uet-031-040

美語訓練班 第031-040課



美語訓練班  第031 / 032課

A: 美語訓練班上課啦! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,今天教什麼呢?

A:今天咱們要去海邊衝浪, 要去看一場糟糕的情侶約會,要談談出席社交活動的禮儀, 還要告訴大家怎麼用美語說“小心眼兒”。

B: 聽着不錯!

A: Of course!不過節目一開始,咱們還是先來學個詞兒!

Learn A Word #1373 like-minded

今天我們要學的詞是like-minded. Like-minded is spelled l-i-k-e-m-i-n-d-e-d, like-minded. Like-minded, 意思是想法和目標相同的。維基解密的創始人阿桑奇頻頻登上新聞頭條。He founded WikiLeaks with a group of like-minded people in 2006. 他在2006年與一群志向相似的人共同創辦了維基解秘。Occupy Washington protesters encourage like-minded people to join them on the street. 佔領華盛頓的示威者們邀請跟他們目標一致的人加入他們的行列。The speed dating agency brings like-minded single people together for social events. 這家速配機構給志同道合的單身男女創造社交的機會。好的,今天我們學習的詞是like-minded, like-minded, like-minded.

A: like-minded志趣相投的,If you want to start a business, you’d better find a like-minded partner. 如果想做買賣,最好找個志趣相投的合伙人。 這樣說對不對?

B: That’s correct. But if you really want to make a wise decision, you should listen to all kinds of opinions, including those that are different from your own.

A: 對,兼聽則明嘛,如果只聽和自己看法一樣的意見,那就可能會出現group thinking──群體性思維,也就是單一固定的思維模式。

B: Exactly. Don’t brush off other people’s ideas. They may be good, even if they are different from yours.

A:對,在下面的”美國習慣用語”中,咱們就來教這個brush off.

Words and idioms 948 Brush off

女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 948講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

女:我有個朋友最近想買車,她看中了一輛敞篷車,可是這車的車評並不好。我給她看了關於這輛車耗油和需要維修的車評,可她竟然聽都不聽,就想買這輛車!忽略這些可是買車的大忌,這也讓我想到一個習慣用語,那就是:

M:Brush off. Brush is spelled b-r-u-s-h, and off, o-f-f. Brush off.

女: Brush是刷的意思,Brush off, 刷掉,引伸出來就是“忽略,不理睬”的意思。上面的例子中, My friend shouldn’t BRUSH OFF the poor ratings of the convertible. 我朋友不應該忽略這輛敞篷車很差的車評。在下面的例子里,這對夫婦可真不應該忽略檢查人員給他們的忠告!到底發生了什麼呢? 我們來聽一聽:

M: “The homeowners were told by inspectors that they ought to move their home further from the river. Instead, they went ahead with plans to add a second story. When a terrible storm hit a year later, the river flooded. And the house was destroyed. If the couple hadn’t BRUSHED OFF those safety warnings, they wouldn’t have lost their property.”

[這段話是說:檢查人員告訴屋主說,他們應該把屋子建在離河邊更遠的地方。但是屋主非但沒有聽取這個意見,還又加蓋了第二層。一年之後下了一場暴雨,河水上漲淹沒了房屋。如果這對夫婦沒有忽略那些安全警告,他們也許不會失去自己的財產。]

女:俗話說,小心使得萬年船,千萬不能忽略任何可能發生的危險隱患。不過有的時候,又要有主見,不能人云亦云,受別人影響。比如我有個好朋友,是個服裝設計師,特有才,但是剛開始創業的頭幾年,很多人都說她肯定不會成功,好在,She brushed off all the bad reviews. 她對這些負面評論根本不予理睬,結果才有了今天。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “The homeowners were told by inspectors that they ought to move their home further from the river. Instead, they went ahead with plans to add a second story. When a terrible storm hit a year later, the river flooded. And the house was destroyed. If the couple hadn’t BRUSHED OFF those safety warnings, they wouldn’t have lost their property.”

女: 誰都希望有個體貼,疼你的丈夫或者男朋友,不過啊,可不是每個人都那麼幸運。要是碰上下面例子里的這位Phil,可就倒霉嘍! 我們來聽聽看Phil是個什麼樣的人:

M: “Phil hasn’t had many steady girlfriends. That’s because they don’t like the way he treats them. After a couple of nice dates, he expects them to always be available for him. Yet he rarely makes the effort to return their calls or text messages. Why should they want to stay with a guy who BRUSHES them OFF? ”

[這段話是說:菲利普一直沒有什麼穩定女友,這是因為她們都不喜歡他對待她們的方式。幾次約會之後,他就認為這些女孩子應該隨叫隨到,可他自己卻很少儘快回她們的電話或短信。為什麼要跟一個經常忽略自己的人在一起呢?]

女: 這些女孩子做得對!不值得跟一個整天不把自己當回事的人在一起。大家可能已經發現了,這句話中說 Phil often brushes them off. Brush somebody off, 就是忽略某人的意思。比如,I’ve been telling my husband to see a dentist for his bad teeth, but he keeps brushing me off. 我讓我老公趕緊去看看那顆爛牙,可他卻把我的話當耳邊風。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Phil hasn’t had many steady girlfriends. That’s because they don’t like the way he treats them. After a couple of nice dates, he expects them to always be available for him. Yet he rarely makes the effort to return their calls or texts. Why should they want to stay with a guy who BRUSHES them OFF? ”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是brush off,意思是“忽略,不理睬”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束。

A:我有個做生意的朋友,他創業的時候,大家都不看好他,都勸他放棄,but he brushed off all the pessimistic buzz, and stayed focused on the business.最後人家還真成功了!

B: Good for him!

A:而且他很大度,知道那些當初勸他放棄生意的人也是出於好心,所以沒有嫉恨這些人。

B:He has a big heart!

A: 對!心胸開闊,不小心眼兒!

B: what’s 心眼兒?

A: 啊?這個還真不好解釋,大概就是thoughtfulness, 或者consideration for others.

B:So小心眼兒就是lack of consideration for others?

A: 差不多!聽聽下面的”美語怎麼說”,你就更明白了!

How to say it: petty

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:小心眼。

Jessica: 吳瓊, are you coming to my birthday party tomorrow?

WQ: En…I’m afraid not.

Jessica: Why not? You’re my best friend!

WQ: 我不是不想去參加你的生日派對,可是你請了王貝貝,我可不想見她。

Jessica: Why? I thought you two were friends.

WQ: 你不知道,兩年前,我們去唱K。 她走調了,我心直口快說了出來,結果她記仇,這兩年沒少說我壞話!太小心眼了! 小心眼在英文里怎麼說?

Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

WQ: 哦,petty 就是心胸狹窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don’t know how petty she is. 她一定還在記仇, hold….hold….記仇是 hold 什麼來着?

Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 記仇。but 吳瓊, I don’t think Beibei still holds a grudge against you.

WQ: Hmm, I don’t know. 她表面上也和我過得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她還在心裡暗暗記仇呢!

Jessica: Oh, come on! It’s been two years! I’m sure she has gotten over it!

WQ: Get over it 就是“不再計較”的意思,對不對?

Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

WQ: You know what, Jessica, you’re right. 我決定明天去參加你的party! I want to show Beibei that I’m not a petty person and it’s time for her to get over it, too.

Jessica: That’s the spirit! Now let’s see what you’ve learned today.

WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

第二:記仇則是hold a grudge against someone;

第三:不計較了,可以說 get over it;

B:Oh, 小心眼兒就是petty! 楊琳, did you know petty can also mean “small, trivial”?

A:知道。Petty也可以表示微小。比如,petty cash就是零錢。

B: That’s right!

A:話說回來,我經常聽見男生抱怨,Oh, my girlfriend is petty sometimes! 我女朋友有時候心眼兒特小!I’ tired of her petty jealousy. 她心胸狹窄的嫉妒真讓我煩惱。

B: Yeah. Guys complain about us, but they have to admit sometimes it’s their fault!

A: 對啊,怪女朋友愛生氣,心眼兒小,不如反省一下你們自己的行為。

B: Exactly! Remember the terrible boyfriend who spent 1000 dollars on his own suit but only set a 20-buck budget for his girlfriend’ birthday gift?

A:對!就是美語三級跳裡面的那個Kevin!說到他,今天咱們就來聽聽他的女朋友看到這些廉價的生日禮物會是什麼反應。

GoEnglish: Shopping (advanced)

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“購物”單元的高級課程。

Professor: Christine and Kevin are dating, and today is Christine’s birthday. Kevin bought himself a $1,000 suit so that he would look good for their special date, but then only had $20 left to spend on Christine’s present. He has come to her apartment to give it to her.

MC: 這件禮物肯定是Kevin去折扣店買的便宜貨。我估計,這次之後,他女朋友一定不會再理他了!

Professor: Well, let’s listen and find out.

Christine: Wow, Kevin, you look amazing! What a nice suit! Is it new?

Kevin: That’s right baby, it was a big sacrifice on my part because it cost $1,000, but I was willing to do it for you because I know you want your boyfriend to look good.

Christine: Hmm … so you did something nice for me by spending $1,000 on yourself? That’s an interesting way of looking at it … But never mind, let’s go out for our dinner date.

Kevin: Wait a minute! Before we go out you should open your present. Something tells me you’re going to want to wear it to the restaurant.

Christine: Alright!

MC: Kevin居然還敢把自己花1000塊買衣服的事拿來炫耀,可憐的Christine,一定以為自己收到的是一份超級大禮。

Christine: Umm … Kevin, what size do you think I wear?

Kevin: Well you know, I wasn’t sure so I just kind of guessed. I didn’t worry about getting the size exactly right because you look so great in everything.

Christine: Well do you think I’m really fat? This shirt is an extra-extra-extra large. This shirt would never fit me.

Kevin: Yeah, but that’s why it was such a steal! They couldn’t find anybody to buy it, so they had to lower the price to $8. But don’t worry, I think baggy clothing is really popular right now.

Christine: I don’t think I would call this clothing. This looks like a sail for a sailboat.

MC: 啊?Kevin花8塊錢給Christine買了件沒人要的超超超大號襯衫!Christine說,這哪是衣服,簡直就是船帆!可Kevin居然還說,自己是撿了個大便宜!

Professor: That sounds more like a rip-off to me.

Christine: Alright Kevin … thank you for such a lovely shirt … But hey, it looks like you got me some really nice pants! Wow, are these Prada? Thanks!

Kevin: No problem. You know I spare no expense when I’m buying you things, right Christine?

Christine: Oh, you’re the best boyfriend a girl … wait a minute, one leg of these pants is longer than the other. Kevin, did you get me a pair of defective pants for my birthday?

Kevin: Well you don’t think I could afford a real pair of designer pants, do you? A regular pair of designer pants would have put me back like $100. These pants cost only $11.

MC: 啊?沒想到,除了抹布襯衫,Kevin還準備了其它爛禮物!

Professor: Yes, he bought a pair of designer pants, but they were defective.

MC: 對啊,雖然是designer pants–名牌褲子,但卻是defective–殘次品!褲腿不一邊長!Professor Bowman, Kevin 還說 put him back, 這是什麼意思呢?

Professor: To “put you back” means to cost you. For example, an expensive sports car will put me back $50,000.

MC: 哦,put you back 意思就是 “花多少錢”。好,到現在為止,Kevin的預算–20塊,已經花出去19塊了,剩下1塊錢,不知道他還買了什麼噁心的禮物!

Christine: Alright Kevin, there better be something really good at the bottom of this box. Otherwise you’re going to be single in about 30 seconds.

Kevin: Don’t worry, take a look.

Christine: Hmm …oh wow! This is such a cute hat. It totally makes up for all your other bad presents … wait, there’s a hole in it!

Kevin: But it’s just a little hole! It was so cheap because somebody returned it and I thought …

Christine: You got me a used hat? Well, Kevin, I hope you really like that suit, because you’re going to need it to find a new girlfriend!

Professor: Ouch! It seems like Christine got really mad!

MC: 那可不!要我說,Kevin是自作自受。

B: Yeah! Great finale!

A:呵呵,這一巴掌可夠解恨的!An unflattering shirt, a pair of defective pants and a hat with a hole in it! 這些禮物爛透了!

B: They are even worse when you compare them with Kevin’s fancy suit.

A: 可不是,I don’t blame Christine for snapping.

B: Neither do I. 不過,說到買衣服,楊林,還記得black-tie event么?

A: 記得,就是特別正式的社交場合嘛!上次節目說參加這種活動,男士要穿tuxedo──燕尾服,女士要穿evening gown─晚禮服。不知道還有什麼別的要求么?

B: Listen to today’s business etiquette and you’ll know!

Business Etiquette: black tie event II

Jim要去參加一次公司慶典活動,特別正式。他問同事Gary,參加這種社交活動有哪些注意事項。

J: Have you ever been to a black-tie event?

G: Twice actually….and to be honest, it was a bit boring both times.

J: Aside from the tuxedo is there anything else I need to wear or take with me?

G: I suggest keeping all other accessories to a minimum.

J: I see. Any other tips or suggestions?

G: Keep your eyes open and just sort of do what everybody else does. And…don’t get drunk or talk too loud or draw any attention to yourself!

J: Okay, good points.

Gary說,自己參加過兩次這種要穿禮服打領結的 black-tie event, 覺得很無聊。他建議Jim, 最好 keep all other accessories to a minimum盡量少帶裝飾品,accessory is spelled a-c-c-e-s-s-o-r-y, accessory 是指手錶、手袋等飾物,他還告訴Jim, 睜大眼睛看別人怎麼做,特別要注意 don’t get drunk 不要喝醉,don’t talk too loud 說話聲音不要太大,don’t draw any attention to yourself 不要讓別人注意到自己。

G: You and Henry are acting as representatives of the company so you’re kind of like ambassadors.

J: Wow. Now I’m really stressed!

G: It’s not that hard. Just be a good conversationalist and even more importantly, be a good listener. If someone makes a humorous remark, chuckle mildly; even if the comment isn’t very funny. And remember, always smile!

Gary說,Jim跟Henry這次去參加晚宴,代表的是公司,you’re kind of like ambassadors. 是公司使節。Jim聽後表示,壓力很大,Now I’m really stressed. Gary告訴他說,其實這項任務也不難完成,他們只要會聊天 be a good conversationalist,做個好聽眾就行了,別人講笑話,就算不好笑,也要chuckle跟着笑兩聲,臉上要隨時隨地保持笑容。

J: Can I rent the tux in New York?

G: Absolutely. Do some research before you go and find a good rental company. They will probably deliver it to your hotel. Make sure the tuxedo fits well….otherwise; you can end up looking pretty silly.

J: How much should I expect to pay to rent a tux?

G: I’d say roughly $100. You could probably find some cheaper options, but you want to look good.

J: Thanks Gary…. I really appreciate your help.

G: Not at all. It should be an interesting experience for you.

J: I hope so.

Jim想知道能不能到紐約去租tux, tux is spelled t-u-x, tux, tux是 tuxedo 的簡稱。Gary建議Jim事先查一下,找一家服務周到、能送貨上門的租賃公司,They can deliver it to your hotel. 他們可以把燕尾服送到 Jim下榻的旅店。Gary還建議Jim一定要穿上試試看,otherwise, you can end up looking pretty silly. 否則如果不合適的話,那你看上去會很傻的。Gary最後還告訴Jim, 燕尾服的租金應該在100美元上下。

A: 這社交活動還真不輕鬆,聽見沒有,如果別人講了個笑話,就算笑話不好笑, 你也得笑兩聲,還得mildly,不能放肆地大笑!

B: No wonder Gary said black-tie events were boring.

A:對啊,This so-called party isn’t fun at all. It’s part of work.

B:So now let’s take a break─Let’s go surfing!

American sports English: surfing

P: I can’t believe we are in Hawaii, Yang Chen!

Y: I can’t believe it, either. 夏威夷的沙灘好美,我們是不是要在沙灘上曬太陽? Patrick, did you bring your bikini?

P: Let me check. Oh, wait. I don’t wear bikini,. Yang Chen., could you be serious for just one moment?

Y: OK. I’m all serious.

P: I’m going to teach you how to surf. Look at the wave. The waves are huge─and just perfect for surfing!

Y: 噢,你要教我衝浪。Surfing in Hawaii. Awesome!

P: So, Yang Chen … are you ready to try surfing?

Y: Yes. Aye aye, Captain! I’m ready to try surfing!

P: Let’s take our surfboards out into the water and ride some waves, Yang Chen.

Y: Ok, here we go!

P: Not yet, Yang Chen. First, you lie down on your stomach on your surfboard and paddle with your arms out to where the waves are.

Y: Okay, lying down on my stomach, 爬在衝浪板上,paddle with my arms兩手向前滑。

P: I think this is far enough, Yang Chen.

Y: 我會衝浪了! Surfing is soooooooo easy.

P: Well, to really surf you have to stand up on the surf board, while riding a wave. So, you still think it’s easy?

Y: 光爬着不行,還要站起來? Are you crazy, Patrick?

P: Not in the slightest, Yang Chen. That is what surfing is: Standing up on a surfboard and riding a wave.

Y: Well, you can try standing up on your surfboard and riding some waves, Patrick. But– I’m staying right here! Michael Phelps will save me!

P: Aw, there is nothing to be afraid of, Yang Chen. Don’t be a chicken. Bawk, Bawk, Bawk!

Y: I am NOT a chicken, Patrick. Look, I’m standing up! Patrick, see you later!

