樣雖然有點累,但既然是教義規定的,他就得執行。

Will: So Jane, do you think your parents would be mad if you married someone who isn’t a Buddhist?

Jane: Did you say marry? Will, it’s only our first date!

Will: I know! But I just wanted to ask you, just in case…

Jane: Actually, my parents have told me that it’s OK to marry someone who believes in other religions.

這個Will,初次約會就提到結婚的事兒了! 還好,Jane的父母同意女兒嫁給不信佛教的人! 對了,Professor Bowman, 在中國,人們可以既拜佛,拜菩薩,又拜太上老君,玉皇大帝。可是我發現,西方人只能信一種宗教。

Professor: That’s true. Which do you think is better?


A: 不同文化的融合確實得付出很大努力!別說文化,就連愛好都一樣!

B: I know! My ex-boyfriend was such a tech-head! He just had to have every new apple product or the newest camera! Sometimes I thought he would rather date his gadgets than me- honestly! He definitely spent more time and money on them…

A: Aw….I’m sorry to hear that! 不過這些科技發燒友對新電子產品的熱情也真讓我無法理解! 正好,下面的business etiquette里就談到了這個話題,咱們一起去聽一聽!



Sara: Hi Henry, how was your weekend?

Henry: Excellent! I went down to the mall and got myself one of those new minicomputers.

S: You mean the new Orange SuperCom 4? I’ve seen ads for those on TV! They look really cool.

H: They are pretty cool. It has Wi-Fi, a huge memory and super fast processor. Plus, it’s so small it fits in a shirt pocket….look, here it is.

S: Wow…it’s so thin! Hey Mark, check out Henry’s new toy!

Henry 情緒很好,因為周末他去買了一個最新款的迷你電腦,the new Orange SuperCom4, 有無線寬帶,大容量存儲,超快處理器。而且,體積小到能裝在襯衫口袋裡。Sara看了覺得很酷,叫同事Mark過來,check out Henry’s new toy. 看看Henry的新玩具。Mark說:

M: Ah….the Orange SuperCom 4, eh? It’s all the rage these days.—Must’ve cost you a pretty penny.

H: Actually it was a tad bit expensive. I signed up for an early waiting list, but because demand was so strong, I did have to shell out a couple extra hundred dollars for it.

M: I saw news reports that people were lining up around the block in front of Orange Computer stores. Some people were even camping out overnight waiting for the store to open!

Mark不用看就知道Sara說的是Orange SuperCom4, 因為 It’s all the rage these day. 這是現在最潮的。說一件事情是 all the rage 意思是時下最流行的。比如 Skinny jeans are all the rage. 時下最流行穿細腿牛仔褲。Mark猜,It must’ve cost you a pretty penny. 你一定花了不少錢。cost a pretty penny 是價格不菲的意思。Henry 承認,因為訂購的人多,I did have to shell out a couple extra hundred dollars for it. 我確實不得不多交了幾百美元。to shell out 意思是出錢。Mark說,新聞里說,為了買這款新電腦,不少人在Orange SuperCom電腦專賣店前大排長龍,甚至有人 camp out overnight 夜裡在商店門口露宿。Henry說:

H: I didn’t camp out, but I did have to stand in line for about four hours.

S: Is it really worth all the effort? I’m not that devoted to anything. If the wait is longer than 15 minutes, count me out.

M: Some people are “early adopters” of technology. They just have to get their hands on the latest product.

H: Yep, that’s me…I got my first computer when I was 14, and from that day onward I was hooked. Every time a major new product comes on the market, I’ve just got to get it! I’ll bet I’ve spent tens of thousands of dollars on IT products over the years.

Henry說,自己雖然沒徹夜露宿,但確實排了四個小時的隊。Sara表示不解,說不管買什麼,如果要排十五分鐘以上的隊,count me out. 我就免了。Mark說,有些人就是科技“潮人”,early adopters of technology. 有什麼新產品,他們都得在別人前面用上。They have to get their hands on the latest product. 這裡所說的 to get their hands on something 意思是得到。Henry承認自己就是這種人,14歲有了自己的第一部電腦後,I was hooked. 我就着迷了。這麼多年,不知道在科技產品上花了多少錢。

A: 這些科技發燒友們可真夠嗆! How do they keep up with all the new gadgets?? New things come out every day!

B: Well, it can certainly be overwhelming, but I can’t imagine life without my smartphone! What if I got lost? What if I didn’t check my email 18 times a day? What if I didn’t stalk 阿信 on weibo??? HE WOULD MISS ME.

A: He definitely would miss you Kat. 現代人生活忙得四腳朝天,要是沒有科技的幫忙,估計就瘋了! 不過正好,說到繁忙,咱們來聽聽這個詞兒用美語怎麼說!

Donny 在北京學中文。他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是楊琳要問的:忙。

Donny:Hi 楊琳,what’s up? I haven’t seen you in ages.

YL: 別提了,我最近特別忙,I am really busy! 忙得四腳朝天,怎麼說…four feet up!

Donny: four feet up? I can imagine. But in English, we don’t say that….You can say I’m up to my neck in work.

YL: I’m up to my neck… in work ? 工作太多,堆到和脖子一樣高?被工作壓得喘不過氣來。這個說法太形象了! 還有別的嗎?

Donny: There is another expression that also has to do with body parts. It is “I’ve got my hands full”.

YL: I’ve got my hands full。我明白了,就是說兩手都沒閑着。

Donny: Exactly. Oh, I just thought of another one—“I have a lot on my plate”.

YL: I have a lot on my plate? plate, p-l-a-t-e, plate 不是盤子么?說盤子里有很多東西,那一定是…忙着吃呢吧?

Donny:That’s possible! Anyway, when you say you have a lot on your plate, it means you’re busy.

YL: 我知道了。哎呀,我快遲到了,快,再教最後一個。

Donny: Okay, this one will be easier to remember– I’ve got a million things to do!

YL: 太誇張了吧! I’ve got a million things to do! 有一百萬件事情等着我去做。

Donny: Right! Now, Yang Lin, tell me what you’ve learned today!

YL: 今天學到的還真不少。形容特別忙可以說,I’m up to my neck in work,工作堆到脖子了;I’ve got my hands full, 兩手都佔著呢;I have a lot on my plate,盤子里堆得滿滿的。哎呀! 我得趕緊走人了,I’ve got a million things to do!

這次的“美語怎麼說”就到這裡結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: 現代人的生活總是這麼忙碌,這不是,之前有好幾起年輕人猝死的事件,就是因為壓力太大,工作太累了!

B: Yeah, I heard those reports too. That’s a reminder for us, 楊琳! In the interest of our health, we should definitely take it easy with all this serious hosting and take a break to go have some fun!

A: 哈哈,我只好聽你的嘍! 好,這次節目時間就到這裡。同學們,如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Tune in next time for American English Mosaic!

A: See you next time!

美語訓練班  第055課

A: 歡迎大家來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,趕快告訴大家咱們今天要學些什麼!

A: 好! 今天,咱們要接着去看看電子產品的發展走勢,聽聽人們都有怎樣的固有觀念,學學怎麼面對棘手的問題,還要告訴大家怎麼用美語說”人氣”!

B: 人氣!? 提到這個我就想到了那個Mike隋,現在他好火呀!

A: 哈哈,回頭咱們也錄一集,說不定也火了! 不過現在,咱們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word: bearing

今天我們要學的詞是bearing. Bearing is spelled b-e-a-r-i-n-g, bearing. Bearing 意思是關係,意義。我們常用 to have bearing on something 意思就是同某事有關係,對某事有影響。The decision had much bearing on the way the company was run. 這個決定對公司的管理運營有很大影響。His private life has no bearing on his competence as a manager. 他的私生活同他作為經理的工作能力無關。美國總統奧巴馬最近公開支持同性婚姻,一項民調發現,Sixty percent of Americans say Obama’s new position on same-sex marriage will have no bearing on how they vote in the November election.百分之六十的美國人表示,奧巴馬在同性婚姻問題上的新立場並不會影響他們在11月總統大選中把票投給誰。好的,今天我們學習的詞是bearing, bearing, bearing.

B: 楊琳,look at my new bag! Isn’t it awesome?

A: OMG!!! LV???!!!我的天啊,好看是好看,可是你怎麼買得起這麼貴的包包呢?

B: Well, my salary has no bearing on what I’m gonna buy. That’s what credit cards were made for, right?? 女生嘛,就得自己疼自己!

A: 這也對….可是一個LV包包都能頂上我一個月的房租了!!! Kat, I think you are going to have to come to grips with how much you can actually afford to spend on stuff like that…

B: Hmm… I will leave that question to future Kat, ha! But more importantly, you just mentioned a really good phrase: come to grips with, 咱們一起來聽聽這個短語的用法!

Words and Idioms

現在播送<美國習慣用語>第 964講。我是楊琳。

M:我是 Steve Baragona.


M: Come to grips with. Come is spelled c-o-m-e, and grips; g-r-i-p-s. Come-to-grips-with.

女:Grip 本身是抓,掌握的意思; come to grips with, 意思就是去面對,着手處理。就像上面的例子里,我外甥不願意繼承父業,一心要當軟件工程師,我姐夫雖然失望,但最後還是肯於面對事實。He has come to grips with my nephew’s decision not to take over the family business. 2001年9月11號的恐怖襲擊是美國歷史上的一件大事,下面我們來聽聽歷史學家對這起事件的看法:

M: “On September 11, 2001, four U.S. planes were overtaken by terrorists. Their dramatic crashes resulted in the deaths of nearly 3,000 people. In some ways, Americans have COME TO GRIPS with how that day changed the country forever. But it remains a difficult experience for many to deal with.”

這段話意思是說:[2011年9月11日,三架美國飛機遭到恐怖份子的劫持。這次襲擊造成近3千人死亡。從某些方面看,美國人已經開始面對那天發生的一切徹底改變了國家這一事實。但對很多人來說,這段經歷還是很難承受的。 ]

是啊!尤其是對那些在911恐怖襲擊事件中失去親人的人來說,這段經歷一定不堪回首。我記得上高中時,養了十幾年的貓死了,I had a hard time coming to grips with the loss of my cat. 我難過了好長時間,才能面對這個事實。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “On September 11, 2001, four U.S. planes were overtaken by terrorists. Their dramatic crashes resulted in the deaths of nearly 3,000 people. In some ways, Americans have COME TO GRIPS with how that day changed the country forever. But it remains a difficult experience for many to deal with.”

女: 我朋友Amy最近剛離婚。She still hasn’t come to grips with the fact that her ex would leave her for a younger woman. 她到現在還無法接受前夫為了一個比她年輕的女人而離她而去的現實。美國是個大熔爐,如何面對種族歧視是一個重要問題。下面的這個例子里講到了一個叫George的人,我們來聽聽他的想法發生了怎麼樣的轉變:

M: “George had always held a low opinion of immigrants. One day he was driving to work when a truck hit his car and knocked him unconscious. He awoke to find that he’d been rescued by a woman who’d grown up in Mexico. That’s when he CAME TO GRIPS WITH his prejudice. It was time to face his dislike of people he didn’t really know.”



M: “George had always held a low opinion of immigrants. One day he was driving to work when a truck hit his car and knocked him unconscious. He awoke to find that he’d been rescued by a woman who’d grown up in Mexico. That’s when he CAME TO GRIPS WITH his prejudice. It was time to face his dislike of people he didn’t really know.”

今天我們學習的習慣用語是come to grips with ,意思是“正視面對”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Steve Baragona。謝謝各位的收聽。

A: That’s exactly my point Kat. 我看你老買這些高級貨,I think you need to watch your spending habits girl! 你說要是每個月都月光,到時候萬一有個急用的時候你怎麼辦呀?

B: 楊琳,冷靜,冷靜點!! I will be fine! Anyways, you’ve got this backward. I just need to find a high-paying job to match my spending habits! There’s no way I’m willing to give up the love of my life…LV….

A: 哎喲,那我可真無語了….算了,剛才你提到冷靜,下面咱們就來學學這個詞用美語怎麼說!

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:別慌。

Jimmy: Donny, 大事不好了!

Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!

Jimmy: 兩小時後….我要和女朋友約會,她剛提醒我,今天是我們認識一周年紀念日,還給我準備了禮物。But I totally forgot! 怎麼辦?她肯定會生氣,會罵我,會分手,還會……

Donny: Hey! Hey! Don’t have a cow!

Jimmy: 啊?你說什麼?cow? cow 不是奶牛么?

Donny: What I meant is– you need to calm down. “Don’t have a cow” 也就是中文裡說的不要慌張。

Jimmy: 哦,讓別人冷靜,別慌,就說 Don’t have a cow! 哎?還有別的說法么?我記得有個詞叫 chill, c-h-i-l-l?

Donny: Yes! You can say chill out. It means calm down, or “don’t panic”.

Jimmy: 啊! 要是我今晚跟女朋友坦白講:我就是忘了咱倆認識一周年這回事了,你能把我怎麼樣?她肯定會抓狂。然後我就說:Honey! Chill out!

Donny: 呃….I think you better say “Honey, I’m really sorry. How can I make up to you?”

Jimmy: 呵呵,我開玩笑的。

Donny: Oh, speaking of the word “chill”, you can also say “take a chill

pill”. It’s another way of saying “calm down”.

Jimmy: Take a chill pill. Pill, p-i-l-l, pill是“藥丸”的意思,所以, take a chill pill字面意思就是“吃個冷靜藥丸”,就是叫人別激動,別慌。

Donny: You got it. So what are you going to do for tonight’s date?

Jimmy: 還能怎麼辦,抓緊這兩小時,趕緊去買禮物唄! 走啦!

Donny: Before you go, tell me what you’ve learned today!

Jimmy: 今天學了讓人別慌的三種說法。第一,Don’t have a cow;

第二,Chill out;

第三:Take a chill pill.