A: Stand up on a surfboard and ride the waves! 聽着可夠難的,我八成兒是學不會。

B: Come on! Have faith in yourself, Yanglin!

A: 算了,我要是到了夏威夷,寧可去學跳草裙舞!

B:Hula dance? Not a bad choice!

A:那當然!好了,節目時間又到了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第032課


美語訓練班  第033課

A: 歡迎來到美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是 Kat! 楊琳,快說說今天教什麼!

A:今天,咱們要聊聊駭客,木馬病毒,要去公園裡看可愛的孩子們,要去打籃球,還要教大家怎麼說“團購”和“坐立不安”。

B: 團購?I like it!

A: 一聽買東西你就興奮!咱們還是先來學個詞兒吧!

Learn A Word #1377 dry up

今天我們要學的詞是 dry up. Dry is spelled d-r-y,dry; and up, u-p, up; dry up. Dry up, 意思是耗盡,用光。今年年初開始的阿拉伯革命目前的焦點集中在敘利亞,隨着西方國家的制裁,As cash starts to dry up, more Syrians see that the current regime is not sustainable. 隨着政府資金被耗盡,越來越多的敘利亞人意識到目前的政權難以為繼。維基解秘網站由於資金不足,暫時停止了發布解密文件。Wikileaks ended its publication of leaked documents after funds dried up. 加拿大中央銀行行長最近表示,Global liquidity is about to dry up again, and the real economy will soon feel the impact. 全球資產將再次耗盡,經濟體將很快受到影響。好的,今天我們學習的詞是dry up, dry up, dry up.

A: dry up, 耗盡。剛才節目中說的都是資金用光,我可不可以用dry up形容一個人靈感枯竭,沒主意了呢?

B: Of course! For example, you can say the author’s inspiration dried up after his first novel.

A: 這個作家在出了第一本小說後就靈感枯竭了?

B: That’s right!

A:寫東西可不容易,我以前也一時興起想寫小說,可寫着寫着就寫不下去了,My ideas dried up! That was so frustrating! 我只好放棄了當作家的夢。

B:You shouldn’t have! You probably just ran into writer’s block. It’ll go away if you don’t give up.

A:Writer’s block? 哦,就是寫作是遇到的瓶頸吧!嗯,看來我今天回家要把我的大作重新整理一下,沒準能有新靈感!

B: Good luck! I’d like to be your first reader!

A: That’s really nice of you, Kat! 好了,咱們繼續聽節目吧! Let’s listen to Popular American.

Popular American 387 dressed to kill, ants in the pants

各位聽眾,現在播送《流行美語》。今天 Larry 和李華要去參加暑期實習工作的面試,兩個人都很緊張。李華會學到兩個常用語:dressed to kill 和 ants in your pants。

LH: Larry! 你來啦! 坐這吧, 我留了位子給你。

LL: Thank you Li Hua. Wow…you’re really dressed to kill today.

LH: Dressed to kill…我看起來很像殺人犯嗎?

LL: No! Absolutely not. Dressed to kill means you’re so well dressed that people will be unable to take their eyes off you.

LH: 喔. 你是說我打扮的很搶眼嗎? 呵呵, 謝謝啦~ Your dress kills too!

LL: Mmm…we generally don’t say a person’s dress kills. You have to say a person is dressed to kill. This means the way they have dressed is bound to kill people because it is so eye catching.

LH: 喔, 我懂了,應該說一個人 is dressed to kill. 因為穿得太搶眼了,看到的人都會吃驚得昏過去,就好像是這個人把他們殺死了一樣,是這樣嗎?

LL: You can put it that way! How about we practice a bit? How would you say I am well dressed?

LH: Larry, you are dressed to kill!

LL: Thank you. That’s how you use the phrase. So are you Li Hua!

LH: 可是我好緊張喔… 你看,我腳都在抖呢!

LL: Wow. You’re right. It’s like you have ants in your pants!

LH: 我哪有…沒有螞蟻啊…

LL: To have ants in your pants means you’re really nervous and anxious, unable to sit still.

LH: To have ants in your pants 是指一個人很緊張,坐立難安,就好像有螞蟻在褲子里爬來爬去的。啊…我的確是這樣…Larry, how come you don’t have ants in your pants? 難道你不緊張嗎?

LL: Haha. It’s okay to say someone has ants in their pants, but it’s a bit awkward to say someone doesn’t.

LH: 你說, to have ants in your pants 不適合反過來說? 所以不能說 you don’t have ants in your pants. 不過 Larry, 你看起來一點也不緊張耶,you look so cool and collected.

LL: That’s because I’m dressed to kill. So I don’t have to worry about first impressions. And I also spent three hours practicing the interview yesterday. I’m pretty sure I got this.

LH: 哇, 你昨天練習了三個小時啊?? 我都沒練習,怎麼辦??

LL: It’s okay. You are also dressed to kill today! Just remember to smile and sound as professional and as natural as possible.

LH: 你要我保持微笑, 然後說話自然,表現出專業水準嗎? 好,那我試試。Larry, 問我一個問題吧!

LL: Can you give me an example of an American slang and make a sentence with it?

LH: Sure. I will talk about “ants in your pants”. Umm umm…I’m so nervous that I get ants in my pants! 我不行了,Larry.

LL: Haha, relax Li Hua. You actually made a correct sentence!

LH: 咦, 我造句造對了嗎? 好險…

LL: Do you feel a little more confident now?

LH: 好像真的感覺好多了耶…

LL: See? You shouldn’t worry too much. That’s the only thing that’s stopping you from doing well.

LH: 好,反正現在還有時間,你再問我一個問題吧!

LL: Okay, Li Hua. Can you explain what it means when a person is dressed to kill?

LH: When a person is dressed to kill, it means that person has dressed up in such a fashionable or professional way that he or she attracts everyone’s attention.

LL: Very good! That’s a good definition too. I think you got this, Li Hua!

LH: 是嗎…那就好。

LH: 啊, 輪到我了!

LL: Good luck, Li Hua!

各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 dressed to kill, 表示“打扮得十分搶眼”;另一個是 ants in your pants, 代表“坐立難安”。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

A:我最喜歡去面試了,Although I always have ants in my pants before the interview!

B: So why do you like going to interviews?

A:因為去面試就要dressed to kill,這樣就有借口給自己買新衣服啦!

B:Haha. That’s very convincing! But buying clothes can easily dry up your money!

A: 是啊,所以咱們得 look for deals!

B: 比如團購!

A: 沒錯!下面就來聽聽團購用美語怎麼說!

How to say it 49: Group buying

Kat 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:團購。

WQ: KAT, 我這裡有一些螃蟹和大蝦,你想要麼?

KAT: Of course! I love sea food!

WQ: 去我家拿吧! 全給你,不要錢!

KAT: Wow…Wuqiong, that’s really nice of you! Are you sure you don’t want them?

WQ: 你不知道,這些都是我團購買來的,太多了,吃不了! 我還有餐券,電影票,健身卡,都是團購來的,好多都快到期了,我又沒時間去。對了,“團購”在美語里怎麼說呢?

KAT: It’s called “group buying.” It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!

WQ: 呵呵,我的確是個“團購控”! 不過你剛才說 Group buying is a marketing gimmick, 什麼是gimmick?

KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱頭。I call group buying a gimmick because it’s used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.

WQ: 你說得有道理。團購是個促銷的花招,一般推出團購的都是小店,新店,團購的東西也不是什麼名牌搶手貨。I don’t think I can ever get a discount on LV purses through group buying.

KAT: That’s right. In that sense, group buying is just another form of price war.

WQ: Price war? 價格戰?

KAT: 對。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.

WQ: 對,其實這和返券、打折差不多,都是商家在打價格戰。不過,我也不傻,等他們把價格升上去了,我就不買了,就去找新的團購貨!

KAT: Haha, that’s exactly how you became a group buying maniac! 好了,說說你今天都學了什麼吧!

WQ: 第一:團購是group buying

第二:花招,噱頭是gimmick;

第三:價格戰是price war.

B:Yeah! Let the price war begin! Let the market be flooded with deals!

A:哈哈,真是購物狂的心聲!

B: Remember the great deal we got on this year’s Black Friday?

A:Of course! Two sweaters for 5 dollars! 五塊錢兩件毛衣!

B: Yeah! 太值啊!

A: 不過 Kat, 那個團購有那麼多人參加,不會過幾天咱們走在路上,看到周圍的人都穿着和咱們一樣的毛衣吧?那不成工作服了么!

B: Ah Oh, I never thought about that!

A:呃,反正咱倆協調好,別同時穿一樣的衣服。

B: 哈哈! Why not? We can be twins!

A:好了好了,咱們繼續聽節目吧。美語三級跳!

GoEnglish: Play Date: Beginner

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“帶孩子”單元的初級課程。

MC: Hannah帶女兒Amber到公園裡玩,和另外一個媽媽聊了起來。

Professor: That’s right, Winnie. Some parents like to take their children to the park so they can meet other parents and talk. When you have kids, you don’t have time to go to parties anymore.

MC: 啊?有了孩子就沒時間去參加派對,只能到公園裡和別的家長聊天解悶兒啊?這也太慘了!

Hannah: Hello, I’m Hannah. Are you the mother of one of the kids here?

Stephanie: Hello, I’m Stephanie. Yes, my son Charlie is playing soccer over there.

Hannah: Is he the tall, thin boy wearing the blue shirt?

Stephanie: That’s right. Which child is yours?

Professor: Winnie, what is Stephanie’s son doing?

MC: Stephanie的兒子Charlie正在踢足球。

Professor: Yes, and what does he look like?

MC: 他高高瘦瘦的,穿着一件藍色的上衣。

Professor: Right. Now let’s find out who Hannah’s child is.

Hannah: My daughter Amber is the child wearing the red shirt over there by the swings.

Stephanie: Oh yes, I see her. She looks very nice! Maybe we should get them together for a play date and they can be friends.

Hannah: Great idea! I want to go to a movie tomorrow night with my husband, so I’ll drop Amber off at your house.

Stephanie: Well … OK. But usually both parents take care of the children on a play date.

Hannah: You take care of them tomorrow night, and I’ll take care of them another time.

Professor: So Winnie, why does Stephanie want to set up a play date?

MC: play date 就是家長定個時間,把孩子帶到一起玩兒。Stephanie 看來是個好媽媽,她想讓孩子多交朋友,所以提議給Charlie和Amber定個play date.

Professor: That’s right. But does Hannah have a different reason for setting up a play date?

MC: Hannah馬上表示,願意讓兩個孩子去 play date,可她目的不純,為的是把女兒扔給 Stephanie 照看,自己好去跟老公看電影!

Hannah: So Stephanie, what will the children do at your house?

Stephanie: They can play together and have fun. Charlie likes to watch TV.

Hannah: Oh no! Amber likes to read. Can you read a book to her?

Stephanie: Uh … I think on a play date, the kids should play and have fun.

Hannah: Well alright. I’ll drop Amber off at your house at 8pm.

MC: 這個Hannah真過份。她不僅把孩子扔給Stephanie照料,居然還要求人家給自己的女兒讀故事!

Professor: Yes, but what does Stephanie say?

MC: Stephanie 說, 在play date的時候,孩子們應該一起玩兒,而不要各玩兒各的。

Stephanie: Well I know Charlie will have fun playing with Amber.

Hannah: Yes, I’m sure they will. Hey look! They’re playing soccer together. Isn’t that great?

Stephanie: Yes it is….Wait, oh my gosh! Amber just hit Charlie!

Hannah: I’m sure it was just an accident.

Stephanie: Oh no! She just stole his soccer ball and is running away! Forget about the play date! Keep your mean kid away from Charlie!

MC: 真是有其母必有其女,原來Amber 和她媽媽一樣霸道,居然打Charlie,還搶走了人家的足球。

Professor: And what did Hannah say?

MC: Hannah 狡辯,說是孩子不小心,誰知 Stephanie 根本不買她的賬。Professor Bowman, 你看,有孩子多麻煩,不知道什麼時候就會給家長惹事。

Professor: Well, if you are a good parent your kids won’t misbehave, right?

MC: Kids are kids, professor.

言歸正傳,這下子,play date告吹了。Hannah要想看電影,只好雇個臨時保姆來看孩子了。Amber 可不是個聽話的乖孩子,照顧她真要格外小心。

Professor: Well listen next time to learn about hiring a babysitter.

MC: Like daughter like mother! 有其母必有其女!這母女倆都夠可以的!

Professor: Yeah. I don’t think this play date is going to happen.

A: 是啊,誰願意讓自己孩子跟個小霸王一起玩兒啊?

B: That’s right. And if that’s the case, Hannah’s plan of dumping her daughter on other people so that she can go to the movies will not work.

A: 除非她打算把孩子帶到電影院去。

B: Oh, No! Children in the movie theater means disaster!

A:呵呵,是啊,吵死了!好啦,下集節目我們再看Hannah打算怎麼對付她女兒,現在,咱們來聽禮節美語。

Business Etiquette: 禮節美語—BE-219 Internet Security I

Dylan早上見到同事Cory和Brenda, 告訴他們公司出事了。

Dylan: Hey, Cory….did you hear about the break-in?

Cory: No! Burglars broke in? Did they steal anything valuable?

D: Actually, they might have gotten quite a bit of valuable information. But it wasn’t thieves, it was online hackers.

C: Ah, so somebody broke into our computer system! Oh, good morning, Brenda. Did you hear the news? There was a cyber attack!

B: Oh my! But I thought we had very strong Internet firewalls.

D: We do, but all it takes is one mistake and hackers can come pouring in like an invading army.

Dylan問同事Cory聽沒聽說公司有人非法闖入break-in, 不過不是真的有人夜盜,而是 online hackers 網上的駭客。The hackers broke into our computer system. 駭客進入了公司的電腦系統,這也可以被稱為 cyber attack. 儘管公司安裝了 Internet firewalls 互聯網防火牆,但是稍一疏忽大意,還是被駭客鑽了空子。

B: Does the I.T. department have any idea how this happened?

D: It looks like the hackers got in from an unsecure corporate e-mail account.

C: And then they loaded up a virus?

D: Not a virus, but they put spyware or malware into our system.

C: I’ve heard of spyware but what’s malware?

B: Malware is short for “malicious software.” Malware is any kind of software that is specially designed to infiltrate a computer system.

C: So spyware is a kind of malware.

公司電腦技術部門的調查顯示,這次襲擊是通過一個 unsecure e-mail account 沒加保密措施的電子郵箱偷偷安裝的 spyware 或 malware. malware是 malicious software兩個字連在一起產生的,spyware間諜軟件是malware惡意軟件的一種,都是破壞電腦安全的軟件,目的是滲透進入電腦系統,infiltrate is spelled i-n-f-i-l-t-r-a-t-e, infiltrate, infiltrate 意思是滲透 。

B: Sometimes the malware follows each keystroke you make, and then sends the information back to the hacker.

D: Or, sometimes they install a program called a Trojan horse that steals data.

C: Do you think this cyber attack was instigated by one of our competitors?

D: I don’t want to point fingers, but it certainly could be. If a Trojan horse got into our mainframe it could download a lot of sensitive info about our company’s upcoming product launches.

B: Many companies do spy on each other….but of course, it’s illegal.

特洛伊木馬程序 Trojan horse 也是駭客常用的一種程序,目的是盜取電腦系統里的數據。Brenda說,現在很多公司都 spy on each other 彼此展開電子間諜行動,那這次的駭客入侵是不是他們公司競爭對手乾的呢?Dylan說,I don’t want to point fingers. 我不想指責誰,to point fingers at someone 是一種很形象的說法,意思是指責某人做某事,但是如果駭客真在他們公司的電腦系統里安裝了特洛伊木馬程序的話,就可能盜取很多 sensitive information 敏感的信息。

B: Using mal ware to sabotage your competitors. 夠狠!

A:Yeah! Cyber break-in is even worse than a physical break-in. 如果網絡系統被別人攻破,那麼重要情報就危險了,這比破門而入的強盜更可怕呢!

B:The worst part is you don’t see the hacker. He can be anyone with a computer, sitting in a dark corner and infiltrating your network.

A: 真恐怖,怪不得現在大公司都花重金鞏固自己的Internet security, 網絡安全。

B: 好了,As long as my email accounts don’t get hacked, I’m not going to worry too much about firewall and Trojan Horse.

A: 哈哈,好吧,那咱們輕鬆一下,打場籃球去!

American sports English 44 basketball

P: Ok, I’m warmed up and ready. Are you ready to lose at another sport to me, Yang Chen?

Y: I’m totally ready.

P: To lose?

Y: Not to lose.

P: Well, be prepared to get schooled.

Y: School? 我早就畢業了。 I am smart, and educated.

P: Well, you may be educated, but getting schooled or to get schooled, means to get embarrassed by someone who has superior skill compared to you in head-to-head competition. You can get schooled or you can school someone. So get ready to get schooled, Yang Chen.

Y: Come on, Patrick. 我今天要給你點兒顏色看看。

P: Don’t believe me? Well, you have been on a losing streak lately. I beat you in every game we’ve played so far.

Y: 什麼是losing streak?

P: Losing streak means someone or a team has lost a number of consecutive games without a single win.

Y: 除了體育,還可以用在別的地方嗎?

P: Of course! If you’re a lawyer, and you lost three cases in a row, you’re on a losing streak!