這次的”美語怎麼說”就到這裡結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

B: See 楊琳,you really just need to take a chill pill. It’s obvious that with skills like mine, it won’t be long before I will be so famous that I will be able to afford all the luxury goods I want!

A: 你可真不像一般的美國人。There’s a stereotype that Americans don’t really care about luxury brands. 你說大街上大家不都穿T-shirt和牛仔褲么!

B: You forget- I’m not “everyone.” I’m a unique and beautiful flower! 哈哈哈,開個玩笑! 我個人可不喜歡這些刻板印象,不過in today’s Go English, we’ll take a look at different stereotypes from around the world!

A: Let’s listen!

Culture: Intermediate


Jane 和Will初次約會,聊到彼此的家庭背景。我知道Jane 的父母來自中國,所以我很想聽聽,作為一個亞裔美國人,Jane的成長經歷是什麼樣的。

Professor: That’s right, Winnie, let’s listen to what they have to say.

Will: So Jane, you said that both your parents are from China. How do they like living in America?

Jane: They really like it, but of course they miss their friends and family back home sometimes.

Will: Yeah, I can imagine. So do you consider yourself Chinese or American?

Jane: Well, that’s a complicated question. Of course I’m American, but I’m ethnically Chinese as well.

Will: I see. So you consider yourself both?

Jane: That’s right.

Will總是問一些嚴肅的問題! 他問Jane,覺得自己是中國人還是美國人。Jane回答說,自己既是中國人,也是美國人。

Professor: Right. Jane is an American citizen, but she is also ethnically Chinese.

Ethnically? 我明白了,ethnic是民族的意思.

Professor: Exactly. For example, I could say that Hispanics are one of the largest ethnic groups in America.


Professor, 拉美裔人,是美國人口最多的少數族裔之一?那麼,亞裔人口又怎麼樣呢?

Professor: Asians make up about 4.5 percent of the American population.

Will: Did you face a lot of stereotypes growing up?

Jane: Of course, all minorities face some stereotypes. For me, lots of people assume that because I’m Asian, I’m smart and good at math.

Will: That doesn’t sound like a bad stereotype to have!

Jane: No, it’s not a very offensive stereotype. But it’s still wrong for people to assume things about me because of how I look. I hate math!

Will: Me too! I guess that’s one thing we have in common.

stereotype, s-t-e-r-e-o-t-y-p-e, stereotype,是“刻板印象”、“先入為主的看法”。Jane說,因為她是亞裔,所以很多美國人對她持有stereotype,一看她的亞洲臉,就認定她的數學一定很好!

Professor: But Jane thinks that stereotypes are wrong, doesn’t she?

當然啦! Jane說,以貌取人是不對的。她其實很討厭學數學。

Professor: That’s right. She and Will both hate math, so that’s one thing they have in common.

Will: Did people tease you when you were growing up because you’re Asian?

Jane: My school was very politically correct, so people tried really hard not to say things that would offend me.

Will: Right. Race can be a sensitive subject in America. People like to talk about it, but only in a polite way.

Jane: That’s true. People these days try hard to be tolerant, and are careful not to say things that other people may think are racist.

看來Jane 是在比較 tolerant–“寬容”的環境下 長大的。人們沒有因為她是亞裔而嘲弄她。不過,Professor, 什麼叫“politically correct”?

Professor: Being politically correct is making sure that the things that you say won’t offend people in minority groups and disadvantaged groups.

哦,politically correct,在政治上保持正確,也就是言行上避免有歧視少數族裔或弱勢群體之嫌。

Professor: Right. People don’t want to say anything racist, so they make sure all their words are very polite.

沒錯,racist–“種族歧視性”言行,肯定不能讓你做到 politically correct.

Jane: It’s pretty easy for me living in the US because it is such a diverse country. There are many other minorities, so I don’t feel different.

Will: That’s true. The US is a country of immigrants, so it is very diverse.

Jane: Yup. My university is especially diverse. It tries to find students from all over the world.

Will: Oh yeah, my university has lots of minority students too. I’ve really enjoyed learning about lots of different cultures from them.

Professor: Winnie, do you know what “diverse” means?

Diverse就是“多樣化”。Jane和Will的大學都很diverse, 不僅有來自各族裔的學生,還有來自世界各地的留學生! Professor, Jane和Will初次約會就談了宗教、種族這些嚴肅話題,而且聊得挺高興。我看他們真是天生一對兒!

A: 我覺得上面說得很對,我來美國最大的文化衝擊就是這種多元化! Learning about all these different cultures is definitely fun, but sometimes it’s challenging not to offend anybody!

B: 那你幹嘛還說我買LV包包嘛!

A: 我這不是為你好嗎?!

B: 哈哈,yeah yeah I get your point. Actually everybody has some kind of hobby that they end up pouring cash into! Let’s follow up with our friend the tech-head in Business Etiquette and see what he ends up buying!


Henry買了最新的超小電腦Orange SuperCom 4,拿給同事Sara和Mark看。Sara問他:

Sara: So did you already own an Orange SuperCom 3?

Henry: Yeah, I sold it on eBay last week.

M: I used to rush out and buy the latest gadgets as well, but I discovered that first generation products often have a lot of bugs in them.

H: Actually, Mark is right. Even this Orange SuperCom 4 is not quite up to snuff. The connection to the Internet is a bit slow, and it seems like the computer has a little trouble multitasking.

Mark說,他原來也是科技潮人,一出什麼新玩藝兒,the latest gadgets, 馬上跑去買。gadget is spelled g-a-d-g-e-t, gadget 是小玩藝的意思,常指科技類產品。不過,Mark發現,很多第一代,第二代產品都有很多 bugs, bugs在這裡指技術方面的漏洞。Henry承認,他新買的SuperCom4 is not quite up to snuff. 也不是樣樣都好, up to snuff 意思是符合標準,相當於 up to standard.

M: The problem is that many times in the beginning they haven’t quite ironed out all the wrinkles in the software. By the third or fourth generation the company’s engineers have a better idea of what works and what doesn’t.

S: I’m generally pretty content just to stay with the same system until it becomes obsolete. I still play my old cassette tapes at home.

M: That’s one way to go. You know the old expression: “If it ain’t broke…don’t fix it.”

S: Exactly, I use things until they literally fall apart.

H: I prefer the expression: “Out with the old and in with the new!”

Mark說,問題關鍵是,第一、二代產品時,很多軟件中存在的小問題還都沒有得到解決。They haven’t ironed out all the wrinkles in the software. to iron out 意思是抹平,解決。Sara說,她在這方面從不趕時髦,家裡的東西都得用到過時。英語里有一種說法叫:If it ain’t broke…don’t fix it. 沒壞就不要去修它。Henry 崇尚的則是另一種境界:Out with the old and in with the new! 舊的不去,新的不來。

M: I guess the world needs both kinds of people. Early adopters of technology like Henry help pave the way into the future.

S: And people like me try to keep the pace of change down to a reasonable speed.

H: I have to tell you though…despite all its faults, the new Orange SuperCom 4 is really quite an amazing machine!

M: Maybe after work I can take a quick look at your new toy.

H: Sure! I love showing off my new gadgets! Sara, care to join us?

S: That’s OK…I think I’ll stay at home and play my cassette tapes. You guys have fun!

Mark說,Sara和Henry這兩種人,都是不可缺少的。他問Henry下班能不能去擺弄一下他的新玩具。Henry欣然同意,說:I love showing off my new gadgets! 我就喜歡顯擺我的新玩藝,to show off 是顯擺的意思,他還問Sara, care to join us? 要不要一起來。Sara開玩笑說,她還是選擇回家去聽她的磁帶錄音機。

B: See, THOSE guys tend to spend every dollar they have on new gadgets! Compared to them, my enthusiasm for beautiful, elegant bags is nothing!

A: 嘿! 就你能找借口!

B: 嘿嘿,再說了,這也能為我增添人氣啊。Today, for example, I’m carrying this brand new style of LV bag. A bunch of people on the street stopped to compliment me on my bag! I’m practically a local star.

A: Now that might be true. 這倒是個增添人氣的方法哈! 說到這裡,咱們去看看人氣這個詞兒用美語怎麼說!

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天吳瓊是要問的:人氣。

Donny: Hi, Wuqiong, do you want to go to this concert with me?

WQ: 演唱會?讓我看看是哪個歌星開的。哇! 這個人現在是人氣天王! 我當然願意跟你去啦。哎?人氣在英文里怎麼說?

Donny: 人氣就是受歡迎的程度。So you can use the word “popularity”, p-o-p-u-l-a-r-i-t-y, popularity.

WQ: popularity 就是人氣。這個詞就是 popular 的名詞形式嘛。

Donny: Exactly. I’ve heard about this singer’s rising popularity. That’s why I want to go to his concert.

WQ: 演唱會的表演嘉賓,guest stars,都有誰?

Donny: Well, here’s the guest star list. Most of them are popular too, but who’s this person on the bottom of the list? 我怎麼沒聽說過。

WQ: 讓我看看,讓我看看。哦,這個女明星幾年前很紅,可後來過氣了。

Donny: No wonder I’ve never heard about her. She’s a has-been. The word “has-been” means someone who is no longer popular.

WQ: has-been? has 和 been放一起就是過氣的人,過時的東西。This guest star used to be famous and popular, but now she’s just a has-been.

Donny: 對。


Donny: That’s possible. This concert will be a good opportunity for her to stage a comeback.

WQ: comeback, c-o-m-e-b-a-c-k, comeback 就是東山再起,鹹魚翻身的意思吧?If this singer makes a comeback, she will regain her popularity!

Donny: Exactly. Now let’s see what you’ve learned today!

WQ: 第一:人氣叫 popularity;

第二:過氣、過時的人或物是 a has-been;

第三:東山再起是 a comeback.

這次的”美語怎麼說”就到這裡結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: I hope my popularity will increase after all this serious hosting. I should get SOME kind of reward for dealing with YOU all day….


A: 哈哈,我這就去!(笑) 好了,這次節目時間就到這裡。同學們,如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Tune in next time for American English Mosaic!

A: See you next time!

美語訓練班  第056課

A: 歡迎大家來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,快給大家介紹一下今天咱們要學什麼?

A: 好! 今天,咱們要去看看一次糟糕的約會,聽聽Harry今天有多倒霉,學學怎麼表達計劃泡湯,還要告訴大家怎麼用美語說”贅肉”和”宅男宅女”!

B: 我可不喜歡宅男宅女,they are SO boring!! Life should be full of adventures!

A: 哈哈,I know you are a daredevil! 不過現在,咱們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word # 1510 stepping-stone

今天我們要學的詞是stepping stone. Stepping is spelled s-t-e-p-p-i-n-g, stepping; and stone, s-t-o-n-e, stone; stepping-stone. Stepping-stone是為了達到目的而準備墊腳石,敲門磚。阿爾及利亞最近舉行議會選舉,Algeria’s authorities say a parliamentary election is a stepping stone towards a more democratic state, but many people do not believe such promises. 阿爾及利亞當局說,議會選舉是為建立更民主的國家作鋪墊,不過很多人並不相信這些承諾。

Many people use education as a stepping stone to a better life. 許多人通過受教育來爭取過上更好的生活。Internships are a stepping stone into the corporate world and, for many, are the best way to learn. 實習是進入企業界的敲門磚,對許多人來說,也是最好的學習機會。
好的, 今天我們學習的詞是stepping-stone,stepping-stone, stepping-stone.

B: OMG,楊琳,I’m so excited for my trip to Colorado next week!

A:Wow, that sounds cool! What are you going to do while you’re there?

B: Well, I’m going to go see my friend Dave, visit a couple of cities, and most importantly, I’m going to go hiking in the
dessert! Great Dunes National Park here I come!!

A: 啊? 在沙漠里徒步旅行? 我的天啊,Kat, 你可別走丟了….

B: 當然不會! 不過我得趕快去定票! 要是定不到想要的日子,then all my plans will be ruined!

A: Oh gosh, you waited way too long to buy your ticket, girl! 提到這個,在下面的Words and Idioms里,我們就來教你怎麼說計劃泡湯!

Words and Idioms 965

現在播送美國習慣用語第 965講。我是楊琳。

我是Steve Baragona.


Cook someone’s goose. Cook is spelled c-o-o-k; and goose; g-o-o-s-e. Cook-someone’s-goose.

Cook意思是煮,goose是鵝。連起來,to cook someone’s goose, 可並不是煮鵝的意思,而是指打碎某人的計劃,或者毀了一個人的名譽。在上面的例子中,別人挖走了我們的嘉賓,我同事氣急敗壞,She is probably going to cook the guy’s goose who stole our guest. 她八成要狠狠地整一下那個挖走我們嘉賓的傢伙。在下面的例子中,我們要聽聽一個叫Brad的人在得知他女友的所作所為之後做了什麼:

M: “Brad’s girlfriend should have told him that she was out with another guy last weekend. When he found out, he was more than jealous. He was furious. Not only did he break up with her, but he also sent an e-mail to all of their friends about what she’s done. That COOKED HER GOOSE. Her reputation was ruined.”


這女孩確實做得不對。可是Brad也夠狠的。大家還記得前一陣子國際貨幣基金組織前總裁斯特勞斯-卡恩的性醜聞么? The sex scandal cooked his goose. 那次性醜聞徹底毀了他的名譽。好的,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Brad’s girlfriend should have told him that she was out with another guy last weekend. When he found out, he was more than jealous. He was furious. Not only did he break up with her, but he also sent an e-mail to all of their friends about what she’s done. That COOKED HER GOOSE. Her reputation was ruined.”

我上大學的時候有個好朋友,她因為室友總是偷吃她的食物,所以決定要報復。她在烤餅乾了放了瀉藥,She really cooked her roommate’s goose that time. 她那次真是把自己的室友好好修理了一頓。


M: “Our plane is leaving in an hour. And here we are stuck in some of the worst traffic we’ve ever seen. If we don’t make that flight, we’ll miss our connection. Then OUR GOOSE WILL BE COOKED! We won’t get to the port in time to board our cruise. Our vacation plans will be ruined.”