Y: How about dating, 我記得你連續被三個女孩兒拒絕,那我可不可以說: you’re on a losing streak?

P: Hey! It’s not three. It’s —

Y: Oh, my apology, it’s not three, it’s five, 你被五個女孩兒拒絕,hahaha!

P: Ok, Yang Chen. This is motivating me to end my losing streak and find a girl friend!

Music sneaking in

A: losing streak? 誒呀,我又想到我那三次拿起又三次放下的小說了。

B: Don’t forget what we said earlier—have faith in yourself! You’ll get out of that writer’s block!

A: 多謝鼓勵!以後我成名了一定不會忘記你!

B: Yeah! Mention me in your memoir!

A:哈哈,就這麼說定了!好了,節目時間到了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第034課

A: 美語訓練班上課啦! 我是楊琳!

B: 我是 Kat! 楊琳,今天咱們都教些什麼呢?

A:今天,咱們要設計一個不容易被人破解的密碼,要聊聊管教孩子的問題,要去看冰球比賽,還要告訴大家怎麼用美語說“酒後駕車”。

B: Sounds good!

A: 不過咱們還是先來learn a word!

Learn A Word #1386 up someone’s alley

今天我們要學的詞是 up someone’s alley. Up is spelled u-p, up; and alley, a-l-l-e-y, alley; up someone’s alley. Alley是小徑的意思,而 up someone’s alley 意思是正合某人胃口。今天是美國感恩節後的第一個星期一,店家在網上大打折扣,叫做網絡星期一。If you hate walking endlessly on Black Friday, then Cyber Monday may be right up your alley. 如果你不想在黑色星期五那天去實地搶購,那麼網絡星期一可能正合你的胃口。If you love funny sitcoms, then the new show Modern Family might be right up your alley. 如果你愛看幽默的情景喜劇,那麼摩登家庭可能正合你的胃口。 好的,今天我們學習的詞是up someone’s alley, up someone’s alley, up someone’s alley.

A: Christmas is just around the corner. 這就意味着,It’ shopping season now!

B: I know shopping is right up your alley!

A: 沒錯,過節了,要給親朋好友挑選適合每個人的禮物,要讓大家喜歡,價格又得是自己承受得起的,其實選禮物也是一門學問啊!

B: Exactly! That’s why some Americans start their Christmas shopping way ahead of time.

A:對,早點開始採購年貨,這樣就有足夠的時間挑選合適的禮物。

B:But there are always those who hit the mall at the last minute to do holiday shopping, right before the mall closes.

A:啊?商場臨關門前才衝進去開始挑選禮物?那得多趕啊!正好,在今天的美國習慣用語里,我們要教 burning question,是十萬火急的意思,一起來聽吧。

B: Let’s listen!

Words and Idioms #949

各位聽眾,現在播送美國習慣用語第949講。我是楊琳。

我是Douglas Johnson.

最近我們家決定買房子,但是看了三個月,一直沒看到什麼讓我滿意的。恰恰好現在租的房子租約就要滿了,需要決定要不要繼續租下去,情況可真夠緊急的! 這也讓我想到一個習慣用語,那就是:

Burning question. Burning is spelled b-u-r-n-i-n-g, and question, q-u-e-s-t-i-o-n. Burning question.

Burning 字面上的意思是正在燃燒的。那麼burning question 都燒起來了的問題! 引伸下來就是“十萬火急的問題”,通常也指人們熱烈討論的問題。比如我現在就面臨著一個這樣的問題。It’s a burning question for me to decide weather or not to continue the current lease. 決定是否要續租目前的房子對我來說就是一個十萬火急的問題。下面的例子里,種植柑橘的農民面臨什麼棘手問題? 我們來聽聽看:

“Last year freezing temperatures ruined Florida’s citrus industry. Millions of dollars worth of produce were lost. Now weather forecasters are calling for severe cold. Industry analysts and farmers desperately want to know what they should do if another catastrophe occurs. That’s the BURNING QUESTION.”

[這段話是說:去年嚴冬低溫重創佛羅里達的柑橘業,損失高達數百萬美元。現在天氣預報又預報可能出現嚴冬。業內分析人士和農民都迫切地想要知道,如果再次發生氣候災難,他們該怎麼做。這是目前人們都在討論的緊迫問題。]

是啊,農民們可真不容易! 他們得擔心像天氣這種自己根本無法控制的問題。最近美國龍捲風頻繁,像災後密蘇里州喬普林市就遭受了一次這樣的襲擊,而如何重建也成為十萬火急的問題。The reconstruction of the city of Joplin, Missouri has become a burning question. 喬普林市的重建現在是人們熱烈討論的重要話題。好,讓我們再來聽聽剛才那段話。

“Last year freezing temperatures ruined Florida’s citrus industry. Millions of dollars worth of produce were lost. Now weather forecasters are calling for severe cold. Industry analysts and farmers desperately want to know what they should do if another catastrophe occurs. That’s the BURNING QUESTION.”

在美國,高中結束時的prom畢業舞會,是畢業班學生一直盼望的。下面例子里,這名男孩對於畢業舞會有什麼心急如焚的問題呢? 我們來聽聽看:

“Sharon’s among the most popular girls in my senior class. So it’s no surprise that I’m not the only guy who asked her to go to the prom. She said she’d let me know by the weekend. Will she be my date? It’s a BURNING QUESTION. I’m dying for her to give me her answer. ”

[這段話是說:莎倫是我們高中最受歡迎的女生之一。所以我知道,我肯定不是唯一一個邀請她去參加畢業舞會的人。她說她會在周末給我答覆。她會當我的女伴嗎? 這真讓我心急如焚,我迫切地希望她把最後決定告訴我。]

在美國,畢業舞會對高中畢業生是非常重要的,能請到自己喜歡的女孩子去參加畢業舞會,才不會留下遺憾。難怪這個男孩子迫不及待地想知道Sharon是否會接受他的邀請。It’s a burning question. 好的,我們再來聽聽剛才那段話:

“Sharon’s among the most popular girls in my senior class. So it’s no surprise that I’m not the only guy who asked her to go to the prom. She said she’d let me know by the weekend. Will she be my date? It’s a BURNING QUESTION. I’m dying for her to give me her answer. ”

B: 楊林,Have you noticed there are a lot more cops on the road during holiday season?

A:Yes! 一到節假日,街上的警察就比平時多很多。Can you tell me why?

B: Well, one of the most obvious reasons is that there tend to be more car accidents on holidays because people go to holiday parties and they get DRUNK!

A: 哦!對!過年過節大家聚會,免不了喝酒助興,這時候,酒後駕車的特別多,路上更容易出事故,所以警察自然也比平時多嘍!

B: Exactly. 酒後駕車 is very dangerous.

A: Of course! 在下面的“美語怎麼說”里,咱們就來看看就“酒駕”怎麼說。

DAN在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊問的:酒後駕車。

DAN: 吳瓊, 你怎麼無精打採的?

WQ: 別提了!昨天晚上讓警察給抓了!

DAN: What happened? Who did you kill?

WQ: 殺人?DAN你就別損我了,我哪會殺人,就是酒後駕車了,在美語里就是driving after drinking 對么?

DAN: Actually it’s called drunk driving. WQ, drunk driving is no trivial matter. You really shouldn’t do it.

WQ: 你就別教育我了,我知道錯了!其實我也是第一次酒駕,以前我都很注意的!昨天實在沒人開車了,我在一幫人里算喝得最少的了,就想….

DAN: You took a chance and thought you’d get lucky, right?

WQ: 是。我覺得就這一次,肯定出不了事,也肯定不會被抓到,誰知道….

DAN: You got pulled over by a cop?

WQ: Pull over?

DAN: Yea. When a cop asks you to stop the car on the side of the road, that’s called getting pulled over.

WQ: 明白了,警察 pull someone over, 就是示意司機把車停靠在路邊。Yes, I got pulled over by a traffic police. 我本來還想裝作沒事,結果人家警察叔叔一下就看出我喝了酒,一點情面也沒留,罰了我1000塊!

DAN: 1000塊?酒駕罰款不是200么?

WQ: 上禮拜才改的新規定!都讓我趕上了!

DAN: Sounds like you had a tough break!

WQ: To have a tough break 就是倒霉吧?我的確是夠倒霉的!

DAN: WQ, I’m sorry you had a tough break, but it’s no excuse for drunk driving. Next time you go out drinking with a bunch of friends, don’t forget to have a designated driver!

WQ: Designate? D-E-S-I-G-N-A-T-E, designate是指定的意思,designated driver就是專門負責開車送朋友們回家的人嘍!

DAN: 沒錯!

WQ: Next time we’ll definitely have a designated driver!

DAN: Good idea! Now let’s see what you’ve learned today.

WQ: 酒後駕車是drunk driving; 警察示意路邊停車是pull someone over; 倒霉,運氣差,是have a tough break; party結束後專門負責開車送大家回家的人是the designated driver.

B:Which friend of yours is the designated driver, 楊林?

A:Haha, I’m lucky. A friend of mine is allergic to alcohol, so she’s the perfect candidate for designated driver!

B: Oh, poor her! She must be really busy driving around taking you guys home!

A:哈哈!沒錯!這個朋友因為對酒精過敏,所以滴酒不沾,當然是designated driver的最佳人選嘍!大家只要在party上看到她在,就可以開懷暢飲了!

B: Gosh! She should start charging fees.

A: Hey! Don’t give her ideas!

B: Haha!

A:好了,咱們來聽下面的節目吧。

B: Okay! Let’s listen to ǒGo Englishō.

GoEnglish: Play Date: Intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“帶孩子”單元的中級課程。

Hannah 晚上要和老公出去看電影,所以雇了臨時保姆Elliot來家裡照顧女兒Amber。

Professor: During the last episode at the playground Amber hit another child and stole the ball he was playing with. She sounds like a troublemaker, doesn’t she?

可不是嘛! 看來Elliot今晚有得忙了!

Hannah: Hi there, Elliot. Thanks for being on time. We’re just about to leave for the movie.

Elliot: Hi Hannah. You know, I love kids. I think I will have a lot of fun with Amber.

Hannah: That’s great, but I should warn you: Amber can be a handful.

Elliot: Don’t worry, I’m a very patient person. Even if Amber misbehaves I’m sure she won’t get on my nerves.

Professor, Hannah 提醒 Elliot, 說 “Amber is a handful,” 這是什麼意思呢?

Professor: You can say someone is “a handful” if he or she gives you lots of trouble. For example, “Paul’s girlfriend is really a handful. He has to call her 10 times per day or she complains he doesn’t care about her.”

原來,a handful 就是那些非常難伺候,總惹麻煩的傢伙。不過,Elliot說,自己很有耐心,即便Amber不聽話,也不會get on his nerves–惹他生氣。

Hannah: First, let me give you some basic rules. Amber has to finish all her dinner. If she doesn’t, she can’t watch TV.

Elliot: What should I cook for her? Is she a picky eater?

Hannah: I left her dinner in the refrigerator. Make sure you stand on the other side of the room when she eats.

Elliot: Why do I have to do that?

Hannah: Sometimes if Amber doesn’t like the food I make her, she screams and throws it at me.

天呀,Hannah說, 如果Amber不喜歡吃什麼東西,就會大喊大叫,還會把吃的扔出去! 如果讓我看這種孩子,我每小時得要100美金!

Professor: I agree. But Winnie, can you guess what a “picky eater” is?

Hmm…picky是 “挑剔”的意思,所以 “picky eater”應該是“挑食的人。”

Professor: Correct. And what does Hannah say will happen if Amber doesn’t eat her dinner?

她說,如果Amber不把飯吃完,就不許看電視。

Elliot: She might throw her food at me? Alright … what should I do with her before dinner?

Hannah: Before dinner you have to help her do her homework. But watch her very carefully when she is holding the pen.

Elliot: Why?

Hannah: If she doesn’t know the answer she gets really mad and draws all over the wall.

Elliot: What? Well it’s good she is so serious about doing her homework, I guess….

啊?Amber不會做作業,就會發脾氣,在牆上亂畫?! 這孩子太可怕了,我要是Elliot,現在就拍屁股走人!

Professor: I agree. She definitely doesn’t sound like an angel.

An angel? 小天使?

Professor: Yes. Sometimes if a child is really well behaved and nice, you can say that he or she is “an angel.”

還天使呢,我看,Amber根本就是個小惡魔!

Elliot: What should I do if she misbehaves?

Hannah: Amber can be really stubborn, so it’s probably best to just give her whatever she wants.

Elliot: You mean I shouldn’t discipline her at all?

Hannah: No, don’t try to discipline her. If things get out of hand, just call my cell phone.

Elliot: What time will you be home? Very soon, I hope?

Hannah: We will be back by midnight. Make yourself at home!

Elliot 有點打退堂鼓了。也是的,Amber聽起來好象一點規矩都沒有。

Professor: That’s right, when parents don’t discipline their children, they can get really “out of hand.”

可不是么,對於這種不聽話的孩子,家長更應該discipline—嚴格管教,否則,他們就會out of hand–管不了了。對了,Professor, Hannah 讓Elliot “make himself at home”,這是什麼意思?

Professor: When you have guests at your house and you want them to feel relaxed, you can tell them to make themselves at home. It means “to act as if you are in your own house.”

哦,就是把這裡當自己家,不用客氣的意思。如果我家有個Amber這樣的小魔王,我就。。。

Professor: What would you do?

趕快搬走!

B: Poor Elliot! It looks like he’s got himself a really tough job!

A: 可不,連媽媽都承認自己的孩子是 a handful—難伺候的傢伙。She’s a picky eater─愛挑食,very stubborn– 很擰,而且家長never tries to discipline her ━從來不怎麼管教她。真是個令人頭疼的小孩兒!

B: Indeed. Kids can be so annoying sometimes!

A:Yes! Parenting is not easy! 希望以後我的孩子是個聽話乖巧的小天使,嘿嘿!

B:Did you tell me you were quite a handful when you were little? If that’s the case, the chances of your kids being “an angel” would be slim.

A:嘿!你別打擊我了!

B:Okay. I was just kidding! Now let’s move on to our next show─business etiquette!

禮節美語—BE-220 Internet Security II

公司電腦系統遭到駭客入侵,Dylan跟同事Cory和Brenda一起討論,Dylan說:

D: We may never be able to trace the origin of this attack. But what we can do is work harder to make our systems impenetrable.

B: Yes, a lot of people are quite lazy with computer security.

D: That’s true. For example, many people almost never change their passwords.

B: Or they use ridiculously easy-to-guess passwords.

C: Um….I guess I’m guilty of that. I don’t think I’ve ever changed my password.

Dylan說,他們可能永遠都查不到這次駭客襲擊是誰幹的,但他們可以吃一塹長一智,加倍努力 to make our systems impenetrable. 讓我們電腦系統的安全滴水不漏,impenetrable is spelled i-m-p-e-n-e-t-r-a-b-l-e, impenetrable 是無法進入的意思。Brenda說,很多人太大意,不重視電腦安全,從來不換密碼,或是用的密碼太簡單。Cory說,I’m guilty of that. 我就是這種人,從不換密碼。Dylan 說,

D: And let me guess…..your password is, “1234.”

C: Well, it’s not quite that simple….

B: Let me take a guess…. It’s your wife’s birthday.

C: That’s incredible! How did you guess that? Have you been spying on me?

B: Nope. It’s just that you selected one of the most common passwords on the planet. Are you a member of any social networking websites?

C: Yes, a couple.

B: Then your wife’s birthday is probably public knowledge.

D: That’s right! In the Internet age, very few things are private anymore. If I do a little research on you, I’ll bet I can find out where you were born, what school you went to, your wife’s maiden name….even the name of your dog!

Dylan和Brenda一下子就猜到了Cory的密碼,原來他用的是太太的生日,one of the most common passwords on the planet 最常見的密碼之一。由於Cory業餘時間用社交網站,所以實際上,他太太的生日簡直就是public knowledge 公開的信息。Dylan還說,在互聯網和社交網站如此發達的今天,沒有多少信息是真正保密的,稍微上網找一下,出生地,上過的學校,太太的名字等等都能找到。Cory說,

C: Wow, I hope I wasn’t responsible for this recent attack. What’s a good password then?

D: A good password uses a mixture of letters and numbers. For example, think of a simple sentence such as, “I like ice cream on Sundays.” Take the first letter from each word in the sentence….and, because Sunday is the first day of the week, add the number 1 at the end.

C: So my password would be, “I-L-I-C-O-S-1?”

B: Yeah! That’s a pretty difficult password to break….and it’s easy to remember.

D: And….don’t forget to change it every couple of months.

C: Good thinking. I’m going to go change my password right now!

Dylan說,密碼最好是用字母和數字的組合。他舉例說,可以想一句話,I like ice cream on Sundays. 用這句話每個單詞的首寫字母,最後面再加個1,因為星期天是一周的第一天。這樣的密碼又好記,又難破譯。Cory 高興地說,他現在就去改密碼。

B: Tricky passwords are difficult to hack, but they’re easy to forget!

A:Tell me about it! 我就給自己設置過特別難猜的密碼,太難猜了,連我自己都想不起來了!

B:You should probably write it down.

A:那不行啊,寫在紙上,萬一別人發現了呢?

B: Hide the paper in a secrete place.

A: (sarcastically)對!放在秘密得連我自己都找不到的地方。。。

B: 哈哈!In that case, just use your birthday as your password and pray that it doesn’t get hacked.