這段話是說:[我們的飛機一小時之後就要起飛了。可現在我們卻被塞在路上。如果我們趕不上這班飛機,就會錯過轉機。那我們的計劃就完全被打亂了! 我們也沒辦法按時登上油輪。那我們的渡假計劃就徹底泡湯了。]

渡假計劃被打亂是最讓人沮喪的事情。這裡用了被動語態,Our goose will be cooked. 意思跟cook our goose是一樣的,就是破壞了我們的計劃。好的,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Our plane is leaving in an hour. And here we are stuck in some of the worst traffic we’ve ever seen. If we don’t make that flight, we’ll miss our connection. Then OUR GOOSE WILL BE COOKED! We won’t get to the port in time to board our cruise. Our vacation plans will be ruined.”

好的,今天我們學習的習慣用語是cook someone’s goose,意思是“徹底打亂某人的計劃,或者毀了一個人的名譽”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Steve Baragona。謝謝各位的收聽。

A: 讓我也來造個句, If you can’t get a plane ticket soon, your goose will be cooked!

B: 別烏鴉嘴,楊琳! 我這就定…

A: 哈哈,開個玩笑嘛 …. 不過沙漠旅行太危險了! What if you get lost? 要是讓我在驚險生活和宅在家裡選一個,我還是宅吧….

B: But you only live once! You should take advantage of it and get all the excitement you can! 說到這,咱們先來看看宅這個詞兒用美

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:宅男宅女。

Jessica: Wuqiong, 聽說你表妹從上海來看你了,怎麼樣, Are you two getting along?

wq: 唉,她哪是來看我。整天待在家裡,根本不理我,每天就知道上網,看電視,也不出去玩兒。標準的宅女! 像這種特別“宅”的人,在美語里叫什

Jessica: I think you can call them “homebodies”. A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out.

wq: homebody? home 就是家的意思,body 是身體,兩個詞連在一起—身體長在家裡了,就是homebody! 宅男宅女! My cousin is totally a homebody! 哈哈,我回家要告訴她這句話!

Jessica: Well, you can also call her a “shut-in”. s-h-u-t, shut; i-n, in–shut-in.

wq: 哦,shut-in也是指不願意出門和別人交往的宅男宅女! 我要告訴我表妹,Don’t be a shut-in! Go out and get some fresh air!

Jessica: 對! 讓她出去轉轉,不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time!

wq: 啊?r-o-t, rot 不是腐爛么?Her brain will rot 就是“她腦子要發霉”的意思吧?

Jessica: That’s right! Being a couch potato isn’t healthy.

wq: 沒錯。couch potato, 沙發土豆,就是一天到晚賴在沙發上看電視的人。每天不運動,變得圓滾滾的,跟個potato–大土豆一樣!

Jessica: I’m sure your cousin doesn’t wan to look like a potato! Now, tell me what you’ve learned today!

wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in;

第二,一天到晚坐在沙發上看電視的人叫 couch potato;

第三,說腦子要發霉了,就是Your brain will rot!

B: See楊琳,if you become a homebody, then you’ll probably become a couch potato, too….

A: 然後就會長肉!! 太可怕了太可怕了。不過我也不是每天都在家,你看上周我就去了華盛頓的使館之旅,就是每個國家的大使館都對公眾開放,特別好玩!

B: Oh fun! I bet you learned about a whole bunch of different cultures and customs!

A: I sure did, plus I tasted tons of different foods from around the world! 說到這,在今天的美語三級跳里,我們就再去領略一下不同文化!

B: Let’s listen!

Culture: Advanced


Professor: Today we’re learning some words for talking about “affirmative action” programs in the US. Winnie, if a college or business has an affirmative action program, that means it gives preference to minority students, who have traditionally been underprivileged in American society.

嗯,這個我聽說過。美國的”Affirmative action”, 平權法案,要求對少數族裔人口實行入學、就業方面的優惠政策。我想,這個政策應該是為了幫助少數族裔,改善他們的社會地位,可難免也會引發一些不滿和爭議吧?

Professor: Yes, it has been quite controversial. Let’s see what Will and Jane have to say about it.

Will: So Jane, where do you go to college?

Jane: I’m at the University of California, in Los Angeles. It’s a great school academically, but also because it gives me the chance to meet people of all different nationalities, races and backgrounds.

Will: Yeah, US colleges have become much more diverse ever since affirmative action policies were put in place. But even though that’s a good thing, some people still gripe about them.

Jane: Of course, there has been a lot of controversy surrounding them. After all, affirmative action is a pretty blunt instrument for helping disadvantaged groups improve their lives.

Professor Bowman, 什麼叫 gripe?

Professor: To gripe is to complain about something. For example, the employees at every company I’ve worked at have always griped about how rich the boss is, even though they make good salaries.

哦,gripe, g-r-i-p-e, gripe, 就是“抱怨”的意思。 Will 說,雖然平權政策使很多少數族裔學生得到了上大學的機會,提升了美國大學校園的多樣性,但還是有人對這個政策不滿。對了,Jane說,平權法案是個blunt instrument,Professor, 這是什麼意思呢?

Professor: Winnie, a “blunt instrument” is a method that uses too much force, so that, in achieving your aim, it also causes some harm or trouble. For example, “War is a very blunt instrument for settling disputes between countries. It’s better to resolve them through careful negotiations.”

我明白了,blunt instrument就是“生硬的方法”,用這種方法做事,往往事倍功半,效果不佳。

Will: Why do you think some people are opposed to affirmative action?

Jane: A lot of people think we no longer need affirmative action, and that it’s unfair. If two people apply for a job, should one be given better treatment because of his or her skin color?

Will: I see your point. But many of the poor people in American society are minorities. I think we should try to give them a leg up.

Jane: True, but there are lots of poor people who aren’t minorities too. Shouldn’t they get help too?

Will: I agree that it isn’t a perfect solution, but it’s a pretty good way of leveling the playing field.

聽起來Will很支持平權法案,他說,美國很多窮人都是少數族裔,平權法案可以give them a leg up–助他們一臂之力,使他們獲得一些優勢。

Professor: That’s right. Will also says he thinks that affirmative action policies are a good way of “leveling the playing field”.

對,level the playing field 就是說為大家提供公平賽場,讓所有人站在同樣的起點上。Will覺得,平權法案雖然並不完美,但至少縮小了白人和有色人種之間的社會差距。

Jane: You know, I think one thing that everybody can agree on is that we should live in a world where affirmative action isn’t necessary.

Will: I totally agree. When each person has the same opportunities in life, regardless of his or her skin color, the world will definitely be a better place.

Jane: Hey Will ….. just a suggestion, but can we talk about something less serious? All this talk of religion and discrimination isn’t what I had in mind for a first date.

Will: Well sure …. we can talk about something light and fun. What do you think about global warming?

Jane: Waiter, can you bring the check please?

哈哈,Jane終於受不了了! Will盡和她談這些嚴肅話題,讓他換個輕鬆點的,他居然會想到 global warming–全球暖化!怪不得Jane急着給錢走人!

Professor: Yup, sounds like Will made a pretty bad move.

A: 這個Will可真無聊,約會非要談這些嚴肅的話題,我看他們也不會再一起出去了!

B: Yeah, you bet. That IS a boring date, and believe me, I know about boring dates…

A: 哎呀,不過我還是在想,你請假出去玩了,就沒人跟我耍貧嘴了,真無聊! I will have a lot of bad, boring days!

B: 哈哈,那可不! I’m the sunshine that brings you happiness every day! Kidding kidding. 好了,剛才你談到a bad day, 咱們下面就去聽聽Harry講講他倒霉的一天!

禮節美語—BE-243 A Really Bad Day I


Harry: Oh man…it’s really not my day!

Cindy: Having a bad hair day?

H: You have no idea! I woke up late because I didn’t hear my alarm…then I realized I’d forgotten to pick up my suit from the dry cleaners.

C: So you rushed out of the apartment to go grab your suit and …?

H: I closed the door without taking my keys!

C: So you’re locked out of your apartment?

H: Yep…but that was only the beginning of my troubles.

C: Tell me more.

Harry這天特別倒霉。It’s not his day. 或者也可以說 He’s having a bad hair day. 意思都是說這天真倒霉,幹什麼都不順。早上鬧鐘沒聽見,起床晚了不說,急着出門去取乾洗的西裝,一着急,忘了帶鑰匙。He locked himself out of his apartment. 這裡說的 dry cleaners 意思是乾洗店。而這還只是個開頭。我們接着聽。

H: Well…I was still running late for work so I hailed a cab. I got here 45 minutes late and had no choice but to wear this T-shirt and jeans. The boss gave me a funny look when I came in…so who knows? Maybe I’ll get fired today as well!

C: You poor thing! You really are having a bad day!

H: But it gets worse! As soon as I sat down at my desk, I noticed my wallet was missing!

C: No way!

H: Yep…it’s gone.

C: Did you leave it in the taxi?

H: That’s what I first assumed…but that doesn’t make sense because I paid the cabby with money from my wallet.

Harry出門打車上班,打車可以用動詞 hail. He hailed a cab. 結果穿着T恤衫和牛仔褲就跑來了,而且還遲到了45分鐘。The boss game me a funny look. Harry不巧被老闆撞到,老闆用很奇怪的眼光看了看他,而這還不是最糟糕的。It gets worse. 更糟糕的還在後面呢!剛坐穩當,Harry就發現錢包不見了。Cindy問他是不是落在出租車上了。Harry說不可能,因為他下車付錢的時候錢包還在呢。那會丟在哪裡了呢?

C: So you simply misplaced it?

H: Nope. Just as I was walking from the cab to the front door of our office building, a guy bumped into me.

C: Oh no! You got hit by a pickpocket!

H: Yep. After I put two and two together I realized that was exactly what happened. He bumped up against me so I wouldn’t notice he stole my wallet.

Cindy問Harry是不是把錢包隨手放在什麼地方,所以才找不到的,misplace is spelled m-i-s-p-l-a-c-e, misplace 是放錯地方的意思。

Harry說,進公司的時候 A guy bumped into him.有個人撞在了他的身上。After I put two and two together 把丟錢包和被人撞這兩件事情聯繫起來,Harry恍然大悟,錢包是被扒手pickpocket偷走了。Harry沒帶鑰匙,又丟了錢包,這一天要怎麼過呢?我們下次繼續聽。

B: Oh man! This episode reminds me that I should go book my ticket! 我可不想像Harry這麼倒霉!

A: 哈哈,那可不! 話說,其實我今天就挺不高興的!

B: Really? What’s wrong 楊琳?

A: 我昨天本來想去游泳,發現長膘了之後,游泳衣都穿不上了….

B: 哈哈,girl, then just come jogging with me! Exercise is the best way to keep fit!

A: 好吧…不過說到這,咱們來學學這個我最恨的贅肉用美語怎麼說!


Jessica: 於苗! You look so cute in this red dress!

YM: 真的么?難道你不覺得這件連衣裙有點瘦么?

Jessica: Ah….it’s….a little tight. Just a little!

YM: 唉,我去年買這條裙子的時候,穿着還有點肥呢,今年居然緊成這樣,看來我這贅肉真是沒少長啊!

Jessica: Don’t be upset, Yumiao. You may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!

YM: extra meat on my bones?骨頭上有多餘的肉?這在中文裡就叫”贅肉”。唉,I really want this “extra meat” gone! 尤其是這腰上的贅肉,真是討厭的“救生圈”啊!

Jessica: I know! No one wants that “spare tire”. It’s our worst enemy!

YM: spare, s-p-a-r-e, spare; tire, t-i-r-e, tire, spare tire 不是指“備用輪胎”么?原來,中國人把腰上的一圈贅肉比喻成“救生圈”,美國人則把它比成“spare tire”備用胎。

Jessica: That’s right! We also call the extra fat around your waist line “love handles”.

YM: 腰上的贅肉還可以叫 love handles? love 愛情;handle, h-a-n-d-l-e, handle 把手。這肥肉也能跟愛情掛上鉤嗎?

Jessica: Well, think about it. When your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?!

YM: 啊?太可怕了。我可不想要 love handles. I’m going to the gym, starting TODAY!

Jessica: Well, before you go, tell me what you’ve learned today!

YM: 第一“贅肉”在美語里叫 extra meat on the bones;

第二,形容腰上的贅肉,可以說 spare tire;

第三,腰間肥肉的另外一種說法是 love handles.

A: Alright! 好吧! 行動起來! 咱們現在就去跑步!

B:哈哈,沒問題! 不過,咱們還得跟觀眾 say bye bye 呢!!

A: (笑) 好了同學們,這次節目時間就到這裡。 如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Tune in next time for American English Mosaic!

A: See you next time!

美語訓練班  第057課

A: 歡迎大家來到這期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,快說說咱們今天都要學什麼?

A: 好! 今天,咱們要去吃個快餐,繼續看看Harry倒霉的一天,學學怎麼表達隱瞞證據,還要告訴大家怎麼用美語說”花美男”和”一夜成名”!

B: 一夜成名? 我年輕的時候也這麼想過…

A: 哈哈,stop daydreaming there…. 咱們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word undermine

今天我們要學的詞是undermine. Undermine is spelled u-n-d-e-r-m-i-n-e; undermine. Undermine 是“削弱,損害”的意思。The U.S. State Department says deep cuts to its budget proposed by Congress will undermine America’s security and global leadership. 美國國務院表示,國會提出的大幅削減國務院預算的計劃會傷害美國的安全,並削弱美國的全球領導地位。Afghanistan’s president has warned that civilian casualties caused by NATO air strikes could undermine the recently-signed cooperation agreement with the US. 阿富汗總統警告說,北約空襲造成的人員傷亡可能會動搖最近跟美國簽署的合作協議。好的, 今天我們學習的詞是undermine, undermine, undermine.