A:嗯?我聽出來了,你損我呢!

B: 好了,不開玩笑了。Let’s relax and watch hockey!

ASE: Hockey

Y: 今天我和Marc, Patrick一起看冰球比賽。

M: Thanks for inviting me to this hockey game Yang Chen.

P: Yeh. How did you ever get tickets to the Stanley Cup?

Y: Do you really want to know?

M & P:Of course

Y: Well, it’s a secret, Marc and Patrick. I could tell you, but then I would have to kill you.

M: Never mind, I don’t want to know that bad. But I’m surprised that you are a hockey fan.

Y: I’m not exactly a hockey fan. 我其實不太懂冰球。

M: Oh, I think you are just being modest.

P: Believe me. She is not being modest.

Look! Our team just scored!

Y: 為什麼每個人都往冰場扔帽子?

M: Because that player just scored a hat-trick.

Y: Hat-trick? 有人變魔術?

M: There is no magician. It means one player scores three goals in a game. When that happens, everybody throws their hats on the ice.

Y: 噢,有一個隊員進三個球,我們就說他 scored a hat-trick。Quick, give me your hat! I’m going to throw it.

P: No way! Throw your own.

Y: Don’t be ridiculous. Mine is brand new. Just give me your hat!

M: OK. You can have mine.

Y: 還是 Marc 好。I have another question. 剛才一個隊有五個隊員,另一個隊有四個。太不公平了。

M: That’s because the first team was on a power play.

Y: what is a power play?

M: If a player breaks a rule, he has to sit in the penalty box

Y: 犯規的隊員要坐到受罰席。

M: Right. the player who breaks a rule has to sit in the penalty box for a few minutes. So the other team has an extra player and is on a power play.

Y: On a power play, 就是比對方多一個人,所以實力更強。

I have another question.

M: Yang Chen, now I do realize you know very little about hockey.

P: She knows very little about any sport.

Y: Patrick, Penalty Box.

A: Wow! I’ve never been to a hockey game. Do people really throw their hats to the ice?

B: The Canadians probably do! Hockey is a big thing up there. But here in America, we love your hats and we want to wear them after the games.

A: Haha. 我倒挺想去看場冰球比賽。

B: Really? I can treat you to a hockey game–my New Year present to you!

A:Really? That gift is right up my alley! 正合我意! 太謝謝啦!

B: You’re welcome!

A:好了,節目時間差不多了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye! Merry Christmas and Happy New Year!

A:祝大家新年快樂!


美語訓練班  第035課

A: Happy New Year! 歡迎大家來到2012年第一期的美語訓練班! 我是楊琳!

B: 我是 Kat! Happy New year everyone! First, Let’s see what we’re going to learn today!

A:好!今天,咱們要揮動大斧子砍木頭,要被老師請家長,要看看如何處理辦公室里的流言蜚語,還要告訴大家怎麼用美語說“必備單品”,和“瞎指揮”。

B: Sounds interesting!

A: 不過咱們還是先來學個詞兒!

Learn A Word: thorny

今天我們要學的詞是thorny. Thorny is spelled t-h-o-r-n-y, thorny. Thorn 本身是刺的意思,而 thorny 變成形容詞,意思是棘手的,富有爭議的。最近美國聯邦貿易委員會宣布要對Facebook 臉譜網站是否侵犯用戶個人隱私進行調查。Facebook’s privacy problem has always been a thorny issue. 臉譜網站的隱私設置一直是一個有爭議的議題。In the post Cold War era, missile defense is still a thorny question in Russia-US relations. 後冷戰時期,導彈防禦仍然是美俄關係中的棘手議題。 The super-committee failed to

reach an agreement on the thorny deficit problem. 美國超級委員會沒能就棘手的赤字問題達成一致。好的,今天我們學習的詞是thorny, thorny, thorny.

A: 明年是美國總統大選年,現在,參選人經常辯論,There are a lot of thorny issues in their debates.

B: Yes, and their campaign teams spend a lot of time preparing them for those debates so that they know what to say when those thorny questions come up.

A: Wow, 所以真正厲害的人不是那些政客,而是他們身後的campaign managers?

B: Well, to some extent, that’s true.

A:不過,不知道這些Politicians能不能忍受別人指導他的一舉一動。

B:Well, these campaign managers or consultants know what they’re doing. They’re professionals, not backseat drivers.

A:backseat drivers?

B: 聽下面的popular American, and you’ll know what I mean!

Popular American: All ears; Back seat driver

各位聽眾,現在播送《流行美語》。今天 Larry 開車帶李華去購物中心。 李華會學到兩個常用語:all ears 和 back seat driver。

LH: LARRY! 音樂關小聲一點!!

LL: What was that?

LH: 你音樂不要開那麼大聲啦,我有件事想問你。

LL: Oh? What is it? I’m all ears.

LH: I’m all ears…你在說什麼啊?

LL: I’m all ears means I’m listening attentively. I have all my attention on you now.

LH: 是嗎? 你終於肯聽我說啦。不過 all ears 是專註地聽別人說話的意思。 那我讓大家注意聽我講話,就可以說 please be all ears. 對嗎?

LL: Well, to be all ears is rarely used as a request. You can either say, I am all ears, to indicate you are paying attention, or he or she is all ears to say that another person is paying a lot of attention.

LH: 所以 all ears 通常是用來形容一個人在仔細聽。 比較少當做要求是嗎?

LL: Yes, that’s right. So what was it that you wanted to say?

LH: 啊!對喔, 差點都忘了。就是啊….今天做實驗的時候, 跟我同組一個女生, 一直指揮我們做這個做那個的, 真討人厭。

LL: Oh. You have a backseat driver in your group?

LH: Backseat driver…后座上的司機,那是什麼呢?

LL: A backseat driver is a person who gives unwanted advice; someone who tries to run things even though they don’t have the power or authority to do so.

LH: 對對對! 她就是這種人! 也沒有讓她做組長,她就對我們指手劃腳的,哎怎麼辦呢?

LL: Well, you should let her know that you don’t like it when she orders you around.

LH: 我應該清楚地告訴她,不喜歡被她指使來指使去的,對,說的也是。 咦?不是應該在這裡左轉嗎?! Larry!

LL: Whoa! You scared me!! I know where I’m going, Li Hua. You’re becoming a backseat driver yourself.

LH: 喔? 原來 backseat driver 是這樣來的啊? 坐在汽車后座的人常常喜歡指揮駕駛開車, 所以 backseat driver, “后座駕駛”,這個詞就被用來形容喜歡指揮別人的人了,真有趣。How do you like me as a backseat driver, Larry?

LL: I do not like it Li Hua. And don’t do it again. You scared me.

LH: 啊。。。不好意思。不過 Larry, 你也滿厲害的,一邊開車還能一邊聽我說話,you have all ears.

LL: Li Hua, you cannot say someone “has all ears”. You have to say someone “is all ears”. So instead of saying “Larry, you have all ears.” you should say, “Larry, you are all ears.”

LH: 喔? 不能說專心在聽的人 has all ears, 而要說那個人 is all ears 嗎?

LL: Yup. Try giving me an example using “all ears!”

LH: 好啊。When my mom said she wanted to talk to me about something important, I was all ears. 這樣用對嗎?

LL: Yes, that’s correct. Can you give me an example of backseat driver now?

LH: 等等。我想先確認一下。 Back seat driver 可以這樣用嗎: My boss is a backseat driver, he always orders us around.

LL: Not really. A backseat driver describes someone who tries to run things even though they don’t have the power or authority to do so, or someone whose advice is not wanted. However, your boss would be someone who is authorized to give orders and probably gives out good advice too.

LH: 喔。這麼說,back seat driver 是形容愛指揮別人但又沒有權力的人,所以用在老闆身上不適合。

LL: That’s right. Hey, you’ve been all ears!

LH: 哈哈對呀。 啊!我們到購物中心了!

LL: Yup. Let’s go shopping! We can practice these phrases another time.

今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 all ears, 表示“洗耳恭聽”;另一個是 backseat driver, 也就是“喜歡指揮別人的人” 。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

A:backseat driver 就是喜歡瞎指揮,給別人亂出主意的人。想一想,生活中這樣的人還真不少!

B: Iknow! No one is asking their opinions, but they just pester you with their advice! Like a friend of mine, she likes to be a backseat driver when it comes to fashion. She always tells me what to wear, but her taste is really bad.

A: Really? What style does she like?

B: She likes clothes that are tacky or trashy.

A: 哦,你是說她喜歡俗氣,看着檔次低的衣服。

B:That’s right. I think she should buy clothes that are more classy in style, but again, I’m not a backseat driver. I don’t tell her what to wear.

A: 是,每個人的品位不同嗎。不過你剛才說她應該穿些經典款的衣服,這讓我想到咱們在下面的“美語怎麼說”里要教的詞,那就是“必備單品”。

KAT在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:必備單品。

WQ: Hey KAT! Wow…wait, 我們穿的褲子一樣耶!

KAT: OMG! Yeah! We ARE wearing the same thing! Where did you get it?

WQ: 在outlet啊!現在這種緊身褲最流行了!衣櫥必備!對了,這種什麼都能配,大家都需要的衣服用美語怎麼說啊?

KAT: Hmm, we usually say that kind of clothing is a must-have item.

WQ: M-u-s-t, must, 是必須的意思,have, h-a-v-e, 擁有,must-have, 必須擁有,就是必備單品嘍!

KAT: Exactly! Must-have items often go with many different styles. For example, skinny jeans are a must-have in today’s fashion. 緊身牛仔褲是時尚潮人的必備單品。

WQ: That’s why we are both wearing it! 對了,我這條褲子買的特值,買一送一呢!

KAT: What? Buy one get one free? That’s such a great bargain!

WQ: Buy one get one free? 我猜這就是買一送一的意思吧?

KAT: That’s correct! Sometimes you can buy one and get one 50% off Guess what that means?

WQ: Hmmm, 我想,這就是買一件,第二件打5折,對不對?

KAT: Good job! Besides, many stores are having end of season sales!

WQ: 這個我知道,就是換季大甩賣!Actually, I got these pants from the end of season sale! 我這條褲子就是換季大甩賣的時候買的!

KAT: There you go! I think we should pay a visit to the mall together this weekend, shall we? We can not and must not miss the end of season sale!

WQ: Sounds good!

KAT: It’s a date!! Now let’s see what you’ve learned today!

WQ: 第一:必備單品叫做:must-have;

第二,買一送一,可以說: buy one get one free;

第三,換季大甩賣,叫做end of season sale.

B:A little black dress is a must-have for every girl. Do you have one, yanglin?

A: Hmm, 我倒是覺得,什麼是 a must-have item? 這還不都是時尚雜誌說的?我看也是在忽悠消費者,為什麼別人穿我就得穿啊?我非要和大家不一樣,難道不行?

B: That’s an interesting point! Why should we follow the trend? We should be unique, or better yet, a trend setter!

A:就是!要是大家都穿某一季的所謂必備單品,那滿街都是一樣的衣服,多沒意思!好了,一提起穿衣打扮咱們就沒完了,還是繼續聽節目吧。

B: Okay! Let’s listen to Go English

GoEnglish: Play Date(Advanced)

大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“帶孩子”單元的高級課程。

Professor: Hannah has a young daughter named Amber who is in second grade. Today Hannah is going in to talk to Amber’s teacher to find out how her daughter has been doing at school.

MC: Amber是個讓人頭疼的孩子,我估計她老師肯定有一大堆苦水要倒。

Teacher: Thanks so much for coming in to talk to me about Amber. There are some things about Amber’s behavior I want to discuss with you.

Hannah: Of course. Isn’t my Amber just a little angel?

Teacher: Your daughter is certainly very… special. However, there are a few issues that I’d like to talk to you about.

Hannah: What is it? Do you want to put her on the honor roll?

MC: Hannah還以為Amber在學校是乖乖的小天使呢!不過,Pofessor Bowman, 什麼叫“honor roll”?

Professor: The honor roll is a list of the best students in class. If your child is on the honor roll, you can also say that he or she is an “honor roll student.”

MC: 哦,honor roll 就是優等生名單。

Teacher: The honor roll? Uh … no. Even though Amber is very bright, she has some serious behavioral problems we need to deal with.

Hannah: Behavioral problems? What are you talking about? My little Amber would never misbehave.

Teacher: Actually, Amber throws a temper tantrum whenever I tell her to do her work.

Hannah: A temper tantrum? What does she do?

Teacher: She throws all her books on the floor and screams. It’s really disruptive for all the other students in class.

瞧,真相大白了吧。老師說,Amber雖然很聰明,但是不聽話,老師讓她做功課,她就 “throw a temper tantrum”,這是什麼意思呢?

Professor: The word “tantrum” means an outburst of bad temper. If a child “throws a temper tantrum”, he or she is expressing anger through kicking, screaming or other immature ways.

我知道了,就是耍賴,發小孩子脾氣。

Professor: Exactly. “Throwing a temper tantrum” is the same thing as “throwing a fit”. For example, I could say, “My son always throws a fit when I try to put him to bed.”

Hannah: Oh my goodness! Well… I’ll give you a piece of advice: If Amber throws a fit, just give her whatever she wants. It always works for me.

Teacher: Well you see, that’s the problem. If you don’t set rules for her to follow, she will never learn discipline. That would be a shame because she really has a gift for learning.

Hannah: You think I need to discipline her more? How should I do that?

Teacher: One thing you can do is to give her a time-out. If she misbehaves or is acting up, make her sit in one spot and don’t let her leave until she behaves.

Professor Bowman, 老師說Amber has a gift for learning 是什麼意思?

Professor: Winnie, if you say that someone has a gift, that means he or she has an extraordinary talent.

所以老師意思是,Amber有學習天份,但需要嚴格管教。她告訴Hannah,如果Amber再act up–搗蛋、耍脾氣,就 give her a time-out–罰她反省。

Teacher: I think this is really a textbook case of lack of discipline. If you set boundaries for her behavior, she will quickly learn what is acceptable and what isn’t.

Hannah: Alright, I will set boundaries. From now on when she throws food at her babysitter when I go out, she will have to take a time-out.

Teacher: That’s exactly right. I think your babysitter will appreciate it, too.

Hannah: That reminds me: I have to find a new babysitter for my sweet little Amber. Can you believe all the other ones have quit?

Teacher: Yeah …. I’m completely shocked …..

Professor, 老師說Amber是 “textbook case of lack of discipline”,這是什麼意思?.

Professor: Here the word “textbook” is an adjective, meaning “typical” or “a perfect example.” For example, “John sleeps until noon every day. He is the textbook example of a lazy teenager.”

哦,就是“典型的例子”。希望Hannah真能接受老師的建議,set boundaries–給Amber立點規矩。

A:老師說Amber是個聰明的小孩。Kat,你發覺了么,聰明的小孩往往在學校里都比較鬧, They don’t follow the rules and throw tantrum all the time. 要我說,這也不能怪孩子,也許是學校的東西對這些聰明小孩兒還說太簡單了,So they got bored!

B: So you don’t think parents and teachers should set boundaries for these kids?

A: 我覺得沒必要,小孩子嘛,玩鬧是天性,在學校不守紀律並不代表長大就沒出息!

B:Wow, Yanglin, you sound like Hannah! I’m sure you’ll spoil your child once you become a mother.

A: 真的嗎?呵呵! 可能是我小時太乖了,覺得很沒意思!所以想讓我的孩子反叛點。

B: Wow, good luck raising a rebellious kid! 好了,Now let’s listen to Business Etiquette!

禮節美語 – Office Gossip I

Sally 早上遇到同事 Lisa, 馬上湊上前去,很神秘地說:

Sally: Did you hear the news about Tom and his wife?

Lisa: No….what happened?

S: Well, Jane told me that Tom has been having an affair! I heard his wife caught him at a hotel with another woman!

L: Really? That’s a shocker! I always thought Tom was a loyal, devoted family man.

S: Hey Mary, did you hear about Tom?

Mary: No, what happened? Is he okay?

S: Well, keep this under your hat, but it seems Tom has been having an affair! Everyone’s talking about it!

Sally 告訴 Lisa,她聽說 Tom 搞婚外情,被他太太在旅館裡捉姦。Lisa聽後很吃驚,說 That’s a shocker! 意思是這件事太出人意料了,因為她一直覺得Tom是個很忠實的居家男人 family man. 這時另外一位同事 Mary也加入討論。Sally 又把這個小道消息告訴 Mary, 還讓她 keep this under your hat 意思是保密。

Mary: You know, to be perfectly honest, I’m not really keen on office gossip. For one thing, how do we even know the rumor is true? Did you hear it straight from the horse’s mouth?

S: Not exactly. Jane said that Phyllis told her that they overheard a conversation between Katy and her friend Samantha about Tom’s affair.

M: Well, that doesn’t sound like a very accurate source. I really think you should take this rumor with a grain of salt.

Mary說,自己對辦公室里的這些八卦不感興趣。I’m not keen on office gossip. 她問Sally, Did you hear it straight from the horse’s mouth? Mary在這裡用到了一個習慣用語, straight from the horse’s mouth. 意思是從當事人本人,或是可靠消息來源那裡得到的消息。Sally承認,是輾轉好幾撥人,聽到的小道消息。Mary說,you should take this rumor with a grain of salt. 意思是那就不能全信了。,To take something with a grain of salt 意思是帶着懷疑的態度,有所保留。 Lisa 聽後說:

L: But Mary, everyone gossips in the office. It’s part of office culture.

M: That may be true, but sometimes gossip can be counterproductive and even dangerous. Did you ever play the “telephone game” when you were a kid?

L: Um….no. What’s the “telephone game?”

M: Everyone sits in a circle and you start with a sentence of information. For example, “John hates chocolate cookies.” Then each person whispers that sentence to the next person in turn.

Lisa 覺得,辦公室里大家都喜歡傳八卦,It’s part of office culture. 是辦公室文化的一個部分。Mary 卻覺得,gossip can be counterproductive. 這樣做只會有消極效應。Mary 問 Lisa 小時候玩沒玩過 “telephone game”電話遊戲,大家做成一圈,一個挨一個地把一句話用耳語的方式傳給自己旁邊的人,看傳到最後會變成什麼樣子。

A:Gossip spreads fast, especially in the office!

B:That’s true! It’s part of office culture.

A:Not the desirable part! 辦公室里的閑話和謠言可能會帶來很不好的後果。

B: I know! But gossip is everywhere. 社會上,校園裡,辦公室里。

A: 唉,大家都喜歡傳閑話。That’s why we have tabloids and paparazzi, right?

B: Unfortunately, yes.

A:就算家庭成員之間也喜歡傳閑話,比如,過年時家裡人聚在一起,少不了東家常西家短地聊天。Iguess that’s part of the holiday fun?

B: Maybe. But family members can do something else together besides gossiping, right?

A: 對啊,我們中國人過年喜歡吃吃喝喝啊,打麻將啊,看電視啊。

B:美國人也差不多,不過我們還可以 do logger sports!

A: 那是什麼?

B:Listen to American Sports English and you’ll know.

ASE: Logger Sports

Y: 謝謝你邀請我和你一起過聖誕節。

P: You know, Yang Chen, I think the best thing about Christmas is spending time with people you care about.

Y: That’s true. 還有壁爐,太棒了。你點壁爐的木頭是哪裡來的?

P: I chopped down the trees and cut the wood myself. I really enjoy doing logger sports.

Y: Logger sports?

P: Yeah, in America people race to see who can cut down trees and chop wood the fastest.

Y: Oh, that’s so stupid,比賽誰砍木頭砍得快。

P: That’s right. In college I was on a wood chopping team, but eventually I got the axe.

Y: Got the axe? 看來你真的很投入,還自己買一把斧頭。

P: Actually, no. When you say you got the axe, it means you were kicked out of a group. For example, after I was late to work three days in a row, my boss finally gave me the axe.

Y: 你老闆把你開除了?

P: I really have an axe to grind with him.

Y: 你可不要拿着斧頭去威脅你的老闆。

P: When you say you have an axe to grind with someone, it means that you are mad because he or she did something bad to you.

Y: For example?

P: If I generously invited someone to my house for Christmas and she didn’t even bother to bring me a present, I would probably have an axe to grind with her.

Y: Of course I brought you a present!

P: What is it?

Y: Me! My wonderful company!

P: Can I exchange your wonderful company for something else at the store?

Y: Hohoho, Merry Christmas!

A: Hmm, 比賽砍木頭,Kat, have you ever done logger sports?

B: Actually, my family just buy chopped wood from the store for Christmas. We’d rather spend more time on gossiping than on chopping wood.

A: haha! 原來是這樣!好了,節目時間差不多了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye! Happy New Year!


美語訓練班  第036課

A: 美語訓練班的時間到啦! 我是楊琳!

B: 我是 Kat! 今天我們學點什麼呢,楊琳?

A:咱們要學游泳,要去租車渡假,要阻止同事們亂傳閑話,還要告訴大家怎麼用美語說“搶手貨”,和“虛驚一場”。

B: But first we have “Learn a Word”. Right?

A: 沒錯! 先來學個詞兒!

Learn A Word out of date

今天我們要學的詞是out of date. Out is spelled o-u-t, out; and date, d-a-t-e, date; out of date. Out of date 意思是過時的。His contact information is out of date. 他的聯絡方式已經變了。Technology companies say the 25-year-old federal Internet privacy law is out of date. 高科技公司說,有關互聯網隱私的聯邦法律是25年制訂的,已經過時了。The British government warned that computer lessons offered in schools are out of date. 英國政府警告說,目前學校里教授的電腦課程已經過時了。With all the smart phones on the market, conventional cell phones seem to be out of date. 跟智能手機相比,普通手機好象有些過時了。好的,今天我們學習的詞是out of date, out of date, out of date.

A: 現在社會日新月異,要想不out of date, 真的不容易! 有時候你會突然感覺,Oh my Gosh, my hairstyle is out of date. My phone is out of date. Even what I learned at school is out of date! 唉! 不是我不明白,這世界變化快啊!

B: Don’t worry, Yanglin, there are things in life that can stand the test of time. If your style is classy, you’ll never go out of date.

A: 也對。而且你發現了么,Kat, 潮流總是來回打轉。拿衣服來說,現在流行的蝙蝠袖,鉛筆褲,好像就是我媽年輕時的潮流哦!

B: Exactly! So you can be really fashionable in your Mom’s leggings. Who would have thought of that!

A:對啊,這樣豈不是很省錢?穿媽媽的衣服來個復古風!

B:Good idea!

A:好了,咱們繼續聽節目吧。

B: Let’s listen to Words and Idioms.

Words and Idioms

現在播送<美國習慣用語>第 950講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

就在一個小時之前,我們辦公室這裡經歷了一場驚心動魄!同事都在伏案工作的時候,火警鈴忽然響了, 大家爭相下樓,議論紛紛。後來證實,其實是廚房微波爐里熱的東西着火了,弄響了火警。於是大家也紛紛回到辦公桌前,重新拿起手中的工作。這件小事讓我想到一個習慣用語,那就是:

M: Business as usual. Business is spelled b-u-s-i-n-e-s-s, and usual, u-s-u-a-l. Business as usual.

大家都知道,business是營業的意思,usual 呢,是正常的。那麼business as usual, 用來形容事情經過了異常之後恢復正常狀態,可以翻譯成“一切照舊,虛驚一場”。上面的例子中, People resumed work after a small fire incident, it was business as usual. 大家在着火小插曲之後繼續工作,辦公室恢復正常。下面的例子講了一對父母每天早晨的大挑戰,我們來聽聽看:

M: “Imagine preparing breakfast for six kids. Then getting them washed and dressed, packing their lunches and getting them off to school. That might seem like a huge challenge. But for my wife and me, it’s BUSINESS AS USUAL. It’s part of our everyday routine.”

[這段話是說:想像一下:給六個孩子準備早餐,然後給他們洗臉穿衣服,裝飯盒,再把他們統統送到學校去。這看起來是一項巨大的挑戰。但是對我妻子和我來說,這是日常便飯。這是我們每天要做的工作。]

我有一個女兒已經夠嗆了!想像一下,要照料六個孩子,真是不容易!不過,這與經歷過大災難的人相比只是小事一樁。想想日本今年三月的大地震,不知道要經過多久這個國家才能恢復原狀。It will not be BUSINESS AS USUAL any time soon for the Japanese people. 日本人民的生活近期內恐怕很難恢復常態。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Imagine preparing breakfast for six kids. Then getting them washed and dressed, packing their lunches and getting them off to school. That might seem like a huge challenge. But for my wife and me, it’s BUSINESS AS USUAL. It’s part of our everyday routine.”

我們居住的小鎮是個安靜的地方,平常非常愜意。不過有一次,一個名導演看中了我們小鎮,準備來這裡拍攝,這一下發生了什麼事情呢? 我們來聽聽看:

M: “Normally, my tiny town is a quiet place. But when a movie director chose it as the site for his upcoming picture, it became incredibly busy. Film stars and production crews flooded Main Street. The local restaurants served overflow crowds, shops saw increased sales, and news reporters came from all around seeking interviews. For three weeks, it was anything but BUSINESS AS USUAL. ”

[這段話是說:平常,我住的小鎮特別安靜。但是當一名電影導演選中這裡拍攝之後,這裡就變得忙碌無比。電影明星和製作團隊擠滿了城裡的主路。飯館裡的人目不暇接,商店營業額直線上升,新聞記者也都來到這裡尋找採訪機會。三個星期以來,這裡什麼都有,就是沒有往日的寧靜。]

女: 被導演看中也許是好事,這樣一來可以大大提高小鎮的知名度,商店餐館也能更好的營業額。可是對我們這些居民來說,我們想要的只是business as usual, 以往的安靜生活。看來任何事都有兩面性。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Normally, my tiny town is a quiet place. But when a movie director chose it as the site for his upcoming picture, it became incredibly busy. Film stars and production crews flooded Main Street. The local restaurants served overflow crowds, shops saw increased sales, and news reporters came from all around seeking interviews. For three weeks, like here was anything but BUSINESS AS USUAL. ”

今天我們學習的習慣用語是BUSINESS AS USUAL,意思是“一切照常,虛驚一場”。

A:Kat, 你注意到沒有,每回在新年伊始,我們都要做新年計劃,不過最後,多半都是business as usual, 生活還是會變回老樣子。

B: Iknow! Most new year resolutions will never be realized, and that’s pretty frustrating! You know how I deal with it? I make realistic, easy-to-do resolutions.

A: For example?

B: Hmm, instead of making a resolution such as “going to the gym everyday”, I have “using the stairs twice a week”.

A: 你是說,你給自己設定的新年目標是每周有兩天要走樓梯,而不搭電梯?

B:對! It’s much more realistic than going to the gym daily. Don’t you think so?

A: 猛一聽是挺實際的。不過,這要看你家住幾樓! 如果你住在15層,每周兩次爬樓可不太現實!

B:I never thought about that!

A: 哈哈! 好了,咱們繼續聽節目,今天咱們要在“美語怎麼說”里要教大家說“搶手貨”!

How to Say It in American English

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是怡茹要問的:搶手貨。

JESSICA: Hey 怡茹,how’s it going?

YR: Oh, hey JESSICA..我…我好睏阿…困死我了…

JESSICA: You really look tired. Didn’t you sleep well last night?

YR: Sleep well? 我壓根就沒睡!!! 我男朋友昨天拉着我陪他去買iPhone 4S, 可現在這最新的iPhone特搶手! 對了,JESSICA,這種大家都想要的搶手貨用美語怎麼說啊?

JESSICA: You can say it sells like hotcakes. Hotcakes is spelled h-o-t-c-a-k-e-s, hotcakes. If you say something sells like hotcakes, it means it is sold quickly and in large numbers.

YR: 沒錯! The new iPhone 4S sold like hotcakes! 新的iPhone 4S 絕對是搶手貨!

JESSICA: There’s actually another way of saying it, you can say: the new iPhone 4S is flying off the shelf! Shelf is spelled s-h-e-l-f, shelf, 是貨架的意思。Fly off the shelf, 就是說一件東西賣得特別好。

YR: 店員還特別告訴我們,當天晚上他們會進新貨,建議我們半夜就去排隊,這樣就能保證一大早開門的時候買到最新的iPhone了…所以我們大半夜就搬着小椅子守在蘋果店門口….

JESSICA: You camped out last night!

YR: Camp out?

JESSICA: Camp, c-a-m-p, 是露營的意思,camp out means that you stay outdoors all night in front of the store! 也可以說是露營!

YR: 哈哈,沒錯! 我們就好像去露營一樣,在蘋果店門口呆了整整一夜! 這種事只有我男朋友這種科技發燒友才幹得出來!

JESSICA: 看來你男朋友還真是個tech-head! Tech是technology的簡稱,tech-head 腦袋裡全是tech,就是科技發燒友!

YR: Totally! My boyfriend is such a tech-head!

JESSICA: 好,言歸正傳,說說你今天都學到了什麼!

YR: 第一:形容一件東西搶手說something sells like hotcakes, 或者 something is flying off the shelf.

第二:為買東西通宵露營,叫camp out;

第三:科技發燒友是tech-head.

A: Every Thanksgiving, there are people camping out in the cold night.

B: Yes. Some people are doing that to snatch up hot deals, but others just want to be part of the Thanksgiving shopping frenzy.

A:沒錯,感恩節夜裡在商店外露營排隊大概也是美國文化的一景吧! 而且現在有Cyber Monday, 網上也有好多減價超值的東西,不用排隊啦!

B: 很對! But now let’s go back to the old-fashioned way of shopping–going to a store and asking for help from an assistant.

A: 那,是要買什麼呢?

B:I don’t wanna buy anything. I just want to rent a car!

GoEnglish: Driving (Beginner)

大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“開車”單元的初級課程。

家住洛杉磯的Phil想趁周末來躺自駕游,去賭城拉斯維加斯享受一番。不過,他得先租輛車。

Professor: Winnie, have you ever gone to Las Vegas?

去過一次。Professor Bowman, 如果我是租車公司老闆,一定不願意把車租給去賭城的人,因為他們可能會連車一起輸掉!

Phil: Hello, I’d like to rent a car please.

Employee: OK, how long do you need it for?

Phil: I just need it for the weekend.

Employee: Alright, how far will you drive the car?

Phil: Umm … I’m not sure. How far away is Las Vegas?

看來,Phil準備周末打個來回。不過,租車公司的店員為什麼要問Phil去哪兒呢?這關她什麼事?

Professor: Winnie, sometimes if you drive a long distance, it will cost you more money to rent the car.

啊?在租車時,如果開得遠就要多交錢?那麼,從洛杉磯到拉斯維加斯算不算遠呢?

Professor:Well, Phil doesn’t know how far he has to drive, so he asks the attendant how far away Las Vegas is.

Employee: Las Vegas is about 260 miles from here. Is that where you’re going?

Phil: Yes, so I need a nice car so that I look really cool.

Employee: I see …. well would you like a car with a sunroof?

Phil: A sunroof? That’s not cool enough. I need a convertible.

Professor: So Winnie, what kind of car does Phil want to drive to Las Vegas.

他想開一輛酷酷的車!去拉斯維加斯這種花花世界當然得開輛好車了!

Professor: Yes, and what kind of car does the rental company employee say he might like?

店員建議Phil租一輛有sunroof–天窗的車,可他覺得這還不夠酷,他要一輛convertible–敞篷車! 真希望他能把我也帶上!

Employee: Yes, we have a nice red convertible for an extra 40 dollars per day.

Phil: Alright, are there any other taxes or fees?

Employee: Not if you remember to fill the car with gas before you return it.

Phil: Hmm … well, this sounds like a pretty good deal.

看來扮酷也是有代價的! 敞篷車每天的租金比普通車高出40美元…不過,想到開着敞篷車,在風中馳騁的感覺,這筆錢,咬咬牙,值了!

Professor: Maybe … but then you wouldn’t look very cool if your hair is all messed up by the wind and all the bugs splattered on your face.

MC: Professor Bowman,你怎麼總要破壞氣氛!

Professor: Okay, Winnie. So, what does Phil have to do before he returns the car?

店員說,他在還車前要把油加滿。除此之外,就沒有其它的taxes or fees–稅和費用了。Phil覺得這是個good deal,很值,看來他就打算租這輛敞篷車了!

Professor: Well, not so fast. Let’s see what happens.

Phil: Actually, I have one more question. Is the car a manual or an automatic?

Employee: It’s a manual. Is that alright?

Phil: No, I can only drive an automatic.

Employee: Well I’m sorry, but all of our convertibles are manuals.

Professor: Well Winnie, do you know what the difference between a manual and an automatic car is?

當然知道,manual transmission 就是手動換檔,人工換檔,相反的,an automatic transmission 是自動換檔的車。可惜,這裡所有的敞篷車都是manual的,而Phil只會開automatic。

Phil: Oh no … all your convertibles are manuals? Well, do you have any other cool cars?

Employee: Not really. Our cars are economical, not cool.

Phil: Well too bad … Maybe my friend Tom will let me borrow his convertible.

Employee: I’m sorry we couldn’t help you.

Professor: Winnie, do you know what an economical car is?

MC: Economical, e-c-o-n-o-m-i-c-a-l 是“經濟實惠”的意思,所以economical car就是經濟型轎車嘍!

Professor: That’s right! So Phil wants to borrow his friend Tom’s convertible. That will be very “economical” for him, and he will look cool.

MC: 嗯,這的確是個省錢又扮酷的好主意!就是不知道Tom願不願意把自己的敞篷車借給Phil。

Professor: Well, we will have to listen next time to find out!

A:Driving a convertible in Las Vegas! That’s really cool!

B: But Tom couldn’t get the convertible because he can’t drive manual cars.

A: 所以他打算去向朋友借車。其實上網查一下,肯定有別的租車公司能滿足他的要求。

B:Wow, Yanglin, it seems like you’re a savvy online shopper!

A: Of course! 好了,咱們來繼續聽節目,上次在禮節美語中我們說到了office gossip, 今天,咱們來看看這閑話傳得怎麼樣了。

B: I sure hope they’ve stopped gossiping!

禮節美語—BE-222 Office Gossip II

Sally 跟同事Lisa和Mary議論辦公室里關於Tom的傳聞,說Tom 大搞婚外情,被老婆發現。Mary覺得,在辦公室里議論這些不好,而且並不知道消息是否屬實。Mary 問Lisa小時候玩沒玩過一個叫“打電話的遊戲”,玩的人坐成一圈,把一句話從第一個人用耳語的方式一直傳下去,看傳到最後一個人會是什麼樣子。Lisa 說,

L: Oh, yes! I’ve played that game! By the time you come to the end of the circle the original sentence has been completely mangled.