A: I’ve had this problem on my mind lately- One of my best friends is dating this guy, but I feel like I have a responsibility to undermine their relationship….我不能讓他們就這麼發展下去。

B: Wait what? Why would you do that?

A: 其實那個男的也是我的朋友,可他是個花花公子! He’s a womanizer! I don’t want my friend to get hurt.

B: Oh I see. Yeah, you might want to tell her about that, but you’ll be sure to cover your tracks when you warn her about that guy, right?

A: 是啊! 咱們先想想辦法,不過你提到了一個很有用的詞兒: cover one’s track, 咱們一起來聽聽這個短語的用法!

Words and Idioms

現在播送<美國習慣用語>第 966講。我是楊琳。

M:我是 Steve Baragona.


M: Cover one’s tracks. Cover is spelled c-o-v-e-r; and tracks; t-r-a-c-k-s. Cover-one’s-tracks. Cover one’s tracks.

Cover 意思是隱瞞,掩飾,tracks 軌跡。連起來,to cover one’s tracks, 意思就是掩蓋行蹤,隱瞞證據。上面的例子中,The accountant was able to COVER HIS TRACKS for a long time before his scheme was finally discovered. 這位會計長期隱瞞證據,直到他的陰謀被發現。下面的例子里,一名罪犯越獄之後是如何掩飾自己行蹤的呢? 我們趕快來聽聽看:

M: “The prisoner escaped weeks ago. The police had a hard time finding her because she COVERED HER TRACKS. She was careful not to use her real name and she kept traveling from one state to another. When her photo appeared on TV, a viewer reported seeing her. And she was finally captured.”


現在高智商犯罪真是越來越普遍! 很多犯罪分子不但聰明,還會利用高科技手段來掩蓋自己的所作所為。我還記得前幾年大熱的美劇: Prison Break 越獄,裡面的男主角Michael就是這樣,He was able to cover his tracks with a complicated underground maze. 他挖了一條複雜的地下迷宮來掩飾行蹤。好的,言歸正傳,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “The prisoner escaped weeks ago. The police had a hard time finding her because she COVERED HER TRACKS. She was careful not to use her real name and she kept traveling from one state to another. When her photo appeared on TV, a viewer reported seeing her. And she was finally captured.”


M: “Mom and dad have no idea that we’re organizing a party to celebrate their 50th wedding anniversary. So far we’ve been pretty good at COVERING OUR TRACKS. If we let them think that we and the other guests have other plans that weekend, they won’t find out what’s really happening. Then it’ll be a big surprise!”


所以說,cover one’s tracks 也不一定都是幹壞事。我同事有一次也給了我這樣一個驚喜。他們計划了一次特別的午餐會慶祝我晉陞,但是卻騙我說這是一次編輯會。They carefully covered their tracks so I didn’t find out about the surprise lunch party! 他們小心掩飾,所以我一點也沒發現,原來那是一次驚喜午餐會! 好的,讓我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Mom and dad have no idea that we’re organizing a party to celebrate their 50th wedding anniversary. So far we’ve been pretty good at COVERING OUR TRACKS. If we let them think that we and the other guests have other plans that weekend, they won’t find out what’s really happening. Then it’ll be a big surprise!”

今天我們學習的習慣用語是 cover one’s tracks,意思是“掩蓋行蹤,隱瞞證據”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Doug Johnson。謝謝各位的收聽。

B: Ooh! Ooh! I have an idea, 楊琳! You can try to get your friend to see that guy’s true colors by showing her all the pictures of him with other girls on 人人!

A: 嗯,也行, 這樣我就什麼都不用說,讓她看事實就行了! 我覺得她就是喜歡他的外表,this guy takes GREAT care of himself! I bet he spends more money on his hair than I do! 就是咱們老說的花美男!

B: Oooh- he’s one of those, eh? I know that kind- sometimes I think they’re prettier than me!! 在今天的美語怎麼說里,咱們就來看看花美男這個詞怎麼說!

How to say it in American English

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是楊林要問的:花美男。

YL: JESSICA,你發現沒有,現在有一種男人,皮膚比女人還好,比女人還愛打扮,穿得特時髦,都跟從偶像劇里走出來似的。我們叫他們“花美男”,flower-pretty-man! 呵呵,我瞎翻的,美語中不會也有類似的稱呼吧?

JESSICA: Actually, there IS an English equivalence. It’s “metrosexual” m-e-t-r-o-s-e-x-u-a-l, metrosexual.

YL: metro– “大城市”,加上 sexual– “性別的”。那 metrosexual 跟中文裡說的“花美男”指的是一種人嗎?

Jessica: Well, Metrosexual men live in big cities, know all the trendy places in town and pay great attention to their appearances.

YL: 沒錯! 花美男就是住在大城市裡的時尚達人,特別注重外表和打扮!要這麼說,花美男就是 metrosexual man!

JESSICA: I guess being a metrosexual man means you’re doing your homework on the latest trends. You need to be up-to-date on the hottest fashion!

YL: up-to-date on the hottest fashion? fashion是時尚的意思,up-to- date 是跟上潮流,所以,up-to-date on the hottest fashion 就是“緊跟最新時尚”吧?

JESSICA: That’s right! But Yanglin, I would say the real fashionable people are not those who follow the trends, but the trend setters!

YL: trend setters? t-r-e-n-d, trend 是趨勢的意思,setter, s-e-t-t-e-r 是設定者,所以 trend setter 就是開創時尚的真正潮人!

JESSICA: 沒錯! Now let’s see what you’ve learned today!

YL: 第一,注重打扮的“花美男”是 metrosexual men;

第二,緊跟流行時尚是 be up-to-date on the hottest fashion;

第三,領導時尚的潮人叫 trend setter!

B: You might joke, but you know what? I like metro guys! They are always clean and don’t let themselves get smelly like other guys!

A: 但是我覺得男的太娘了也不好吧! 像我有個朋友,大男人天天要保持身材,從來不吃快餐,每天沙拉水果….

B: It’s good to be healthy, but everyone needs to indulge themselves once in a blue moon!

A: 對啊! 有時候我就特別想吃不健康的! 薯條,漢堡,奶昔! 好吃又肥胖,哈!

B: 好啦好啦楊琳,等會咱們就可以一起去吃個冰激淋! Even better, in America, we have an extremely convenient way of buying fast food- the drive through! Let’s listen to today’s Go English and learn more!

GoEnglish: Food (Beginner)


Doug and Liz 正開車去超市買菜,可Doug忽然覺得餓了,想順道先去快餐店買個漢堡吃。

Professor: Winnie, do you ever get hungry when you go shopping?


Doug: Hey Liz, I’m really hungry. Let’s stop and eat something.

Liz: Alright, where do you want to eat?

Doug: There is a McDonalds nearby.

Liz: Fast food is so unhealthy. But if you are really hungry, we can go through the drive-through.

Doug: No, let’s go inside. I don’t want to spill my drink in the car.

Professor: So Winnie, did you hear where Doug wants to eat?


Professor: Exactly! Why doesn’t Doug want to use the drive-through?


Professor: That’s true. I guess there are two ways eating fast food can kill you.

MC: 說得對! 吃太多快餐垃圾食品會把身體搞垮,如果邊開車邊吃還可能讓你出車禍!

Cashier: Welcome to McDonalds! May I take your order?

Doug: Yes, I’d like two hamburgers, a large Coke and a large fries.

Cashier: Do you want anything, mam?

Liz: No thanks, I’m on a diet.

Cashier: For here or to go?

Doug: For here.

Cashier: Alright, that will be 11 dollars and 50 cents.

Liz 說,she is on a diet, 正在節食,所以不吃這些高熱量的快餐。Doug 真應該向 Liz 學學。

Professor: Yes, fast food has a lot of fat in it. But Winnie, does Doug want the food “for here” or “to go”?

MC: Doug 說for here, 也就是在餐廳里吃。如果說 “to go”,就是打包帶走的意思。

Professor: Yes. When you take food home from a restaurant, you can also say the food is for “take out.” Now Doug and Liz are eating their food. Let’s listen.

Doug: Do you want to eat my tomato? I don’t like them. The only topping I like is ketchup.

Liz: Sure, I love tomatoes. They’re a healthy food.

Doug: That’s true. Are you sure you don’t want anything?

Liz: Well I know the French fries are very unhealthy, but they look so good.

Doug: Come on Liz, try one. It won’t kill you.

Liz: Well alright, I’ll have just one.

Doug: Great! I’m going to get a refill of soda.

看來, Liz 的決心動搖了。雖然她一直在說快餐多沒營養,可是一看到Doug的薯條,也忍不住要吃上一根。

Professor: That’s right. And did you hear what topping Doug likes, and which one he doesn’t like?

MC: Doug 說, 在漢堡的所有佐料中,他只喜歡ketchup–番茄醬, 還說他不愛吃番茄。真奇怪,番茄醬不就是番茄做的嘛?

Professor: That’s right. What does Doug say he is going to do at the end?

他說他要去refill他的飲料. Professor, refill, r-e-f-i-l-l, refill 就是續杯的意思吧?

Professor: Correct. When you go to a restaurant, you can ask the waiter, “Do you have free refills?”


Professor: Now let’s see what Doug says when he returns to the table.

Doug: Liz, where are all my fries? Did you eat them all?

Liz: I’m sorry, Doug. They were just so good! Once I started eating them, I couldn’t stop.

Doug: Don’t worry Liz. If I’m going to get really fat, you should get really fat too! We will look really cute together.

Liz: Wow, that is a really scary thought. I need to exercise right now!

啊? Liz 趁Doug不在,居然把他的薯條都吃了!不過,她顯然不想和Doug一起變成胖子,所以說要馬上去健身。不過首先,希望他們在超市能買些健康食品!

Professor: Well listen next time to find out!

A: 我就是這樣! Once I start eating french fries, I can never stop! 我一定會把一包都吃完!

B: Haha, well it’s okay as long as you remember that eating fast food too often is not good for you either, girl….

A: 我可沒天天吃,不過有時候心情不好的時候,塞個漢堡,馬上覺得全身都溫暖有力了耶!

B: Hahah, totally! We all want comfort food on bad days! 下面的例子里,倒霉的Harry接着講他倒霉的一天,咱們一起去聽聽看!

禮節美語— A Really Bad Day II

Harry告訴同事Cindy, 他這一天真是倒了血霉了。早上起晚,上班遲到,忘了取送去乾洗的西裝,所以只好穿着T恤和牛仔褲來公司上班,不僅如此,錢包還被人偷了。Cindy聽後很同情地說,

Cindy: Wow, Harry…this might just be the worst day of your life!

H: I know! (beep, beep sound) Well…when it rains it pours! Now my cell phone is out of power! And of course…I left my charger at home.

C: (sniffs) Hey…what’s that smell? it’s kind of nasty.

H: Yeah, you’re right….it does stink. Oh! Look at my shoes! I stepped in dog poo!

C: (chuckle) It’s almost funny. Well, you know…when life brings you troubles you can either laugh or cry. Maybe you should go buy a lottery ticket! One of my Chinese friends told me that when you step in doggie poo, you might win the lottery!

正聊着,Harry手機又沒電了。When it rains, it pours! 這種說法是指不管好事還是壞事,要來的時候就會接二連三,在這裡可以理解為禍不單行。這時,兩人都聞到有臭味,It stinks. 原來是Harry不小心踩到了狗屎,dog poo. Cindy說,她的中國朋友告訴她,踩到狗屎應該去買樂透lottery,沒準能中大獎。

H: Ha! Even if I wanted to…I don’t have any money! I don’t even know how I’m getting home tonight.

C: I can lend you some money.

H: Thanks, Cindy…that’s very kind of you.

C: Not at all! Did you cancel your credit cards?

H: Not yet.

C: You better get on the phone and do that ASAP…you don’t want some thief going on a shopping spree with your cards.

H: No, I certainly don’t. Do you think I should report the theft to the police?

別說買樂透,Harry錢包丟了,今天連回家的路費都沒有着落呢。Cindy安慰Harry, 說可以借錢給他,還問他有沒有 cancel your credit cards.把信用卡都關掉,否則的話,小偷可能會拿着Harry的信用卡,go on a shopping spree 去瘋狂購物。Harry說自己這就去,還問Cindy,自己要不要向警察報案。Cindy說:

C: Well…to be honest, the chances of getting your wallet back are low…but you might want to report it anyway. Maybe the cops will eventually catch the guy.

H: Ok…I’ll go do that during my lunch break. Wow…what a day!

C: Keep your chin up, Harry. I know it’s been a rough day for you, but someday you’ll be able to laugh about this.

H: I hope so. Thanks for being a good friend.

C: Of course! What are friends for? Let me buy you lunch today…ok?

H: Cindy…you’re an angel.

Cindy覺得,to be honest 老實說,錢包找回來的可能性很小,但她還是建議Harry去報案。Cindy還鼓勵Harry說,keep your chin up! 抬起頭來,別那麼沮喪。Harry誇Cindy夠意思。Cindy回答說,What are friends for? 直譯為“要朋友幹嘛用的?”意思是這是朋友應該做的,她最後還說,要請Harry吃中飯。

A: 說起吃飯,我今天好想吃熱狗啊! 咱們等會去吃好不好!

B: Wow, I’ve never realized that you are a total fast food lover, girl!

A: 熱狗多好吃啊,肉又多,我最愛吃肉了,哈哈!

B: Hmm Yanglin, I’ve got an idea! You should enter a hot dog eating competition and then you can become famous overnight! And I get to be your manager, of course.

A: 哈哈,沒錯沒錯! 在下面的美語怎麼說里,咱們就來看看這個竄紅的美語說法!

How to say it in American English

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:竄紅。

Donny: Wuqiong,你看什麼雜誌呢, and who’s the girl on the cover?

WQ: 這是最新一期的時尚周刊。這個女生現在可紅了。你肯定猜不到,她是我高中時的好朋友! 拍了一部電影,一下就竄紅了!

Donny: No kidding! Introduce her to me! 對了,你說她“竄紅”,什麼意思啊?