M: Right! “John hates chocolate cookies” gets transformed into something like, “James likes monkey pudding.”

S: Ok, I get your point. What you mean is that when information gets passed around, often times it becomes corrupted and incorrect, right?

M: Exactly. Also, I think there is a difference between office gossip and commenting on someone’s private life.

Lisa 記得,小時候確實玩過這個遊戲。一圈人,等傳到最後一個人,最開始那句話,已經徹底走樣了。她在這裡用到的一個動詞mangle is spelled m-a-n-g-l-e, mangle, 意思是被肢解,破壞得不像樣子。換句話說,一件事一傳十,十傳百,是很難保證準確無誤的。Mary 還說,她覺得,大家議論辦公室里發生的事情,跟討論別人的私生活也是有差別的。

Mary: If the boss was hard on you today and you tell your colleagues about it, well….maybe that’s just part of office life. But Tom’s private life is no concern of ours.

L: But people have been gossiping since the dawn of time! It’s sort of a way for people to bond.

M: Yes, I understand that. But I worry about spreading personal attacks or revealing secrets about someone’s private life.

L: You might be right. For one thing, the person we’re talking about isn’t here to defend himself, and that’s not really fair. And like you mentioned, we don’t even know if the story is true.

Mary說,如果是老闆對你過於嚴厲,if the boss was too hard on you. 你回來跟同事抱怨,這可能是辦公室生活很正常的內容,但 Tom 的私生活 is no concern of ours. 完全不是我們應該關心的範疇。Lisa覺得很有道理,而且,被議論的對象現在不在現場,所以無法為自己做出辯解,而且大家也並不知道傳聞是否屬實。Sally 說,

S: Those are good points. Tom is actually a really nice guy. I’ve worked with him for five years and he’s always been a good friend.

L: For us, if Tom is a good co-worker that’s all that really matters.

S: All right….I’m not going to discuss this rumor any further. Let’s leave it alone.

L: Good idea.

M: I think we all hope Tom and his wife can work out any troubles they might be having. Let’s wish them the best.

Sally跟Tom共事過五年,覺得Tom是個很好的人。Lisa說,對我們來說,Tom只要是個好同事就足夠了,其他都不重要。Sally保證,不再去議論Tom的事,Let’s leave it alone. 不要再去管這些流言蜚語。Mary 補充說,希望Tom夫婦兩人能 work out any troubles they might be having. 妥善解決兩人之間的問題。

A:有句話說:謠言止於智者。看來Mary就是這個辦公室里的智者。She knows gossiping can be counterproductive and it has crossed the line between office life and private life.

B:Well, but do you think she could really stop people from talking about this alleged affair once and for all?

A:嗯,可能也不行。大家表面雖然說,對對對,不議論了,可以後說不定還是會八卦起來。最好是Tom夫妻倆能用實際行動粉碎這些傳聞。Actions speak louder than words! 對不對?

B: I hope so too! 好了,now let’s relax and listen to American Sports English!

A: 好!今天我們要學游泳呢!

American Sports English: Swimming

Y: 大家好。我是楊晨。

P: 我是Patrick。

Y:Patrick, Are you ready for the pool?

P: Oh yeah, I’ve got my bathing suit, my goggles….

Y: 這個帽子好可笑,是幹什麼用的?

P: This is my swim cap. It keeps the chlorine out of my hair and it lets me swim faster. Say, Are you going to do some laps?

Y: Laps?

P: You know, swimming in the lane back and forth a few times for exercise.

Y: Oh, doing laps 就是在游泳池裡一趟一趟地來回遊。 怪不得上次我買游泳衣,那個店員問我Are you just doing laps? 不過,Swimming laps sounds like too much work. 我還是曬太陽好了。

P: It is a good workout. Which style are you best at?

Y: 我喜歡backstroke仰泳。

P: Backstroke isn’t bad, you should check out my butterfly stroke

Y: That’s a butterfly? 我看你不像蝴蝶,倒是像個螞蚱。

P: I don’t look like a grasshopper. Are you going to get in or just stand there criticizing?

Y: Ok, Ok, I’m coming in, 不過我要跳水。

P: Dive in? Remember not to dive in the shallow end!

Y: Why not?

P: That’s the part that is not deep enough to dive in. You don’t want to hit your head!

Y: Oh, OK, Thank you Patrick. Here I go!

A: 我可不喜歡帶游泳帽,太難看了,無法展示我的一頭秀髮!

B: But if you swim without wearing the cap, the chlorine will do damage on your hair.

A: 少游會兒唄! 多在岸上趟會兒,看看帥哥!

B: Is that the main reason why you go to the swimming pool or the beach?

A: Bingo!

B: Then you definitely don’t need a swimming cap. You should use the money to buy a good bikini!

A: That’s exactly what I did! 哈哈! 好了,節目時間差不多了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第037課

A: 美語訓練班上課啦! 我是楊琳!

B: 我是 Kat! 咱們今天學什麼呢,楊琳?

A:咱們比賽吃漢堡,要去向朋友借車,要聊聊肢體語言,還要告訴大家怎麼用美語說“大片兒”。

B: But first we have to “Learn a Word”. Right?

A: 沒錯! 先來學個詞兒!

Learn A Word : cater to

今天我們要學的詞是 cater to. Cater is spelled c-a-t-e-r, cater; and to, t-o, to; cater to. Cater to 意思是迎合需求。隨着美國嬰兒潮人口的老齡化,Thousands of physicians are catering to the 78 million baby boomers who are hoping to feel younger, and who are willing to pay for the privilege. 很多醫生都在努力迎合美國7千8百萬嬰兒潮人口的保健需求,這些人希望能讓自己繼續年輕,並願意為此買單。Malaysian aviation magnate AirAsia is trying to build “small, fun and affordable sports cars” which cater to Asian consumers. 馬來西亞航空業巨頭亞洲航空正在嘗試着研發符合亞洲消費者口味的“小巧、有趣和價格適中”的跑車。好的,今天我們學習的詞是cater to, cater to, cater to.

A: cater to 迎合需求。現在有很多商家都推出手機購物客戶端,to cater to the consumers who use smartphones to shop.

B: Yes, some people say this will change the entire retail landscape. Do you think that’s right?

A: 手機購物帶來零售業的革命?我看有這個可能!記得以前大家問一個商家,會問“Where is your store?” 後來這個問題變成 “what’s your web site?” 現在已經變成 “Do you have an app?”

B: Exactly! My gut feeling is that shopping on smartphones is the way to go!

A: Your gut feeling? 正好,我們下面的流行美語節目也用到了這個說法! Let’s listen!

Popular American 389

現在播送《流行美語》。 李華去Larry家,幫他收拾屋子,他們會用到兩個常用語:gut feeling和out of the woods.

(Kknocking on door)

LH: Larry, 快開門。

Larry: OK, OK, I’m coming! I’m coming! (door opens)

LH: 你怎麼還穿着睡衣??都快中午了,難道你還沒有起床啊?

Larry: Hm? Oh, I must have slept in or something….

LH: 你睡過頭了?咱們今天不是要大掃除嗎?你的好哥們兒不是明天從紐約來看你嗎?你看你這屋子還亂七八糟的呢。

Larry: Hmm…. it is a bit messy in here, isn’t it? Well, no matter…. I have a gut feeling my friend isn’t coming tomorrow.

LH: Your “gut” has a feeling? 你的腸子有感覺?你要拉肚子嗎?

Larry: No, no. A “gut feeling” refers to someone’s intuition. To say you have a gut feeling about something means that you have a feeling about the outcome of something before it happens.

LH: 哦,原來 gut feeling 就是直覺的意思。你是說,你有個直覺你朋友不會來了。為什麼這麼說呢?

Larry: Well, sometimes it’s hard to explain why you get a gut feeling about something. But in this case, there are a few things that tell me he’s not going to come.

LH: 哦?比如說?

Larry: For one thing, this friend of mine has been meaning to visit me for years, and every time, right before he’s supposed to come, something happens and he cancels the trip.

LH: 原來,這個人以前每次說要來看你都沒能成行,老是因為這樣那樣的事兒改變計劃。

Larry: Right, and that’s not the only reason I have a gut feeling he won’t come…. I was on the phone with him last night….

LH: 你們在電話里說什麼了?

Larry: Girl trouble.

LH: 怎麼,他跟女朋友吵架了?

Larry: (sigh)..That’s right. He was pretty upset. I was talking to him until four o’clock in the morning!

LH: 你跟他聊到凌晨4點鐘?難怪你今天這麼晚都起不來!

Larry: Yep. that’s why I have a gut feeling he’s going to cancel his trip once again. I was hoping to help him with his problems, but I have a gut feeling that he and his girlfriend are not out of the woods quite yet.

LH: 等一下! 你說,你直覺覺得,他和他女朋友還沒有out of the woods? 他們倆去森林裡幹嘛?

Larry: Ha…. no, they aren’t literally in the woods. What I meant is, I don’t think their problems are totally solved. My advice may have helped him somewhat, but I don’t think they’re totally out of the woods yet.

LH: 哦,They aren’t out of the woods yet 意思是說,他們之間的問題還沒有徹底解決,對嗎?

Larry: That’s right. I have a gut feeling they might even break up.

LH: 你覺得他們會分手?要是真這樣,那我也有個 gut feeling, 他呀,八成是不會來了。

Larry: Yep. So, (yawns) I might as well get back to bed and catch up on some sleep.

LH: 等一下! Larry, you’re not off the hook! 你別以為這樣就沒事了!你屋裡太亂,你得收拾收拾!

Larry: Aw, Lihua, I’ll do it later! I’m exhausted from staying up last night! Besides, my buddy isn’t going to come down tomorrow.

LH: 哎?這個你也不能確定啊! 你不只是憑直覺覺得人家不來么,這怎麼能算數?

Larry: I’m pretty sure about my gut feeling this time, Lihua. (phone rings) Oh, here’s my friend calling now. I bet he’s going to cancel.

LH: 你快聽聽看,你朋友是不是真的不來了。

Larry: (answers phone) Hi, Steve, good morning!……. Oh, I slept fine, don’t worry..Mm-hmm.Mm-hmm….Oh, Really? You got back together with your girlfriend?? Oh, I had a gut feeling you two would work things out! Oh, you’re coming a day early? Tonight? You’re already on your way?? Uhh, great. we’ll see you soon, then. Bye!

LH: 什麼?你朋友不僅沒有取消行程,而且還要提前一天到?這下傻眼了吧!看來你的gut feeling很不靠譜!得啦!咱們開始大掃除吧!

各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是gut feeling, 表示直覺;另一個是 out of the woods. 意思是問題得到了解決。

A:說到男女朋友吵架,我不由得想起了這陣子我在看的一個電視劇,男女主角從第一集開始誤會,吵架,我都看到第十集了,they’re still not out of the woods! 真讓人着急!

B: Are you watching the show on the Internet? If so, you can jump to later episodes to watch the ending. Or you can choose to watch movies rather than TV shows.

A: 也對!電影嘛,最長不過兩三個小時就完了,不用一集一集吊胃口。說到電影,現在有不少大片兒要上,咱們就來學學“大片兒”用美語怎麼說!

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是怡茹要問的:大片。

YR: JESSICA, 你今天晚上有空么?Let me treat you to a big movie.

JESSICA: 啊?a big movie?

YR: 對啊!我想請你看大片兒!就是最近特火的那部好萊塢電影!

JESSICA: Oh! You’re talking about the Hollywood blockbuster that’s been on since yesterday. We use the word “blockbuster” to describe films that have big production, widespread popularity and financial success.

YR: 我明白了,大片兒在美語里就是blockbuster. B-l-o-c-k-b-u-s-t-e-r, blockbuster. 就是大製作,大宣傳,票房收益又好的電影。

JESSICA: 沒錯!怡茹, why do you want to go watch this blockbuster? 看電影可不便宜!

YR: 嗨,輕鬆輕鬆唄!再說,There are a lot of movie stars in this blockbuster. It must be a good movie!

JESSICA: Well, not all star-studded movies have good stories or acting.

YR: 等等,你剛才說star-studded,這是什麼意思?

JESSICA: Star-studded is spelled s-t-a-r-s-t-u-d-d-e-d. It means a great proportion of the actors in a movie are well-known.

YR: 我明白了,star-studded 意思就是眾星雲集,明星大薈萃。

JESSICA: Yes. For example, you can say, “I want to watch this movie because it has a star-studded cast.”

YR: I see. 哎,快過春節了,Quite a few star-studded movies are coming out for the holiday season.

JESSICA: They are all festive to keep up with the holiday spirit.

YR: 賀歲片當然是輕鬆喜慶啦,誰要在節日看大哭片兒嘛!對了,特別賺人眼淚,讓人感動或者難過的哭片,要怎麼說呢?

JESSICA: Those movies are called tearjerker. T-e-a-r-j-e-r-k-e-r, tearjerker. A tearjerker is a sentimental movie or performance that intends to move its audience to tears.

YR:I don’t like tearjerkers-I only watch movies that make me laugh!

JESSICA: Good for you! Now let’s see what you’ve learned today!

YR: 大片兒是blockbuster; 眾星雲集的是 star-studded;催人淚下的哭片則是 tearjerker.

A: 說到blockbuster, 前些日子不是出了Hangover II么?中文叫“宿醉”或者“醉後大丈夫”!Did you watch it Kat?

B: Yes! The sequel was not bad, but I like the first one much better.

A:So do I! 我覺得還是第一部更好玩!幾個哥們兒本來去拉斯韋加斯給其中一人開單身派隊,可是酒醉之後發生了一大堆瘋狂的意想不到的事兒!

B: Haha! Vegas is a crazy place. You know what they say about it: what happens in Vegas stays in Vegas.

A: Exactly! 說到拉斯韋加斯,今天咱們在美語三級跳中就要向朋友借車去Vegas扮瀟洒的事兒!

B: Let’s listen to GoEnglish!

GoEnglish: Driving (Intermediate)

大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“開車”單元的中級課程。

MC: Phil想去拉斯維加斯玩兒,可是沒有租到合適的車。所以他決定向自己的朋友Tom借敞篷車。

Professor: Winnie, if you had a nice convertible, would you lend it to a friend to go to Las Vegas?

可以借,不過條件是,帶我一起去拉斯維加斯!

Tom: Well hello Phil. This is certainly a surprise. What are you doing at my apartment?

Phil: Oh … no reason. I haven’t seen you in a while, so I thought I would go see my very, very good friend Tom.

Tom: Oh really. Well something tells me that isn’t the only reason. You never come by unless you want a favor.

Phil: What? Of course not! I came by just because I like you and wanted to say hello!

Tom: Come on Phil, you can’t fool me. What do you want?

Professor: It sounds like Tom has given Phil lots of favors before.

MC: 可不是么,Phil以前一定經常麻煩Tom。這次,他雖然一直和Tom套近乎,但Tom似乎有點不為所動。

Phil: Well … alright. I want to drive to Las Vegas this weekend. Would it be possible for me to borrow your car?

Tom: You want to borrow my car? But it’s brand new! I’ve only made one payment.

Phil: I know, but I promise I’ll be really careful.

Tom: I don’t know … Las Vegas is a pretty wild place. I don’t want anything to happen to my car.

MC: 看來Tom不願意把車借給Phil,因為他的車是新買的,而且,拉斯維加斯那種地方什麼人都有,把自己的新車交給別人還真不放心呢!

Professor: Exactly. But do you know what Tom meant when he said he had only made one payment?

Tom說的payments就是每個月要還的買車貸款。 他說,自己才只還了一個月的錢。

Phil: Oh please? I’m a really good driver. I’ll return it without a scratch.

Tom: You? A good driver? You don’t even know how to parallel park!

Phil: Don’t worry, I won’t park it on the street. I’ll park it in the hotel parking lot.

Tom: But people really like to party in Las Vegas. I’m worried someone who has been drinking and driving will hit my car and damage it.

Phil: Don’t worry, I’ll only drive during the day.

Tom擔心有人drinking and driving–酒後駕車,會撞壞自己的車,可卻絲毫不擔心車裡的人–Phil的安全,這算什麼朋友!

Professor: Well, it’s a brand new car. It probably has airbags and plenty of safety features.

那倒也是,新車都會配備airbags–氣囊,和其它的safety features–安全設備。不過,professor Bowman, Tom說Phil不會 parallel park,這是什麼意思?

Professor: The word “parallel,” p-a-r-a-l-l-e-l, means extending in the same direction. So parallel parking is to park directly behind another car.

MC: 哦,parallel是“平行”的意思,所以parallel parking就是就在街上平行停車,或者叫“入庫停車”。Phil不會parallel parking,所以他保證,只把Tom的車停在酒店停車場。

Tom: Alright Phil, I’ll lend you my car but there are some rules.

Phil: Sure, what are they?

Tom: First, no speeding. If you get a ticket in a speed trap, I will never lend you my car again.

Phil: Of course not. I’ll drive really slow.

Tom: Rule number two. No talking on your cell phone while you drive.

Phil: Of course, I promise I won’t talk on my phone.

Tom: Rule number three. If you make any money gambling, you give half to me.

Phil: Well, you drive a hard bargain, but it’s a deal!

Tom最終還是同意借車了。不過,他要求Phil,不能超速;不能開車時打電話;而且如果在賭場里贏了錢,就要分一半給他!

Professor: Do you think that’s a good deal?

MC: 我覺得,就象Phil說的,Tom “drives a hard bargain.” 太能討價還價了。

Professor: But I think it’s a fair deal! Let’s tune in next time to learn about Phil’s trip to Vegas.

A:No speeding. No talking on the phone while driving. 這應該是開車時起碼的要求吧。

B: I think so too, and that’s why Tom added one more condition: Phil had to give him half of what he made from gambling.

A: 賭贏的錢分一半,這可不太靠譜兒,要是Phil把車都給輸了,看Tom要怎麼辦。

B:Right. I don’t think Tom was thinking clearly when he decided to lend Phil his new car.

A:我也覺得,Tom是讓 Phil給砍暈了吧! 他還真挺會求人的。

B: Ha! We can learn to be persuasive too─by using our body language! Let’s listen to Business Etiquette!

禮節美語—BE-223 Body Language I

公司主管Andy向銷售部門的Sara和James介紹諮詢顧問Monica. Andy說,

Andy: Both of you are among our company’s top salespeople. But we can always improve, right? I’d like you to meet Vince Wolf…Vince is a business consultant specializing in body language.

Monica: Hello, Sara. Hello, James. It’s great to be here!

Sara: Hello, Vince. You know, I’ve never really considered how body language affects business.

James: I read a book about body language once, but the book mainly discussed how using proper body language can help you get a date.

Monica是商業諮詢師,business consultant, 專長研究body language肢體語言。大家相互認識後,Sara說她從沒覺得肢體語言會對做生意有什麼影響,James也說,他倒是讀過一本關於肢體語言的書,但那是教讀者如何 get a date 找個約會的對象,date作為名詞,可以指約會,也可以指跟你約會的那個人。Monica聽後說:

Monica: Actually, if you think about it, each time you meet a client you’re asking them to trust you. It’s the same idea when you like someone…you have to make them trust you before they can fall in love with you.

A: You might not think consciously about it, but body language accounts for more than 50% of the message that you’re trying to get across.

Monica: Andy is right. Once you’ve mastered basic body language skills you’ll be surprised at how much more effective you will be. Let’s take the first point: posture. If you walk into a room with your stomach in, your chest out, your shoulders back and your head high, each one of these signals sends a message saying: “I’m in command of this situation. You can trust me.”

Monica說,爭取客戶和追求愛人其實差不多,都得先讓對方信任你才行。Andy補充說,一個人在交流過程中,想要傳達給對方的信息,有一半以上靠的是肢體語言。to get something across 是把意思傳達給對方。比如:I was only trying to get my point across. 我只不過是想把我的看法告訴你。Monica說,能熟練使用肢體語言也會對工作有很多幫助,首先是體態,走進房間時要收腹,挺胸,抬頭,這就等於是在說,一切都在我的控制下,你們可以相信我。Andy 接著說:

A: When I was hiring salespeople there were several that didn’t make the cut. I think one of the main reasons I didn’t hire them was because they slouched. It looked like they weren’t comfortable, and therefore I couldn’t trust them.

Monica: The next most important thing in business is the handshake. You should hold the person’s hand firmly and shake a maximum of three times, all while maintaining constant eye contact.

Andy也認為一個人的站姿很重要,他僱人的時候,就曾因為應聘者低頭含胸,所以沒被僱用,they didn’t make the cut. to make the cut 意思是符合標準,達標, to make the cut 這個短語常用在體育中,特別是高爾夫球比賽,指晉級到下一階段的比賽中去。Monica說,除了儀錶體態,握手也很有講究,一定要握緊,同時 maintain constant eye contact 一直注視着對方的眼睛。還有哪些需要注意的地方呢?我們下次繼續聽。

B:Now, Yanglin, let’s practice a handshake!

A: Haha! Okay, here we go. I’m holding your hand firmly, and I’m watching your eyes, and let’s shake our hands. 一下!兩下!三下!哈哈!

B: Wow….remembering all these rules and tips makes me nervous. I don’t think it’s good to be nervous when you try to persuade others.

A:這倒也是!不過你慢慢練習,總會習慣的。You need to internalize these rules.

B: Okay, remind me to walk with my stomach in, chest out, shoulders back and my head high!

A: 好! 收腹,挺胸,並肩,抬頭!

B: Oh My! This is like a boot camp! I need to take a break. Let’s eat!

ASE #50 Eating Contest

Y: 我前幾天剛誇你健美,你就這麼狼吞虎咽吃熱狗。You are eating like a pig.

P: Yang Chen, we’re doing an awesome sport today. You’re going to be really excited.

Y: Oh yeah? I can’t wait!

P: Today we’re doing competitive eating.

Y: Competitive eating? 比賽吃東西。Wow, that IS exciting.

你整天教導我要吃得健康,現在居然要參加eating contest.

P: Hey, the two of us can do an eating contest first. Well, I guess I just beat you to the punch.

Y: Punch? You know, Patrick, I’m a very non-violent person. 我從來不打人。

P: Right. And I have the bruises to prove it. Actually, the phrase ‘beat someone to the punch’ is an old boxing term. It means that you do something faster than someone else.

Y: Oh, 是一個拳擊術語,意思是先出手,先發制人。

P: Bingo. For example, I wanted to ask my pretty new classmate out on a date to, but one of the other guys in the class beat me to the punch and asked her out first.

Y: Poor Patrick. 這樣下去好女孩都被別人搶走,你要打一輩子光棍兒了。 所以你現在非常 depressed, and that’s why you want to eat so much?

P: Very funny. Now come on, let’s start our eating contest. Whoever can eat the most hot dogs in 10 minutes wins.

Y: Alright! Go!

[Chewing sounds]

Y:我吃了20個熱狗。

P: Oh my gosh, Yang Chen. I’ve never seen somebody eat so many hot dogs! I had no idea women could eat so much!

Y: Oh Patrick, don’t be sad just because I ate twice as many hot dogs as you.

P: Well all I can say is that I hope you are as good at drinking Pepto Bismol as you are at eating hot dogs.

Y: The upset stomach medication? Hey, that’s a great idea! Want to have a Pepto Bismol drinking contest?

P: Sure … [groaning]

A: 聽了這麼多集體育美語,就今天這個比賽我覺得最好!比吃飯!我最在行了!

B: Er….why am I not surprised

A: 哈哈!當然也得看吃什麼,漢堡差點兒,最好比賽吃冰淇淋!

B: How about 吃辣椒? 你行嗎?

A: 辣椒?No problem!

B: 你還真。。。。能吃。

A: 哈哈! 好了,節目時間差不多了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第038課

A: 歡迎來到American English Mosaic, 我是楊琳!

B:我是Kat, 楊林,快說說今天教什麼!

A: 今天咱們要去爬山,要請專業人士教教咱們在商業場合的站姿和手勢,要聊聊新手開車得小心點兒什麼,還要告訴大家怎麼說”劇透”和”一模一樣”。

B: “劇透”,是說衣服非常透, 對么?

A: 呵呵,不是這個意思。你待會兒就明白了。咱們現在還是先來學個詞兒!

Learn A Word top-selling

今天我們要學的詞是 top-selling. Top is spelled t-o-p, top; and selling, s-e-l-l-i-n-g, selling; top-selling. Top-selling, 意思是最暢銷的,熱賣的。蘋果公司最暢銷的智能手機iPhone 4s將在中國出售。Apple’s top-selling smart phone, the iPhone 4S, will soon be available in China. 馬自達3成為澳洲市場最暢銷的車型。Mazda3 compact became the top-selling car model in the Australian market. 哈里.波特系列的終結版是英國2011年最暢銷的DVD。The final movie in the Harry Potter series was the top-selling DVD in Britain in 2011. 好的,今天我們學習的詞是top-selling, top-selling, top-selling.

A: Top-selling items – 最熱賣的商品。這種產品常常供不應求,而且會給商家賺很多錢。

B: Exactly. For example, iPhone has become the cash cow for Apple.

A: Cash cow? 是搖錢樹么?

B:對啊!Did you see people lining up outside the Apple store in Beijing to get the latest iPhone?

A: Tell me about it! 賣得火的商品都會引發別的商家來模仿。就跟電視節目一樣,一部穿越劇火了,就接二連三出了好多情節類似的。

B:Hopefully they’re not just carbon copies of the original one. 那樣多沒意思啊!

A: Carbon copy? 我們在今天的美國習慣用語中就要教這個詞!

Words and Idioms

各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 951講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

女:去年我跟我妹妹一塊去旅遊的時候,住的旅館很特別。我妹妹非常喜歡我們住的房間,還說回家後要把自己的房間也裝飾成那樣。我本想今年去幫她拍點照片,讓她好照着重新裝飾屋子。沒想到上個星期我去她家的時候,她的房間跟旅館的房間看起來… 真的不只是相似,而是,一模一樣了! 這讓我想到了一個習慣用語,那就是:

M: Carbon copy. Carbon is spelled c-a-r-b-o-n, and copy, c-o-p-y. Carbon-copy.

Carbon 本身是複寫紙的意思,那大家都猜到了吧,carbon copy,就是形容非常相似,一模一樣。我剛進我妹妹的房間時特別吃驚,因為Her room is a carbon copy of the hotel room we stayed in last year. 她的房間跟去年我們住的旅館房間一模一樣。

下面例子中的這個男生在見到一個人後大吃一驚,到底發生了什麼事呢? 我們來聽聽看:

M: “My new girlfriend said she wanted me to meet someone. I was shocked when I answered the door. Standing there was a woman who looked exactly like my girlfriend. She talked just like her, too. In fact, she was a CARBON COPY. That’s when I realized I was dating a twin.”

[這段話是說:我的新女友說她想讓我見見一個人。結果開門的時候我大吃一驚。站在我面前的人跟我女友長的一模一樣,講話的樣子也跟我女友一樣。我這時候才意識到,原來她們是雙胞胎! ]

女:想起來,我原來也曾經有過一個雙胞胎男朋友!我還總分不清他跟他哥哥呢。 He is a carbon copy of his twin brother. 他們兄弟倆看起來一模一樣。形容這種長得一模一樣的人,英語里還有個特別的詞,叫 DOPPELGANGER. DOPPELGANGER is spelled d-o-p-p-e-l-g-a-n-g-e-r; doppelganger. 如果你找到了跟你長得一模一樣的人,你就找到了你的DOPPELGANGER! 好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “My new girlfriend said she wanted me to meet someone. I was shocked when I answered the door. Standing there was a woman who looked exactly like my girlfriend. She talked just like her, too. In fact, she was a CARBON COPY. That’s when I realized I was dating a twin.”

女: 碰到跟自己長得很像的人也許很有趣,不過啊,有時候你可能希望獨一無二,特別是涉及創造力的時候。下面例子里的市長大人大發脾氣。為什麼呢? 我們來聽聽看:

M: “The architect claimed his designs for the city park were original. But on closer inspection, it became clear that wasn’t true. All the features, including the gardens, pond, bridge and playing fields, were no different from those in a park in Boston. The mayor was furious. He trusted the architect to offer something unique, not a CARBON COPY. ”

[這段話是說:這名設計師聲稱城市公園是他的原創設計。但是進一步的調查發現,這顯然不是事實。包括花園,池塘,橋樑和休閑場地的所有設施都跟波士頓一座公園分毫不差。市長大發脾氣。他是要這名建築師設計一座獨一無二的公園,而不是一座仿製品。]

女: 本來想要一座別緻的公園,結果卻在城市裡建了一座仿製品,換了我是市長,我一定也會大發雷霆。我記得我剛工作的時候也發生過類似的事情。我們的競爭對手不知道怎麼得到了我們的創意,開啟了一個完全雷同的項目! Our business competitor launched a carbon copy of our project. I bet they’ve got our ideas somewhere. 我們的競爭對手推出了一個跟我們一模一樣的項目,他們肯定是從哪裡得到了我們的創意。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “The architect claimed his designs for the city park were original. But on closer inspection, it became clear that wasn’t true. All the features, including the gardens, pond, bridge and playing fields, were no different from those in a park in Boston. The mayor was furious. He trusted the architect to offer something unique, not a CARBON COPY. ”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是CARBON COPY,意思是非常相似,一模一樣。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽。

A: Kat, you’re right. Carbon copy art works can’t measure up to the original ones because they’re not unique or innovative. 比如主題雷同的電視劇或電影,第一部讓人覺得新鮮有趣,後面的就乏味了!

B:That’s right. But even movies full of original ideas and surprises can fail to attract viewers.

A: 你說拍攝手法新穎,驚奇不斷的電影也會讓觀眾打不起興趣?這是為什麼呢?

B: If you’ve known the movie’s ending before even watching it! For example, if some impatient friend of yours gives you a detailed description of the whole movie before you could watch it yourself.

A: 我明白了!你是說有人特熱心,在你還沒看電影之前先把整個故事給你詳細講一遍!咳!這真是瞎幫忙。這就是咱們在節目開始時說到的“劇透”!正好,咱們來聽聽這個詞用美語怎麼說!

JESSICA在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:劇透。

JESSICA: 吳瓊, I sent you a movie review article yesterday. Have you read it?

WQ: 你是說那篇電影的影評,我可不能看!

JESSICA: Why not? !

WQ: 因為電影我還沒看啊!影評上來就警告讀者說:本文有劇透!也就是說,看了文章就知道電影結局了!JESSICA, 這令人掃興的ǒ劇透ō用美語怎麼說呢?

JESSICA: It’s called a spoiler. Spoiler is spelled s-p-o-i-l-e-r. A spoiler will reveal the ending of the movie to you when you’d rather find it out by yourself.

WQ: I see!Spoilers can really ruin the fun of watching a movie!

JESSICA: True. That’s why people write a warning at the beginning of a review, which says “the following review contains spoilers.”

WQ: 對!影評應該先警告大家有劇透內容,省得掃觀眾的興! 不過話說回來,有些片子編得很濫,只要看了開頭,不用劇透,傻瓜都能猜出結局!

JESSICA: I agree. Those movies are no fun to begin with. You only need to avoid spoilers when there are plot twists.

WQ: Plot twist? P-l-o-t, plot是故事情節, t-w-i-s-t, twist,是扭曲,所以plot twist 我猜就是出乎意料的情節,電影里的形勢大逆轉,對不對?

JESSICA: Yes! Plot twists are the development that viewers don’t expect to happen. Good writers use plot twists to keep viewers interested.

WQ: 我就特別喜歡結局出人意料的片子,特別是電視劇,一集結尾留下個懸念,吊胃口!

JESSICA: In English, we call that a cliffhanger. It’s usually a dilemma or a dangerous situation. So you want to watch the next episode to see how the characters deal with it.

WQ: 哦!原來,在結尾時留下的懸念就是cliffhanger! C-l-i-f-f-h-a-n-g-e-r, cliffhanger. 誒呀,我要走了,My favorite show is about to start, and last episode ended on a cliffhanger!

JESSICA: Okay, but before you go, tell me what you’ve learned today!

WQ: 第一,劇透是a spoiler; 出乎意料的故事情節是 a plot twist;電影或電視結尾時的懸念是 a cliffhanger.

B: Well, speaking of cliffhanger…

A: 還記得我們上次在GoEnglish節目里說到Phil向朋友借車,要去Las Vegas 玩兒,朋友還說,Phil要是賭博贏了錢,必須分一半給他。

B:Also, The car Phil borrowed was brand new and the owner was worried about Phil damaging his car in Vegas….

A:沒錯,一般電視劇的情節設置都是:怕什麼來什麼。我估計Phil一定會把車撞壞的,說不定輸個精光,還得把車賣了!

B: Let’s listen to GoEnglish again and see if you guessed right.

GoEnglish: Driving: Advanced

大家好!今天我們為您播出美語三級跳節目開車單元的高級課程。

Professor: In the last episode, Phil borrowed his friend’s car to take a weekend trip to Las Vegas. Now he has come back home and is telling his friend Becky about the trip.

Phil回來啦!不知道他到底贏沒贏錢?

Phil: Wow Becky, you wouldn’t believe how much fun I had on my trip to Las Vegas last weekend.

Becky: Really? I’ve never been to Las Vegas. How was it?

Phil: It was totally awesome. I spent the whole weekend partying and going to shows, and the best part is that I didn’t even have to pay for it.

Becky: You didn’t have to pay for it? How is that?

Phil: I won so much money gambling that it covered the cost of the trip. I’m telling you, there’s no feeling like stepping on the gas and going out on a road trip.

Phil真是好運氣! 他在拉斯維加斯贏了好多錢,這次出去玩等於一分錢沒掏! 不過,Professor Bowman, 他說stepping on the gas是什麼意思呢?

P: Winnie, “stepping on the gas” is like pushing down the accelerator pedal, which is also called the “gas pedal.”

哦,stepping on the gas 就是ǒ腳踩油門,給車加速ō的意思。Phil說,那種一腳油門下去,讓車奔馳的感覺特別棒。

P: Exactly. Sometimes when Americans want someone to hurry up, they can tell that person to ǒstep on it,ō which is a reference to stepping on the gas to go faster.

哦,催別人快點兒,就可以說ǒstep on itō。

Becky: You know, I’ve always wanted to go on a road trip like that, but the problem is that I don’t have a driver’s license.

Phil: You don’t have a driver’s license? I thought everyone has a driver’s license.

Becky: Well not me. I grew up in New York City and have always taken public transportation, so I never needed to know how to drive. Plus, cars create lots of carbon emissions.