WQ: 就是紅得很快,suddenly 她就 famous了!

Donny: I got it. She became famous overnight.

WQ: overnight,我知道,o-v-e-r-n-i-g-h-t, overnight 就是一夜之間。To become famous overnight 就是“一夜成名”!

Donny: That’s right. You can also say “she’s an instant hit”. Instant is spelled i-n-s-t-a-n-t, hit is spelled h-i-t.

WQ: 哦,說一個人火速竄紅還可以用 an instant hit.

Donny: Yeah. In the case of this old friend of yours, you can say “her exceptional performance in the new movie made her an instant hit.”

WQ: 對,我這個同學特別會演戲,電影一出來,她馬上就竄紅了。

Donny: WQ, I just thought of another way to put it—She catapulted to fame with her first movie!

WQ: cata 什麼?怎麼拼?

Donny: catapult, c-a-t-a-p-u-l-t, catapult, 有“彈弓”的意思,as a verb, it means to launch.

WQ: 我明白了,catapult 是彈弓,所以 catapult to fame, 就是“一炮而紅”! 我這個朋友演了一部電影就紅了,所以說 She catapulted to fame with her first movie.

Donny: That’s right! Now, WQ, tell me what you’ve learned today!

WQ: 第一,to become famous overnight,一夜成名;

第二,to be an instant hit, 火速竄紅;

第三:to catapult to fame, 就是“一炮而紅”!

A: 快查查今年的吃熱狗大賽是什麼時候,I’ll be an instant hit! 一炮而紅!

B: 好吧…等會下班給你查…

A: 一言為定! 好了同學們,這次節目時間就到這裡。 如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: And don’t forget to tune in next time for American English Mosaic!

A: See you next time!

美語訓練班  第058課

A: 噹噹當! 本周美語訓練班上課啦! 我是楊琳!

B: Welcome to American English Mosaic, 我是Kat! 楊琳,快說說咱們今天都要學什麼?

A: 好! 今天,咱們要去看看有機食品的好處,學學怎麼接受媒體採訪,看看怎麼說大力整頓,還要告訴大家怎麼用美語說”普通人”和”人脈”!

B: 人脈很重要呀! Yanglin, don’t you feel lucky to have a friend like me — someone who has a very diverse social circle? 跟我混你能認識好多人吶!

A: OMG….對對對, 臭美冠軍! 好了好了,不貧嘴了,我們趕快先來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word underwater

今天我們要學的詞是underwater. Underwater is spelled u-n-d-e-r-w-a-t-e-r. Underwater本意是“水下的”,但用在商業上可以指資不抵債。美國房屋市場次貸危機產生了許多underwater mortgage,就是指房屋按揭額超過房屋市值的貸款。最近的統計發現,Despite rising home prices, more than 30% of borrowers were underwater on their mortgage during the first quarter of 2012. 雖然房價在上漲,但在2012年第一季度,美國貸款買房者中依然有百分之30的人的房子資不抵債。不過,Most underwater homeowners are still paying their mortgages on time. 大部分資不抵債的購房者依然在按時繳納按揭。好的,今天我們學習的詞是underwater, underwater, underwater.

B: Underwater mortgage? Buying a house is not something I see happening any time soon! When you mention the word “underwater,” the only thing I can think of is jumping into the pool!

A: 哈! 對啊,我現在就天天在社區游泳池裡游! 解暑又減肥!

B: Oh wow, there’s a pool at your apartment complex? Can I go swimming with you, PLEASE?

A: Look at those puppy eyes, haha! 可以是可以,不過可能得等過一陣, They’re serious about the rules and are cracking down on non-residents using the pool…. 咱們先避避風頭….

B: Oh god….那好吧! 不過你剛才提到了一個很好的詞兒,crack down, 咱們一起來看看這個習慣用語的用法!

Words and Idioms crack down (on)

現在播送<美國習慣用語>第 967講。我是楊琳。

M:我是 Steve Baragona.

家長都希望孩子在學校成績優異,所以會在功課上不遺餘力地輔導和幫助孩子,不過,學校似乎覺得這種幫助得有個度。最近,我朋友收到孩子學校寄來的一份合 同,要求家長在上面簽字,保證以後不能替孩子寫作業,孩子必須交上獨立完成的東西。學校的這種做法讓我想到一個習慣用語,那就是:

M: Crack down. Crack is spelled c-r-a-c-k, and down; d-o-w-n. Crack-down. Crack down.

Crack down的意思是“大力整頓,嚴格管制”。上面說到,校長不願意家長過份插手孩子的作業,所以試圖嚴格限制這種做法,在這裡就可以用 crack down. 在下面的例子中,小鎮警方將採取行動,解決一個愈來愈嚴重的問題,我們來聽一聽:

M: “For months, motorists had been speeding down Main Avenue. They caused a number of accidents including pedestrians being hit. That’s when more police officers were assigned to enforce the law. It’s worked. Since we CRACKED DOWN on speeding, there have been fewer problems.”



M: “For months, motorists had been speeding down Main Avenue. They caused a number of accidents including pedestrians being hit. That’s when more police officers were assigned to enforce the law. It’s worked. Since we CRACKED DOWN on speeding, there have been fewer problems.”


M: “I know the employee manual says that we only have an hour for lunch. But once in a while I have an errand to run and I get back a few minutes late to the office. My new boss is so strict about the rules. She’s taking notes on anyone who’s not at his desk on time. She’s really CRACKING DOWN ON us.”


大家看到了,如果在crack down 後面加人或物時,需要加介詞on, to crack down on somebody or something意思就是大力整頓或者打擊某事。另外,把crack 和down這兩個詞放在一起,就變成名詞了crackdown, 意思一樣,也是打擊,鎮壓。比如,The government began a crackdown on piracy. 政府開始大力打擊盜版活動。 好的,讓我們再來聽聽剛才那段話:

M: “I know the employee manual says that we only have an hour for lunch. But once in a while I have an errand to run and I get back a few minutes late to the office. My new boss is so strict about the rules. She’s taking notes on anyone who’s not at his desk on time. She’s really CRACKING DOWN ON us.”

今天我們學習的習慣用語是 crack down,意思是“大力整頓,嚴格管制”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Steve Baragona。謝謝各位的收聽。

B: I hope the crackdown is going to end soon! I can’t wait to go swimming! 你看我們普通人住不起高檔公寓….

A: 別裝可憐了,我不吃這一套!!

B: Oh uh, 被發現了。不過剛才我提到普通人,這個詞在美語里也有個說法,咱們一塊去聽聽看!

How to say it in American English

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是Jimmy要問的:普通人。

Jessica: Jimmy! I heard you got the scholarship from Cambridge University! 你真厲害啊!

Jimmy: 嘿嘿,沒什麼大不了的。

Jessica: But that scholarship is very hard to get. After you graduate from Cambridge, 你就是“精英”啦!

Jimmy: 哪裡! 我也就一普通人,ordinary person!

Jessica: Hmmm…. I wouldn’t call a Cambridge graduate an average Joe.

Jimmy: An average Joe? 我知道 average, a-v-e-r-a-g-e, average 是普通,平均的意思,an average Joe 就是指普通人,平頭百姓么?

Jessica: That’s right. I think it’s because the name “Joe” is very common in English, just like 張三李四 in Chinese.

Jimmy: 對,我就和張三李四一樣,你把我往人堆里一放,就找不着啦!

Jessica: Haha! that’s a very vivid expression. We have a similar phrase in English. You can say you’re “just another face in the crowd”.

Jimmy: Just another face in the crowd? 人群中的又一張臉?這個說法好,人海茫茫,你不過就是其中一個而已。對了,說了半天普通人,要是形容那些不同尋常的人,該怎麼說呢?

Jessica: You can use “stand out from the crowd” to describe someone who is unusual.

Jimmy: stand out from the crowd, 比別人都站得高,他就明顯,這就是不尋常!

Jessica: That’s right. Now let’s see what you’ve learned today!

Jimmy: “普通人”在美語里叫 “an average Joe”;還可以說 just another face in the crowd; 不同尋常則叫 stand out from the crowd!

這次的“美語怎麼說”就到這裡了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Jessica, 電郵請寄meiyu@voanews.com

B: Well, since we can’t go to the pool at your place, do you want to go to the beach with me?

A: 那當然了! 對了,你不就在海灘小鎮長大的嗎?

B: 對啊! 而且,如果我們去海灘,we can not only swim, but can also enjoy the sun and eat tons of delicious BBQ!

A: That sounds GREAT! I’m definitely in! 我可以帶一些有機玉米去烤,特別好吃!

B: 難道你也是個有機食品控?

A: 沒錯! 下面的美語三級跳里就談到了這種有機食品,Organic food,我們一起來聽一聽!

GoEnglish: Food (Intermediate)


Professor: Doug and Liz are at a supermarket buying food to cook for dinner. In the last episode they ate a lot of fast food, so now they want to buy some healthy organic food.

不過,professor Bowman, organic food–有機食品價格比較貴,不知道 Doug和Liz 舍不捨得買。

Professor: Let’s listen and find out.

Liz: Alright Doug, first we need to buy some produce. What kinds of fruits and vegetables should we get?

Doug: Wow, look how big those oranges are! Let’s get some of those.

Liz: No let’s not get those. They put all kinds of artificial things into them to make them grow that big. Let’s get some organic ones.

Doug: But the organic ones are much smaller and more expensive.

Liz: Doug, it’s worth it to pay more for healthy food.

Doug想買那些又圓又大的橙子, 可Liz說,這些橙子是人工助長的,不健康,她想買純天然的有機食品。對了,Professor, 什麼是produce?

Professor: “Produce” is a general word for fruits and vegetables. If you go to a store and want to buy fruits and vegetables, you can ask where the produce section is.


Liz: Alright, next we have to go to the dairy section. We need milk and cheese.

Doug: Great! I have a coupon for milk. It’s only 2 dollars per gallon!

Liz: No way! I want all-natural milk. The Happy Cow Milk Company gives its cows massages every day and lets them listen to music.

Doug: Yeah, and it’s three times more expensive! Who cares if the cows are really happy and relaxed?

Liz: A happy cow is a healthy cow, and a healthy cow produces the best milk!

Professor Bowman, dairy在這裡是指奶製品吧?

Professor: Exactly. And remember, in America, milk is usually sold in gallons.

噢,在美國,牛奶按“gallon”,“加侖”賣。Doug 說,他有一張牛奶的coupon–優惠券,可是 Liz不要這種便宜牛奶,她要一家給乳牛按摩、聽音樂的公司出的牛奶。

Professor: Can you believe that? I think buying organic food is good, but massages for cows are a little ridiculous.

Liz: Alright, now let’s go get some soap. Can you go get me some all-natural deodorant?

Doug: All-natural deodorant? Oh come on, Liz. Deodorants with chemicals in them work much better.

Liz: No way! All those chemicals are really bad for your health. I don’t want to get cancer.

Doug: Yeah, but I don’t want to have a girlfriend who smells really bad. Liz, you can buy all-natural food, but I draw the line at personal hygiene.

哇,Liz 連deodorant–香氛劑都要all-natural–純天然。

Professor: She seems to be worried that the chemicals in other deodorants will give her cancer.

可Doug說“draws the line at personal hygiene”是什麼意思呢?

Professor: Winnie, when you draw the line at something, it means you will not tolerate it. For example, it’s good for people to be nice to their pets, but when they treat them like children, that’s where I draw the line.

MC: 我明白了, draw the line at something就是“拒絕接受”的意思。Doug 說,Liz可以買全天然食物,但不能買全天然的香氛劑,因為沒有化學成分的香氛劑根本不香,Liz會變得臭臭的,Doug可受不了這樣的女朋友。

Professor: Exactly. Now let’s listen to them paying the cashier.

Cashier: Would you like paper or plastic?

Doug: We’ll take plastic bags.

Liz: Doug, what are you doing? We can’t use plastic bags. They’re bad for the environment!

Doug: OK fine. Can you put them in paper bags please?

Liz: Doug, paper is bad for the environment too! They have to cut down trees to make paper bags.

Doug: Well what are we going to do? We need some kind of bag to bring the groceries home.

Liz: Let’s buy a cloth bag that’s reusable. They’re only 10 dollars.

Doug: I was afraid you would say that!

Professor: So Winnie, why doesn’t Liz want to put the groceries in paper or plastic bags?

MC: 她覺得塑料袋和紙袋都對環境有害,所以要買個可以反覆用的布袋子。Professor,Doug和Liz買這麼多菜,不知道會做些什麼好吃的!

Professor: Listen next time to find out!

A: 好吧! 我都等不及了! 咱們趕快來計劃一下咱們的海灘之行吧!

B: This is going to be so much fun! But remember to bring your sun block- last time I was on the beach, there was a camera crew interviewing people about their summer plans. This one guy was bright red, head to toe! 太丟人了!

A: You really do want to be famous Kat- 你是不是老琢磨着打扮好隨時接受採訪啊?

B: A girl’s always gotta be prepared to look great, Yang Lin!

A: 哈哈,沒錯! 面試或者接受採訪之前,可千萬得注意自己的形象! 這不,下面的business etiquette里,為了接受媒體採訪,公司主管還特別請人來給他培訓呢!

B: Let’s listen and learn some tips for your next big break!

禮節美語 Preparing for a Media Interview I

公司主管 Lenny 要接受媒體採訪,讓秘書 Jessica 幫他請了一個諮詢顧問,預先做準備。Lenny 打電話問 Jessica:

Lenny: Hey, Jessica…did you set up that appointment with the media consultant?

Jessica: I sure did, boss. I expect her any minute now.

L: Good. I’m kind of jittery about this interview. I’m new at this and the idea of going on television gives me butterflies in my stomach.

J: Don’t worry sir, I’m sure you’ll do just fine…oh, here’s the consultant!

Carl: Hi, I’m Carl Anderson from Plus 1 Media Consultants.

J: Hi Carl. Mr. Lee is waiting for you in his office. Please come this way.

秘書Jessica告訴老闆,諮詢顧問約好了,隨時會到。I expect her any minute now. Lenny承認,他以前沒接受過採訪,I’m new at this. 所以感覺很緊張,I’m kind of jittery about this interview. jittery is spelled j-i-t-t-e-r-y, jittery 意思是緊張,心裡打鼓,也可以說 The interview gives me butterflies in my stomach. to have butterflies in one’s stomach 也是心裡緊張,七上八下的意思。正說著,諮詢公司的Carl到了,Jessica 帶她去見 Lenny.

C: Good morning, Mr. Lee. Nice to meet you!

L: Hello Carl. So…I hear you can help me nail this upcoming interview.

C: Our company specializes in media matters. We can help you learn how to put your best foot forward, what pitfalls to avoid and how to sound friendly without sounding insincere.

L: Those would be good points…okay, let’s hear what you got.

C: For starters, let’s talk about the news organization that’s going to be interviewing you. Business Watch International or BWI is a hard-hitting business news channel. They won’t make it too easy for you.

Carl工作的諮詢公司做的就是跟媒體有關的事情。They specialize in media matters. specialize is spelled s-p-e-c-i-a-l-i-z-e, specialize是專門從事的意思,後面跟介詞 in. Carl能教 Lenny 如何 put your best foot forward 展現出自己最好的一面,讓他顯得友好但又不虛偽。Carl說,準備採訪Lenny的媒體 BWI is a hard-hitting business news channel. hard-hitting意思是力度大,毫不客氣的。Lenny問:

L: So no softball questions, huh?

C: Actually, the interviewer will probably start off with a couple of really easy and complementary questions. But don’t let these fool you into a false sense of security. Right after the interviewer butters you up, he or she will throw you a curve ball.

L: Okay, so in the beginning I’ll try to remain guarded.

Carl說,採訪Lenny的記者上來會先問幾個簡單的問題,這種問題也可以叫 softball questions,相對於 hardball questions, 刁難人的題。但是Carl警告Lenny說,Don’t let these fool you into a false sense of security. 別上當,錯誤地覺得自己安全了。to fool someone into a false sense of security 意思是給人錯覺,讓人覺得自己很安全。Carl 還說,Right after the interviewer butters you up, he or she will throw you a curve ball. 這裡所說的 to butter someone up 意思是恭維某人,throw a curve ball at someone 意思是出其不意地刁難某人。看起來,Lenny一定得保持警覺,remain guarded. 或者也可以說,He cannot let his guard down. 不能放鬆警惕。

A: Hmm, 不管是採訪還是面試,要是我我就不緊張! 我最愛跟人面對面交流了!

B: You are definitely a people person, girl! 我也同意,就拿找工作來說, I think I can tackle interviews, the hard part is how to get the opportunity to have an interview!

A: 那當然就得看你的人脈啦!

B: Exactly. That’s especially true with today’s competition in the job market!

A: 沒錯! 這不,在下面的美語怎麼說里,我們就來看看人脈這個詞兒的美語說法!

How to say it in American English


Donny: 方方,聽說你找到一個特好的實習?

ff: 還不錯啦! 現在競爭激烈,多虧我人脈廣! 對了,美語里“人脈”怎麼說啊?

Donny: I think you can use the word “connection”. c-o-n-n-e-c-t-i-o-n, connection.

ff: 原來connection 就是“人脈”。那我說自己路子野,人脈廣,就是 I have a lot of connections. 對么?

Donny: That’s right. 你還可以說:I’m well-connected. c-o-n-n-e-c-t-e-d, connected。

ff: connected? 這詞兒我知道,意思是“連在一起”,所以well-connected就是和很多人連在一起,也就是人脈廣嘍!

Donny: Right! Connections are important. 有人說,找工作時,What really counts is not what you know, but who you know.

ff: “Not what you know but who you know?” 不是看你知道什麼,而是看你認識誰? 我覺得,也不能這麼絕對! 關係固然重要,但自己還是要有真本事!

Donny: Certainly! So it should be “what you know plus who you know”!

ff: 對,肚子里有學問,人脈又廣,二者結合在一起,你就無敵了。不過,像我這種剛出校門的,社交能力還不行,需要磨鍊!

Donny: Don’t worry. You’ll have plenty of time to work on your networking skills.

ff: 哦,networking skills 就是社交技巧。

Donny: Right. With strong networking skills, you’ll develop more connections. 到時候,我找工作可得靠你幫忙了!

ff: 哈哈,我期待這一天!

Donny: 先別美! Tell me what you’ve learned today!

ff: 第一,”人脈”在美語里就是 connection;

第二,形容”人脈廣”用 well-connected;

第三,社交技巧, 是 networking skills!

這次的美語怎麼說 就到這裡。如果你也有不會說的詞,請寫信給 donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

B: So you see, my network of broke friends from college will totally come in handy one day! Wanna learn how to cook ramen? CHECK. Mend your own shoes? CHECK. Sew your own clothes? CHECK.

A: 啊…你說的是這種人脈呀…. 我還是跟同學們好好建立人脈吧! 好了同學們,這次節目時間就到這裡。 如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Tune in next time for American English Mosaic!

A: We will see u next time!

美語訓練班  第059課

A: 美語訓練班上課啦! 大家好,我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,快說說咱們今天都要學什麼?

A: 好! 今天,咱們要去party上吃個大餐,看看接受媒體採訪要注意些什麼,看看怎麼說船到橋頭自然直,還要告訴大家怎麼用這個流行的BFF!

B: Yanglin, you are totally my BFF!!….the kind of real BFF that would get me a new Macbook Pro 3 for my birthday…

A: 大家瞧Kat的夢做得多美呀! 好了好了,言歸正傳,我們趕快先來進入第一個單元,Learn a Word!

Learn A Word mandatory

今天我們要學的詞是mandatory. Mandatory is spelled m-a-n-d-a-t-o-r-y, mandatory. Mandatory指“強制性的,必須的”。比如,mandatory retirement age 強制退休年齡。Bulgaria’s Minister of Regional Development is calling for the introduction of mandatory insurance for private residencies and all privately-owned buildings. 保加利亞地區發展部部長提出,應要求該國的私人住宅和全部私有建築一律購買保險。The New York City Council is considering a new bill that will make it mandatory for all bikers to wear helmets.紐約市市議員正在考憚7b一項新議案,硬性要求紐約市每個騎自行車的人都必須佩戴頭盔。好,今天我們學習的詞是mandatory, mandatory, mandatory…..

B: Ugh- mandatory things stress me out! I hate mandatory classes in school, I’d rather be more flexible and do what I want when I want!

A: 我也不喜歡上有些必修課,就像什麼毛澤東思想鄧小平理論的….太無聊了!!不過我倒是覺得,像數學啊,物理阿什麼的,雖然我都不喜歡,可是畢竟對以後還是有用的嘛!

B: Well, as I always say, all the hard questions are for FUTURE KAT! I just don’t think it’s worth it to worry about things- if there’s a problem, I will just cross that bridge when I come to it….

A: 你真是個隨性的人呀! 不過你剛才提到了一個很好的詞兒,cross that bridge when one comes to it, 咱們一起來聽聽這個習慣用語的用法!

Words and Idioms cross that bridge when one comes to it

現在播送<美國習慣用語>第 968講。我是楊琳。

M:我是 Steve Baragona.

我的小侄女很喜愛動物,而且做事很認真。最近她宣布,長大後要當獸醫! 我們都覺得這個職業蠻適合她的,不過她父母並不打算現在就開始為她成為獸醫做任何投資和計劃,因為孩子畢竟還小,很可能以後改主意! 她父母的這種做法讓我想到一個習慣用語,那就是:

M: Cross that bridge when one comes to it. Cross is spelled c-r-o-s-s, and bridge;b-r-i-d-g-e. Cross that bridge when one comes to it.

Cross that bridge when one comes to it 字面的意思是“到了橋邊再過橋”,其實就是指“等事情發生了再應對”,“船到橋頭自然直”。我侄女的父母就是這個態度,They don’t want to start thinking about how to finance their daughter’s veterinarian training yet. They prefer to cross that bridge when they come to it. 他們不要現在就開始為孩子上獸醫學校準備學費,而是打算等孩子真上了再說。在下面的例子中,有個女孩為自己的未來做打算,嗯,其實也可以說是沒做什麼打算。我們來聽一聽:

M: “Carrie is determined to move to New York City next fall. At the moment, she doesn’t know what she’s going to do for a job once she gets there. Still, she’s not worried. She says that she will CROSS THAT BRIDGE WHEN SHE COMES TO IT. The way she figures it, she’ll be able to find work after she gets settled.”


這種隨遇而安的心態真不錯,不過,很多人都沒Carrie這麼大松心,不願意走一步算一步。很多人都是盡量避免可能出現的問題,這樣的話, They don’t have to cross that bridge when they come to it. 他們就不用等問題發生了,再急切着想法子應對了。好的,言歸正傳,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Carrie’s determined to move to New York City next fall. At the moment, she doesn’t know what she’s going to do for a job once she gets there. Still, she’s not worried. She says that she will CROSS THAT BRIDGE WHEN SHE COMES TO IT. The way she figures it, she’ll be able to find work after she gets settled.”


M: “So far, the company presidents have agreed that they’ll sign the contract with Mexico. Beyond that, they haven’t really decided what they’ll do next. The reality is that they’ll deal with the situation when it happens. They’re CROSSING THAT BRIDGE WHEN THEY COME TO IT.”


Cross the bridge when one comes to it 在口語里的另外一個說法是Wing it. Wing is spelled w-i-n-g; and it, i-t. Wing it,也是“到時候再說”、“隨機應變”的意思。 好的,讓我們再來聽聽剛才那段話:

M: “So far, the company presidents have agreed that they’ll sign the contract with Mexico. Beyond that, they haven’t really decided what they’ll do next. The reality is that they’ll deal with the situation when it happens. They’re CROSSING THAT BRIDGE WHEN THEY COME TO IT.”

今天我們學習的習慣用語是 Cross that bridge when one comes to it,意思是“走一步算一步,船到橋頭自然直”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Steve Baragona。謝謝各位的收聽。

A: Well, I’m the exact opposite. I need to plan things to a T! 什麼事兒我都得詳細計劃好,不然我就特別緊張!

B: HE-LLO. Talk about a control freak! But Yanglin, things always change- it’s hard to plan ahead!

A: 也是! 今天早晨就是! 本來上班只要15分鐘,我足足走了一個小時! 就是因為路上出了起事故,大家都看熱鬧,結果路上堵的不行!

B: See, that’s my point! You just need to go with the flow! 不過你剛才提到看熱鬧,咱們今天來看看這個詞兒用美語怎麼說!

How to say it in American English

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:看熱鬧。

Donny: Wuqiong, I heard you got your driver’s license !

WQ: 是啊,昨天我已經開車上路啦!

Donny: So how did it go?

WQ: 唉,別提了! 我開的那條路上出車禍,結果,開車的、騎車的、走路的,都想看熱鬧,最後,整條街都堵住了! 對了Donny,這些看熱鬧的人,用英文怎麼說呢?

Donny: 英文叫 rubberneck.

WQ: rubberneck? 我知道 rubber 是橡膠,neck 是脖子。那rubberneck不就是橡膠脖子么?

Donny: 你想啊,那些看熱鬧,圍觀的人,they stretch their necks to watch what’s happening, right?

WQ: 哦……我明白了,伸長脖子看熱鬧的人好像長了橡膠脖子,所以叫他們rubberneck! 哈哈,真形象!

Donny: Right! rubberneck 也可以當動詞。你剛才說,大家看熱鬧,整條街大堵車,在英文里就是 The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.

WQ: bumper-to-bumper? b-u-m-p-e-r, bumper, 不是汽車保險杠么?

Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.

WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽車一輛緊挨着一輛,慢慢往前拱。這□ ‘5c說,I was stuck in bumper-to-bumper traffic,鬱悶死了!

Donny: Wuqiong, 那車禍到底嚴不嚴重?

WQ: 特嚴重! 六輛車撞在一起了!

Donny: Ouch… a six-car pileup!

WQ: pileup? p-i-l-e, pile, 再加上 up, pileup 就是連環車禍么?

Donny: That’s Right!

WQ: 我跟你說,這個pileup里,有兩輛奧迪,一輛奔馳,一輛寶馬,好像還有…

Donny: Wuqiong, 你看得這麼清楚,真不愧是 a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you’ve learned today!

WQ: 第一,看熱鬧的人叫rubberneck;


第三,連環車禍是pileup, p-i-l-e-u-p!

這次的美語怎麼說 就到這裡。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: Bumper to bumper, 太形象了! 北京三環上的那個堵絕對可以稱得上是bumper to bumper! 保險杠貼着保險杠!

B: Yeah…this is one of the biggest reasons why I don’t want to live in big cities forever…I hate being stuck in traffic! I feel like a caged animal!

A: That’s true! 不過我已經習慣了,現在呢,我就會買各種好吃的早餐,被堵的時候可以吃個好吃的嘛….

B: 哈哈,Yanglin, if the world was ending but I gave you a cupcake, I don’t think you would care. Sometimes I forget how much you love to eat.So, this should interest you: in today’s Go English, we are going to check out all the delicious food served at a potluck!

A: Mhmm yummy- Let’s listen!

GoEnglish Food (Advanced)


Professor: Today Robert is going over to Liz and Doug’s apartment for dinner party, but he is about to find out that his tastes in food are very different from theirs.

Robert: Hey Doug! Hey Liz! Thank you so much for inviting me over for dinner.

Liz: Oh, it’s our pleasure! We haven’t had company in a long time so we’re really excited you could make it. Hey, what’s that dish you brought?

Robert: Well, Doug told me we were going to have a potluck dinner, so I cooked up some of my famous steak and brought it over. I hope you like it.

Liz: Oh my gosh Doug! He brought a dead animal into our house! What are we going to do?

Robert: Uh …. Doug? What’s the problem? Doesn’t Liz like steak?

Doug: Jeez…. I totally forgot to tell you. Liz is a vegetarian because she thinks eating meat is like murdering animals. Don’t worry honey, tomorrow I’ll take the steak outside and bury it.


Professor: Exactly, Winnie. And did you hear Liz talk about “having company”? When you have company, that means you invite guests over to your house. For example, “I can’t go to the movies on Friday night because I’m having company.”

哦,have company 就是“有客人在”的意思。對了,professor, potluck dinner 是什麼意思?

Professor: At some dinner parties the host prepares all the food for the guests. But at a potluck dinner, all the guests each bring a dish to share with the other guests.

我明白了,potluck dinner就是客人都自己帶菜,大家一起吃的聚餐。

Doug: Don’t worry Robert! Even though we can’t eat the steak, we’ve got lots of other good stuff to eat. Come and sit down at the table.

Robert: Great! I’m starving. What are we having?

Liz: I really hope you like it! I’ve prepared a three-course meal for you. For our appetizer we’re having carrots, for the entree we’re having chicken, and for the desert we’re having chocolate cake.

Robert: Well that sounds great …. but did you say we’re having chicken for the main course? I thought you didn’t eat meat!

Liz: Oh don’t be ridiculous! It’s not real chicken. It’s fake chicken, made from tofu.

Robert: Doug, did she say we’re having fake chicken made from tofu?

Doug: That’s right. Trust me, it sounds pretty weird, but I’m sure you’re going to love it.

Professor Bowman, 什麼叫 three-course meal?

Professor: When you go to dinner in America, each dish is served one after another. Each dish is called a “course,” so if there is a three-course meal, that means three dishes are being served and they are “appetizer”, “entree”, and “desert”.

哦,原來這就是由“頭台”“主菜”和“甜點”這三道菜組成的大餐。對了, Liz還說,主菜是豆腐做的素雞,這個菜可不好做!

Professor: Well now they have finished eating, so let’s see what Robert thought.

Liz: So Robert, how did you enjoy your meal? It looks like you barely touched any of your chicken.

Robert: It was … umm …. interesting. It’s just that I’m not feeling so well. I think tofu chicken might be an acquired taste.

Doug: Believe me buddy, that’s what I said when I first had it. But I’m telling you, once you get used to it you’ll never go back to eating real chicken.

Liz: You know Doug, if tofu chicken really is an acquired taste, we should just put the leftovers in a doggie bag to give to

Robert to take home. Then he can keep eating it all week!

Professor, 什麼叫acquired taste?

Prof: It means a preference that is only acquired after considerable experience.

我明白了,acquired taste 就是慢慢培養出來的愛好。

哈,Robert 客氣地說,吃素雞是 acquired taste,其實就是表示自己不愛吃這道菜。

Prof: That’s right! But Liz offers to let him take the leftovers home so he would fall in love with it someday!

A: 其實說到吃,my dream is to open a bakery one day! I LOVE baking cakes just as much as I love eating them! 我就不愛老坐在辦公室前面對着電腦,特別無聊!

B: I’m the same! Luckily, I’m horrible with interviews, I always panic- so no office jobs for me. Instead, I’ll have a fulfilling career as your professional cupcake taster! eh? eh?

A: 我看可以! 不過面試呀,接受採訪呀,都是挺讓人緊張的事。這不,在下面的business etiquette里,這個公司主管就特地為接受媒體採訪搞培訓呢!

B: 咱們趕快來聽聽吧!

禮節美語 Preparing for a Media Interview II

公司主管 Lenny 要接受媒體採訪,請媒體諮詢公司的Carl幫他準備。Carl告訴Lenny, 記者一上來會問幾個簡單問題,但不能因此而放鬆警惕。Carl說:

C: Remember to keep your game face on. It’s really important not to seem surprised when they ask the first difficult question. You don’t want to have a moment where it seems you’re on the defensive.

L: All right…I’ll be expecting tough questions. What kind of controversial topics do you think they might cover?

C: I’d be ready to answer questions about anything. Your company’s stock price has recently taken a dip, your CFO left your company and joined a rival firm, there was a product recall last year and sales for your latest gadget have been disappointing.

L: Wow…I see what you mean. So overall, what do you think my response strategy should be?

Carl告訴Lenny要 keep your game face on. 保持戰鬥姿態。game face 原指球員場上比賽時的面容表情,引伸為志在必得的樣子。 這樣做是因為,軟問題過後,記者出其不意,提出第一個刁難性問題時,you don’t want to seem on the defensive. 你不想讓人看出你處於被動防守的狀態。記者什麼樣的問題都可能問,比如:公司股票最近下跌,take a dip; 公司首席財務長官跳槽到對手的公司;跳槽在英語里可以用 jump ship. 如,Your CFO jumped ship to join a rival firm. 另外,公司最近有產品因為質量問題被召回,而且最新推出的產品銷量也不盡人意。遇到這樣的問題,Lenny該怎樣回答呢?

C: The main thing is to focus on the positive. Yes, our stock price has been a little volatile… but we are on course for a third quarter rebound. Yes, it was unfortunate that our CFO chose to join our rivals, but the opening has given us a chance to hire fresh blood and incorporate new ideas.

L: I see your point: don’t evade the question, but try to twist it towards the positive.

C: Exactly! And you need to appear confident and strong.

L: What kind of tone would you recommend I take with the interviewer? Friendly? A little distant?

Carl說,被問到這種難堪問題時,關鍵是要 focus on the positive. 強調積極的一面。比如,公司股票價格最近是有些波動,但是 we are on course for a third quarter rebound. 第三季度預計會出現反彈;雖然高管跳槽,但這樣我們才有機會 hire fresh blood 僱傭新人。歸根結底一句話,不能迴避問題,但要從積極的一面來回答問題。接受採訪時採取什麼樣的態度最合適呢?Carl回答說:

C: Stay friendly but remember: they’re not on your side.

L: I guess that’s the same as when I’m at any business negotiation.

C: Yes. Use the interviewer’s first name…especially at the beginning of the interview. But don’t overdo it, because that sounds insincere.

L: These are all really good points, Carl. Maybe we could meet again next week. I think I need a little bit more practice.

C: Sure. I’ll have your secretary set up the appointment. See you next week, Mr. Lee.

L: Goodbye, Carl.

Carl說,態度必須友好,但是要記住,they’re not on your side. 採訪你的人不是站在你這邊的。Carl還建議Lenny從採訪一開始就用記者的first name名字稱呼對方,這樣顯得親切,但 don’t overdo it. 也不要顯得過份熱絡。Lenny跟Carl約定,下星期再演練一次。

A: 你看看你看看,接受個採訪,還得準備這準備那的,真麻煩! 要是以後我真有一個蛋糕店,就能天天吃自己烤的蛋糕,多棒呀!

B: I’d give up boys for cupcakes in a heartbeat! and I’m not afraid to admit it!

A: That’s why we are BFFs!

B: Hahaha, exactly. Alrighty guys, let’s learn how American youth use this term: BFF!

How to say it in American English

Jessica 在北京學中文,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是於苗要問的:閨蜜。

Jessica: Wow, 於苗! What are you doing all dolled up!

YM: 我今天要去見我最最好的朋友! 她是我大學同學,我們都兩年沒見了!

Jessica: Oh wow, sounds like you guys go way back!

YM: 可不! 她可是我的標準閨蜜! My best friend!

Jessica: Actually in English, you can call her your BFF. BFF stands for Best Friend Forever. People use this term to refer to their best friends.

YM: 原來BFF就是永遠的好朋友! Yes, she’s definitely my BFF! We were college classmates and lived in the same dorm for four years. 我們特別鐵,無話不談。咦,這個”鐵”用英文要怎麼說呢?

Jessica: You can say: we are tight! Tight是關係緊密的意思,也就是說你們特別鐵!

YM: 可不! 話說來跟我們一塊吃飯的還有另外一個人! 我們吧,也挺好的, 不過吧, She’s super competitive. She always wants what I have! 你說這種人該怎麼說? Partial BFF? Partial tight?

Jessica: 哈哈…. that sounds like a frenemy of yours. Frenemy consists of friend and enemy, it is basically half friend and half enemy!

YM: 原來如此! This girl is a frenemy. 我們倆表面不錯,但是暗地裡好象老是在明爭暗鬥的。

Jessica: Sounds like a love-hate relationship to me!

YM: That’s so true, 我對她絕對是又愛又恨,你看,今天我跟我閨蜜見面,她又跟來了! 哎。。。

Jessica: 哈哈,開心點!Before you go, tell me what you’ve learned today!

YM: 今天我們學到的內容包括:

第一,閨蜜是best friend forever, 也就是BFF,

第二,關係很鐵可以用 tight;


第四,愛恨交加是 a love-hate relationship!

這次的”美語怎麼說”就到這裡了。如果你也有不會說的詞,請寫信給Jessica, 電郵請寄meiyu@voanews.com

B: A love-hate relationship? I think that describes my relationship with that three layer chocolate cake I ate last night….

A:哈哈我也一樣! 不過說歸說,吃還是要吃的嘛! Alright! 同學們,

這次節目時間就到這裡。 如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: And in your email, tell us with whom or what you have a love-hate relationship! Cupcakes? Dinosaurs? Troublesome co-hosts??

A: 您還可以關注新浪微薄@ Moo愛說英語的牛,收聽更多課程!

B: And don’t forget to tune in next time for American English Mosaic!

A: Bye bye!

美語訓練班  第060課

A: 美語訓練班上課啦! 大家好,我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,快說說咱們今天都要學什麼?

A: 好! 今天,咱們一起去學學怎麼打籃球,看看怎麼裝飾辦公室來鼓舞士氣,吃頓饕餮大餐,還要告訴大家怎麼說”換位思考”!

B: 換位思考! 這是我無數優點中的一個呀!

A: Uh oh…大家都笑了…. 好了好了,言歸正傳,我們趕快先來進入第一個單元,Learn a Word!

今天我們要學的短語是lock horns. Lock是鎖上, horn是動物頭上的角,lock horns原指動物用角互頂打架,引伸為“激烈爭論”,杠上了。India and the European Union are likely to lock horns over new green energy norms at the Earth Summit in Brazil. 在巴西召開的地球峰會上,印度和歐盟很可能就新的綠色能源標準爭論不休。U.S. Attorney General Eric Holder locked horns with congressional Republicans at a hearing on a gun-trafficking case. 美國司法部長霍爾德同國會共和黨人在聽證會上因一起槍支走私案頂了起來。The mayor and her deputy locked horns over plans for a new road. 市長和她的副手因為修路計劃而激烈爭吵。好,今天我們學習的詞是lock horns.

A: 說起lock horns, 你看了這一期的Iron Chef, 料理鐵人了嗎? I love that show so much! It’s so intense- I can’t get enough of watching the competitors lock horns in epic food battles!

B: Yeah, that kitchen is definitely a war zone. I saw this one episode where the chefs had to cook five dishes with just eggs! Only eggs! Now that’s a seriously tough challenge.

A: 可不是! They’re amazing- for me, I have to keep my fingers crossed that even my scrambled eggs in the morning don’t turn out horrible!

B: Hahah, well in the end, the contestants successfully made some AMAZING gourmet food! 你剛才提到了一個很好的詞兒,fingers crossed!! 咱們一起來聽聽這個習慣用語的用法!

現在播送<美國習慣用語>第 969講。我是楊琳。

M:我是 Steve Baragona.

這個周末是我和男朋友在一起一周年的紀念日。我們計划去遠郊的一個釀酒場品酒,然後再去吃一頓法國大餐。我男朋友還說要帶我去坐熱氣球! 聽起來真棒!不過我有些擔心這個周末的天氣,天氣預報說周末要刮大風,還可能會下雨! 這也就讓我想到這個習慣用語,那就是:

M: Cross one’s fingers. Cross is spelled c-r-o-s-s and fingers; f-i-n-g-e-r-s. Cross-one’s-fingers.

女:大家都知道,cross是交叉的意思,fingers是手指,cross one’s fingers, 字面意思是手指交叉,實際上就是希望得到好運氣的意思。美國人經常把食指和中指交叉,意思就是祝你好運! I cross my fingers, hoping the weather would be good this weekend. 我交叉手指,希望這個周末會有好天氣。下面例子里的這個排球運動員也相信這個動作能給他們帶來好運,我們來聽聽看:

M: “Our volleyball team has beaten every team in the division so far. I know it’s because we have better players and we’ve practiced harder. Still, we’re up against our greatest challenger next week and many of us are crossing our fingers. We’re hoping that we’ll be successful and win the trophy.”


女:有時候一點小小的迷信無傷大雅,對吧? 想想我從小一直彈鋼琴,每次演奏之前,我都會交叉手指,期盼好運。I cross my fingers every time before performing in the concerts. 也許是我迷信,不過每次我這麼做,表演都很成功! 所以,這也就成了我的好運標誌。 好了,enough about me. 言歸正傳,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Our volleyball team has beaten every team in the division so far. I know it’s because we have better players and we’ve practiced harder. Still, we’re up against our greatest challenger next week and many of us are crossing our fingers. We’re hoping that we’ll be successful and win the trophy.”

女: 自從2008年以來,美國的經濟情況一直不好,就業市場也一直很低迷。很多人失去工作,而在找新工作的過程中也遇到很多阻礙。下面的例子就談到了類似的情況,讓我們來聽聽看:

M: “My daughter has been looking for a job for almost two years. After sending in lots of resumes and going on a number of interviews, she’s become really frustrated. The position she just applied for looks like a good match for her skills and experience. She’s got her FINGERS CROSSED. This may be the chance she’s been waiting for.”


女: 我們也祝她好運! 不知道大家有沒有注意到,這個短語也可以使用被動語態。所以對於我的情況,我也可以說 I have my fingers crossed that my hot air balloon adventure will take place. 我交叉手指,希望熱氣球之行能夠成行。The team members have THEIR FINGERS CROSSED that they’ll win the next game. 球員交叉手指,祈求好運,希望能夠贏得下一場比賽。好的,讓我們再來聽聽剛才那段話:

M: “My daughter has been looking for a job for almost two years. After sending in lots of resumes and going on a number of interviews, she’s become really frustrated. The position she just applied for looks like a good match for her skills and experience. She’s got her FINGERS CROSSED. This may be the chance she’s been waiting for.”

今天我們學習的習慣用語是 cross one’s fingers,意思是“交叉手指,祈求好運”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Steve Baragona。謝謝各位的收聽。

A: 其實吧,我煮飯水平也還行,fingers crossed I can be a real chef one day! 你就做我的專業試吃員 professional food taster 如何?

B: Uh… I know that we’ve talked about how much I like a life full of adventures, but I think that might just be a bit too dangerous for me…

A: 哈哈,don’t be scared, Kat! I know how important eating delicious and interesting food is to you- I’ll take good care of you! 在今天的美語怎麼說里,我們就要來教教大家怎麼形容Kat這類人—食客!

MC: Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是方方要問的:食客。

FF:Jessica, 今晚跟我去吃飯怎麼樣?

Jessica: 好啊! 吃什麼!

FF: 吃正宗的湖南菜,怎麼樣?Look, this is the restaurant I’m talking about.

Jessica: Hmm, I’ve never heard of this restaurant. Are you sure its food is authentic?

FF: Authentic? 什麼意思?

Jessica: Authentic is spelled a-u-t-h-e-n-t-i-c, authentic的意思是“真實的”,“地道的”。 For example, authentic Chinese food 就是地道的中餐。

FF: 哦! 那authentic American English就是“地道美語”,對不對?

Jessica: 沒錯! 對了, You haven’t answered my question yet–why are you so sure that restaurant serves authentic Hunan cuisines?

FF: 因為這是一個特別會吃的朋友推薦的。他可是個老饕,或者叫食客,專門能發現一些不起眼,但是特地道的餐館。對了,這種食客在美語里要怎麼說呢?

Jessica: We call those people foodies. F-o-o-d-i-e, foodie refers to someone who loves everything there is to know and learn about food. You can rely on their picks of restaurants.

FF: My friend is totally a foodie! He took me to a small eatery last week, and the food there was terrific!

Jessica: Wow, you must have pigged out!

FF: Pig out?

Jessica: To pig out means to eat a lot until you’re really full.

FF: 哦,to pig out就是甩開腮幫子狂吃! Sometimes I like to go to KFC to pig out!

Jessica: Watch your waistline, Fangfang!

FF: 哈哈,I will. 不過話說那天我和這個朋友去吃飯,本來打算pig out, 可是我這個人啊,總是眼大肚子小,沒吃多少就飽了,唉! 真不爭氣! 眼大肚子小你懂吧?

Jessica: You mean you have big eyes and a small belly? Are you saying you’re good-looking?

FF: 哈哈! No. “眼大肚子小”就是 you want to eat a lot, but your belly can’t take all the food.

Jessica: I see. There’s a similar expression in English: your eyes are bigger than your stomach.

FF: 原來”眼大肚子小”是 eyes are bigger than stomach. Jessica, please make sure I don’t eat anything before tonight’s dinner. I want to pig out on great Hunan food.

Jessica: 哈哈,別光想着吃,還是先說說,今天都學了什麼。

FF: 好,今天我們學了:表示地道,用authentic; 會吃的食客,老饕,是foodie; 大吃大喝是to pig out; “眼大肚子小”則是eyes are bigger than stomach.

A: I can definitely admit that my eyes are totally bigger than my stomach! 就像上個周末,我在家組織了一個party, 準備了無數好吃的,最後都沒地方放了!

B: Wait.. you had a party and didn’t invite me???

A: 因為這是個sports party! 組織大家一塊看球的! 我記得你說你不是個籃球迷,對吧?

B: True- I’m not really a sports fan. Okay, I’ll let you get away with it just this once.

A: See, I know you so well! 不過在下面的美語三級跳里,我們就要帶着大家去打一場籃球,順便學學這些個籃球術語該怎麼說!

B: Let’s listen!


Ryan 想鍛練鍛練,改善自己的身材。他的朋友Alice籃球打得很好,Ryan打算拜她為師。

Professor: That’s right, Winnie. Basketball is a very popular sport in America.

中國人也很喜歡打籃球啊! 姚明就是中國人,而且有很多粉絲!

Professor: That’s true. Do you think Ryan will be a good
basketball player?


Ryan: Thanks for teaching me how to play basketball, Alice.

Alice: No problem. I am happy to be your basketball coach.

Ryan: Great. Where did you learn how to play?

Alice: I played basketball in college.

Ryan: Were you better at offense or defense?

Alice: I was better at offense. I was the best shooter on the team.

Professor: So Winnie, where did Alice learn to play basketball?

Alice說她是在大學裡學會打籃球的,她不光是校隊成員,還是the best shooter–最棒的投手呢! 這麼說,Alice投籃肯定特別准!

Professor: Right. And in basketball, when you shoot and score a point, you can say you scored a basket.

MC: 沒錯! 如果你投籃成功,就可以說“score a basket.”

Professor: So, is Alice better at offense or defense?

Alice說, she was better at offense than defense,進攻能力比防守能力強。這不難理解,她是the best shooter–最棒的投手嘛! 有她當教練,Ryan肯定很快就能變成籃球飛人。

Alice: Alright Ryan, first you have to learn how to dribble.

Ryan: Don’t worry, I know how to dribble. Let’s just play some one-on-one.

Alice: Uh…. are you sure you don’t want to practice a little first?

Ryan: Nope! I’m ready to play. Don’t go easy on me.

Ryan是不是有點自信過頭了?Alice想慢慢教他,從 dribble–“運球”開始。可Ryan上來就要打one-on-one–一對一的比賽! Professor, one-on-one這個短語可以用在其它語境里么?

Professor: Sure! For example, you can say I didn’t want the other students to hear me talk to the teacher, so I asked to talk to her one-on-one.

“Talk to her one-on-one”, 就是單獨和她談話。對了,Professor, Ryan 讓Alice不要”go easy on him”,是不是說,Alice對他不用手下留情?

Professor: Right. For another example, “I haven’t studied much for the test, so I hope my teacher goes easy on us.”

啊~~因為沒好好複習,所以希望老師手下留情。好! Ryan和Alice一對一比賽已經結束了,我們看看誰勝誰負!

Alice: Great game, Ryan! I had a lot of fun.

Ryan: (Panting) Yeah, I hope so. It must have been a lot of fun beating me 20 to zero.

Alice: Well do you want to have a re-match? I think you will score a basket next time.

Ryan: I don’t think so … and I can only take one shutout per day.

看來,Ryan根本不是Alice的對手! 讓人家打了個20比零! professor, 什麼叫shutout?

Professor: Winnie, if one team doesn’t score any points in the game, you can say the game is a shutout.

哦,shutout, s-h-u-t-o-u-t, shutout 就是輸掉的隊伍得零分的比賽。

Professor: Ryan didn’t score any points, so you can say he was “shutout”. Alice asks him if he wants a rematch, but Ryan says no.

是啊,Ryan 不願意再被刷個零,所以他不想play a re-match–再打一次了。真希望Ryan學籃球的熱情沒有被徹底澆滅!

Professor: Let’s see what Alice says.

Alice: Ryan, I think I know a better way to teach you basketball.

Ryan: Really? What is it?

Alice: I’m going to take you to watch a basketball game.

Ryan: Great! I love watching professional basketball.

Alice: Professional? I didn’t say we’re going to a
professional basketball game!

哦,原來,Alice打算帶Ryan去看籃球賽,讓他觀摩觀摩。不過,他們要去的不是a professional game–專業球賽。

Professor: Right. What kind of game do you think they’re going to?


A: 說起來,我原來上初中還是籃球隊的呢! I used to be great at shooting! You should come play basketball with me- I can teach you!

B: Well, thanks for the invitation, but I would rather go to a museum and enjoy the AC and the beautiful art!! You can go run around and get all sweaty- I, on the other hand, want to surround myself with 高雅文化。

A: 呦,原來你還是個藝術愛好者? 那下面的 business etiquette正合你的胃口,今天,我們要去看看怎麼用不同形式的藝術作品來進行裝飾!

B: Let’s take a look!

公司主管 James 找到公關部主任 Felicia.

James: Hey, Felicia…do you have time for a quick conversation?

Felicia: Sure, boss. What’s up?

J: I was walking through the hallways of our office yesterday and it struck me that we could use a little beautification around here.

F: Are you thinking about repainting the hallways?

J: Well, actually I was considering buying some art to display around the office and factory grounds. I think we could all benefit from a little touch of culture, don’t you think?

F: Yes…that’s a great idea. I think looking at beautiful things helps lift morale.

公司主管James說,自己昨天經過公司走廊,突然覺得,We could use a little beautification around here. 我們的工作環境需要美化一下。beautification is spelled b-e-a-u-t-i-f-i-c-a-t-i-o-n, beautification 是名詞,意思是美化。原來,James是想購置一些藝術作品,給公司增添些許文化氣息。Felicia 表示贊成,她覺得,看到賞心悅目的東西,也有助於 lift morale 提高員工士氣。James 說:

J: Yeah, that’s what I was thinking. It might brighten up the office and lift people’s spirits a bit as well. I’m not really sure about what kind of art to buy though.

F: That is a tricky issue. Everyone has different tastes. You know the old expression: “Beauty is in the eye of the beholder.”

J: What about you Felicia? What kind of art do you like?

F: Well, actually I like abstract modern art. I love the works of Pablo Picasso and Jackson Pollock.

J: I see. So you’re a bit of a modernist, huh?

每個人對藝術的偏好都不一樣,Everyone has different tastes. taste is spelled t-a-s-t-e, taste 在這裡是名詞,意思是品味。俗話說: Beauty is in the eye of the beholder. 只要看的人喜歡,那就是美。這句話經常被用在情感方面,相當於中文裡所說的情人眼裡出西施。Felicia 說,她偏愛 abstract modern art 抽象派現代藝術。為什麼呢?

F: I feel modern art is open to interpretation. Each person looks at the painting with a different understanding and gets a different message from it. Sometimes I find landscape paintings or more traditional art to be a bit boring.

J: Yes, I would agree with that. I don’t want any pictures of fruit in bowls hanging on our walls…it needs to be something inspirational!

F: How about you, boss? What kind of art inspires you?

J: I’m a big fan of photography. I like real images captured by a camera. They’re so genuine, and I find that I don’t get tired of looking at them over and over again.

Felicia 喜歡抽象派現代藝術作品是因為:It is open to interpretation. 這類藝術作品給觀眾留下了解釋的空間,每個人對抽象派藝術作品的解讀都可能不一樣。James 說,他最喜歡攝影作品。I’m a big fan of photography. 用相機捕捉的真實畫面,令人百看不厭。

A: 所以,你喜歡哪種呀 Kat? Abstract modern art or photography?

B: I think I enjoy photography more. It captures an authentic moment and you can feel the different emotions in each piece. Actually there’s a new exhibit opening today, do you wanna go see it with me?

A: 我還是算了, 我對藝術一點也不懂,去了也看不明白!

B: Well that’s true. I don’t think you will enjoy it much if art’s not your thing- you’ll just be bored and your feet will hurt from standing there for hours.

A: 謝謝你能換位思考!在下面的美語怎麼說里,我們就要來看看Kat無數優點中的一個—換位思考該怎麼說!

Put yourself in someone’s shoes

Jessica 在北京學中文,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是於苗要問的:換位思考。

YM: Hey Jessica! How’s it going?…你怎麼看起來氣呼呼的?

Jessica: I AM angry! One of my friend said she’s going to come visit me, but she canceled her trip AT THE LAST MINUTE! I’ve saved all my weekend for her!

YM: 啊? 這可真掃興,不過你有沒有問她,為什麼不來了呢?

Jessica: She said a very important client is coming to town over the weekend, and she got the opportunity to accompany them.

YM: 哦,原來是這樣。你想想,你朋友剛開始工作,能有這麼好的接觸大客戶的機會,你應該為她高興呀! 試着換位思考一下嘛!

Jessica: 換位思考?….哦,我知道了,you are telling me to put myself in her shoes. Yeah, I guess I’m being a little harsh.

YM: 對啊! 她一定也很想跟好朋友過個休閑的周末,but sometimes you’ve got to sacrifice your personal life for work, especially when you are new at your job! Jessica, 你這麼善解人意,一定明白的!

Jessica: Yeah, I guess I should be more considerate.

YM: 哦! 原來善解人意就是 considerate! 我其實特別明白你朋友的心情,我感同身受! Hmm, 這個“感同身受”用美語要怎麼說呢?

Jessica: You can say it strikes a chord. Strike is spelled s-t-r-i-k-e; and chord, c-h-o-r-d, chord. If something strikes a chord, it means it evokes a similar emotion or reaction. 就是你說的感同身受!

YM: 原來是這樣! Yes, your friend’s situation strikes a chord with me!

Jessica: You know, Yumiao, I think you are right. I will call her and apologize for overreacting, and I will wish her good luck!

YM: 我來總結一下今天所學的:第一,換位思考叫做 put oneself in someone else’s shoes;

第二,善解人意可以用 considerate;

第三,感同身受,叫做 strike a chord!

B: If I put myself in other radio host’s shoes, I realize that they must have a lot of pressure! They don’t get to have half as much fun as we do, right Yanglin?

A: Ha, yeah, right, 不知道微薄上誰的粉絲多呀? (兩人笑) 好啦同學們,這次節目時間就到這裡。 如果你對我們的節目有什麼建議,或者想提什麼問題,請發電子郵件到meiyu@voanews.com.

B: Tune in next time for American English Mosaic!

A: See you next time!