Phil: That’s true, but it’s not so bad if you get a car with good gas mileage.

Becky: I guess you’re right. And if you wanted to be really environmentally friendly, you could even get a hybrid.

原來,Becky在紐約長大,一直坐公車和地鐵,所以不會開車。Professor Bowman, carbon emissions 是什麼?

Professor: Winnie, carbon is short for carbon dioxide, which is one of the greenhouse gases. So carbon emissions are the amount of carbon dioxide cars emit.

哦,carbon emissions就是二氧化碳排放量。Phil說,為了環保,人們應該買 good gas mileage–“燃油使用效率高ō的車,Becky則建議用 hybrid, 油電混合動力車。

Becky: But I still don’t know … isn’t driving kind of dangerous?

Phil: There are things you can do to stay safe. For example, you should always practice defensive driving, and leave lots of space between your car and the other cars.

Becky: Yeah, I really hate aggressive drivers. And when people get road rage, they become a real hazard on the road.

Phil: Exactly. It’s best not to drive when you’re angry. That can be really dangerous.

Professor: Winnie, do you know what “defensive driving” and “aggressive drivers” mean?

“defensive driving” 就是為保護自身安全的防禦型駕駛技巧,為的就是躲開那些 ǒaggressive drivers”–橫衝直撞的馬路殺手。不過,”road rage”又是什麼意思呢?

Professor: “Road rage” means when you’re driving, something happens and makes you really mad, and so you start driving erratically. For example, some people get road rage when they get cut off.

我明白了,road rage 就是ǒ路怒症ō。比如說,有人看到別的車插到自己前面,就會暴怒。要我說,情緒如此不穩定的人,壓根就不應該開車。

Becky: I have been thinking about getting a license lately, but I need someone to teach me.

Phil: Well, I’d be happy to teach you how to drive. I’m a really safe driver.

Becky: Wow, that sounds great! When can we start?

Phil: Well … actually there is just one problem.

Becky: What’s that?

Phil: I don’t have a car. Do you have one that I could borrow?

說來說去,Phil自己根本沒車啊?

Professor: Well, probably he’s lived on borrowed cars for all these years!

A: 啊? 怎麼就讓他順利過關了,還贏了好多錢!

B:That was a bit of an anti-climax.

A: Anti-climax? 你是說鋪墊得挺好,結果卻讓人失望,對么?

B:Yeah. Who wants an uneventful Vegas story? Right?

A: 得!熱鬧是沒看成!咱們繼續聽節目吧。

B:好吧,let’s listen to business etiquette.

禮節美語—Body Language II

公司主管Andy 請專門研究肢體語言的諮詢顧問Monica給公司銷售員上課。Andy說,站姿和握手都很重要。握手要緊握,同時注視對方的眼睛。Sara提問說:

S: As a woman I find that I sometimes don’t get a good reaction from my handshakes. What am I doing wrong?

M: A woman naturally has a weaker grip than a man. I suggest you go ahead and use a little bit more force. That way, you’ll be noticed and taken more seriously.

A: And of course as a salesperson smiling is very important.

M: Oh yes, but it’s not just a smile….your entire face needs to light up, and you should remember to flash your teeth when you smile every now and then as it shows sincerity.

Sara說她跟客戶握手好像從來都得不到什麼強烈的反映,Monica建議她下次握手稍微用點勁,因為女性天生 has a weaker grip 握手的力量比較弱,握手有力才會讓別人重視你,把你當真。除了站姿和握手外,面帶微笑也很重要,而且 your entire face needs to light up 整個面目表情看起來都要很高興,時不時還要露出牙齒微笑 flash your teeth,這樣會顯得更真誠。

J: What should I do with my hands when I’m talking to someone? My natural instinct is to make gestures.

M: Gestures are fine….just don’t overdo it. One easy thing to remember is called “mirroring” and basically it means you “mirror” or imitate the actions of the other person.

J: So if the other person is more animated you should be a bit livelier as well?

M: Exactly. But, never raise your hands higher than your chin when you gesture as this can look threatening.

S: Should I nod my head while I’m listening to another person speak?

M: Absolutely. It makes people feel that you’re listening, and that you agree. You can also slightly tilt your head to one side when listening as this indicates non-aggressive behavior.

Monica說,跟別人交談時可以做些手勢,但 don’t overdo it. 不要做過頭。她還教給大家一種技巧,叫 “mirroring”, 就是鏡子 mirror 的後面加上 ing, 意思是跟對方學,如果對方說話眉飛色舞,你就也誇張一些;如果對方比較沉穩低調,你也要稍微穩重點,但要注意,never raise your hands higher than your chin. 做手勢的時候,手千萬不要高過下巴,因為這會讓別人感覺威脅。聽別人講話還可以頻頻點頭,讓別人感覺你聽得很認真。

A: Different cultures have different ideas about personal space. If the person seems to be moving away from you when you speak, maybe you are too close and they feel like you’re invading their space.

M: That’s true. You have to find what works for the individual based on their culture and your level of familiarity. Now I want you to experiment with the things I’ve taught you today and we will get back together and discuss how it’s working out for you.

S: Great!

J: Thanks for stopping by, Monica.

M: You’re very welcome.

Andy補充說,不同文化對 personal space 個人空間的定義也不一樣,如果跟你講話的人好象一直在往後移,那就表示,他們覺得你離得太近了,換句話說,You’re invading their space. 這跟文化和彼此之間的熟悉程度都有關。培訓結束前,Monica要大家回去把今天學到的東西付諸實踐,下次見面時再繼續討論。

A: KAT, 你發現了么,中國人笑的時候希望笑不露齒,這樣比較斯文,可是,Americans like to flash their teeth when they smile!

B: Well, according to Monica, doing so makes your smile look more sincere.

A: 我倒覺得太誇張了,反而顯得有點做作呢!

B:Hmm, then think of it this way: We Americans usually spend tons of money on dental health, and we’d like to show off our beautiful teeth.

A: 哈哈!是在展示自己的一口好牙?那,Do I need to compliment your teeth next time you give me the big smile?

B: 那也不用了!哈哈!

A:好了,咱們繼續聽節目吧,American Sports English!

ASE Mountain Climbing

Y: My gosh Patrick, Where are we?

P: Yang Chen. I’m taking you mountain climbing.

Y: 登山? This is scary!

P: Don’t worry, I’m an expert mountain climber. I am as steady on these steep slopes as a mountain goat.

Y: 野山羊? 你倒是smell like a mountain goat.

P: Stop complaining. We’re about to reach the crux of the climb.

Y: 什麼是the crux of the climb?

P: Actually, the crux C-R-U-X of something is the most difficult or important part.

Y: Oh, crux 就是中文裡的關鍵,最困難的部分。

P: Exactly. Or I could say that I decided to quit my job for many reasons, but the crux of the problem was that I didn’t make enough money.

Y: Right … well enough of all this chit chat. I’m going to start climbing up this steep section and … [scream]

P: Oh my gosh! Yang Chen fell off the side of the cliff! Yang Chen, are you OK?

Y: Patrick, please pull me back up. Hurry!

P: Wow, you’re hanging off the side of the cliff! This is going to be a real cliffhanger. Do you know what that means?

Y: Patrick, 現在不是教英語的時候。Help me!

P: One second. A cliff hanger is when a chapter of a movie or book ends without a resolution.

Y: Patrick! 我知道cliff hanger! 就是留下懸念的意思。我現在你懷疑你把我帶到這深山老林是要害死我。

P: Hmmm … I don’t know. Don’t you think it might be good to have a cliffhanger ending?

Y: No! Now pull me up!

P: Nah, I like the cliffhanger ending.

B: 哈哈! Another cliffhanger ending!What’s with Xiaoyan and Patrick. They like to give one another a hard time.

A: That’s what’s funny about the program. 不過話說回來,Do you like mountain climbing, Kat?

B: Yes, I do! I can bring you to our climbing club’s next get-together, if you want.

A: 好!一言為定!呀,節目時間到了。這次的撰稿人還是小北,編輯依然是蔚然。同學們,我們老時間,下次見!

B:See you next time!


美語訓練班  第039課

A: 歡迎來到美語訓練班, 我是楊琳!

B:我是Kat, 楊林,今天咱們教什麼呀?

A: 今天咱們要聊聊中彩票,策劃一場夢幻婚禮,學學怎麼才能培養出淡定的氣場,還要告訴大家怎麼說“搶風頭”。

B: Sounds good! But first, let’s learn a word.

Learn A Word outsource

今天我們要學的詞是outsource. Outsource is spelled o-u-t-s-o-u-r-c-e, outsource. Outsource 外包。奧巴馬政府宣布將採取新舉措振興就業市場。US President Barack Obama says he will propose new tax incentives to encourage U.S. companies to bring jobs back to the United States instead of outsourcing them abroad. 美國總統奧巴馬錶示,他將提議新的稅收方案,鼓勵美國公司將就業機會留在美國市場,而不是外包到外國。Many tech giant companies such as Apple and Microsoft now outsource their assembly lines to China and India. 蘋果和微軟等很多科技巨頭公司現在都將生產線外包到中國和印度。好的,今天我們學習的詞是outsource, outsource, outsource.

A: Some people argue that outsourcing contributes to the high unemployment rate in the U.S. 有人說,產品和服務外包是造成美國失業率高的一個原因。

B: Yeah, they say that by outsourcing production and service jobs to foreign countries, U.S. workers have fewer opportunities to get employed.

A: 所以,奧巴馬要把稅務優惠留給那些在美國本土創造就業機會的公司,這也是為了解決美國工人的就業問題。

B:It sounds like a good plan, but we will have to see how it works out in reality.

A: 好了,咱們說的這些經濟政策啊,失業啊,太嚴肅了,聊點輕鬆的好不好?

B:好啊! 不如就說說–中彩票!

Popular American: Grand; Catch

今天李華要做心理學實驗, 騙Larry說她中了一百萬美元, 看Larry會有什麼樣的反應。李華會學到兩個常用語:grand 和catch。

LH: Larry, Larry!!

LL: Hi Li Hua. Why are you so excited today?

LH: 我中樂透了!一百萬!我發財了。

LL: Oh really? Are you going to take me out to dinner?

LH: 請你吃飯?你的要求還真不高,我決定啊,分你一半!

LL: You’re giving me half a million?! What’s the catch?

LH: The catch…那是什麼?

LL: A catch is any tricky or concealed drawback to a deal. You’re definitely not giving me half a million dollars for no reason. It’s okay, tell me. What’s the catch?

LH: A catch 是指某件好事的附帶條件?哦,我明白了,你是不相信我會因為友誼分一半獎金給你,你覺得這麼好的事情一定有catch, 對嗎?

LL: Of course. I wouldn’t give my own brother that much.

LH: 哎,好吧,我交待。其實我沒中獎啦,是心理學課要做研究。我才想要試探試探你的反應。

LL: So this is all for your Psychology class. I knew it. What if you really won a million dollars? Would you share the money?

LH: 如果我真中了獎,當然會分你一點嘍。嗯,一千塊!怎樣,我這朋友夠意思吧?

LL: You’ll only give me one grand?! That’s one-thousandth of a million Li Hua! I thought our friendship was worth more than that…

LH: One ground…是一千塊錢的意思嗎?

LL: Yup. One grand is equivalent to one thousand dollars.

LH: 喔。所以one grand 是一千塊錢的意思。

LL: Yes, that’s right.

LH: 那我就可以把五千塊錢說成 five thousand grands 咯?

LL: No, no, no. “Grand” replaces “thousand dollars”, so you would say five grand.

LH: 原來如此。五千塊要說five grand, 因為grand 代替了thousand dollars 這兩個詞。但為什麼是說 five grand 而不是 five grands 呢?

LL: Even though five is more than one, you still say grand because the word is already in its plural form.

LH: 喔。因為grand 已經是複數了, 所以要說five grand 而不是five grands, 那我懂了。

LL: Hey, so back to the topic. You’re only giving me a thousand dollars?

LH: Yeah, one grand is a lot of money. 那換做是你,你會給我多少錢呢?

LL: I would give you 10 grand.

LH: 你會給我一萬?你真好!Wait, what would be the catch?

LL: There would be no catch! I treat you as a very close friend.

LH: 真的?我不信。不過,catch 還可以怎麼用? 能不能多給我幾個例子?

LL: Sure. A catch is any benefit that comes with a drawback. For example, when you go on a web site, and they tell you you have a chance to win a laptop, there’s usually a catch.

LH: 你是說,某些網站如果說你有機會贏一台手提電腦,通常都要回答問卷,訂閱周刊等等好多好多條件,所以這些條件就是the catch 嗎?

LL: Exactly. So whenever someone tells you you’ve won money, or a laptop, don’t believe them. Or else, you’re going to have to expect a big catch that goes with the benefit.

LH: 難怪有一種說法是 “天下沒有白吃的午餐”。 Everything that sounds too good has a catch to it.

LL: That’s very true.

LH: 但我給你一千塊錢絕對沒有別的企圖喔!There is no catch.

LL: But I’m willing to give you ten grand!

LH: 那我也給你ten grand 怎麼樣?

LL: Ten grand. That sounds a lot better…

LH: 那就好。對了,你等下有事嗎?請我去吃牛排吧!

LL: You want me to treat you to steak? A minute ago you were only willing to give me one grand, and now you want me to treat you to steak. Ai, Li Hua!

今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 grand, 是一千美元的替代說法;另一個 catch, 指某種好處所附帶的條件。

A: 要是我也能中100萬美元的大獎,我一定不獨吞,Kat, 你說吧,想要什麼,等我中了獎就買給你, no catch!

B:謝謝了! I’ll do the same for you if I win the lottery.

A: 哎呀,咱們真是有福同享!

B:有難你當!

A:啊?

B:哈哈! Okay, let’s move on to the next program.

A: 好,在今天的美語怎麼說里,咱們教“搶風頭”。

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是怡茹要問的:搶風頭。

YR: Hey hey Jessica!! 你聽說那個大新聞了么?

JESSICA: What? What happened?

YR: 就是上禮拜話劇社的演出啊! Anna完全不顧原來話劇的劇本,使勁搶戲,女主角的風頭全被她搶去了! 聽說她們倆在後台因此大吵了一架! 對了,這個“搶風頭”用美語要怎麼說啊?

JESSICA: Hmm…搶風頭就是“steal someone’s thunder”. Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone’s thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.

YR: 沒錯! Anna 把本來屬於女主角的戲份都搶去了,She totally stole her thunder! 現在學校里人人都在說這事兒。

JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!

YR: 15 minutes of fame? 出名15分鐘?…..這是什麼意思?

JESSICA: 15 minutes of fame means that she’s only famous for a very short period of time.

YR: 哦…我明白了,這也就是短暫出名的意思吧! 就像上回電視真人秀單身女郎里的女主角,那會兒人人都在談論她,現在節目結束了,她也就銷聲匿跡了。

JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!

YR: 嗯,沒錯! 聽說Anna原來都沒被選進劇本,可後來她就一直巴結男主角Andy,這麼才慢慢得到角色的!

JESSICA: Hmm. Sounds like she’s riding on Andy’s coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone’s coattails means to use someone else’s success to go ahead.

YR:哦,那就是趨炎附勢的意思嘍! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man’s coattails! 這麼說對嗎?

JESSICA: Exactly! Now tell me what you’ve learned today!

YR: 第一:搶風頭是steal someone’s thunder.

第二,短暫出名可以說15 minutes of fame ;

第三:趨顏附勢叫ride on someone’s coattails!

A: We all want our 15 minutes of fame. Better yet, make it 15 years!

B: You’re greedy!

A: 哈哈,說起搶風頭,這可是招人討厭的事兒。咱們在以前的節目中討論過參加婚禮時的打扮,還記得么,女賓的原則是,不能太搶眼,you shouldn’t steal the bride’s thunder!

B: 沒錯! Brides be warned: when you pick your bridesmaids, skip those who are cuter than you!

A: 對,伴娘可不能比新娘漂亮! Wait, I wonder why I got invited to be a bridesmaid so many times!

B: 呃……I’m sure it’s not because you’re not as cute as the brides.

A:哼! 今晚我要打電話問問她們! 難道覺得我丑才讓我當伴娘的?氣死我了!

B:Ah…why don’t we move on and not talk about this, and listen to a couple discussing their wedding plans.

GoEnglish Wedding Beginner

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“婚禮”單元的初級課程。

John 和 Carmen 訂婚了,倆人商量婚禮該怎麼辦,可發現彼此的想法大相徑庭。

Professor: That’s right, Winnie. Carmen wants a traditional wedding, but John wants to get married in Las Vegas.

John: Carmen, I have a great idea for our wedding.

Carmen: Me too! I want to get married in a small church in my home town.

John: What? That’s so boring. Let’s get married in Las Vegas.

Carmen: Las Vegas? That’s the last place I want to get married.

John想去拉斯維加斯結婚,這也不錯啊! 我聽說,很多名人都在拉斯維加斯結婚,人們還會找模仿貓王的人主持婚禮、載歌載舞呢!

Professor: Yes, but where does Carmen want to get married?

Carmen 想在自己的家鄉,找個小教堂,舉行一個traditional wedding–傳統婚禮。不過John覺得這種婚禮太沒意思,很老套。對了,Professor Bowman, Carmen 說拉斯維加斯是“the last place” she wants to get married,這是什麼意思?

Professor: That means it is the worst choice. For example, “I like to have fun on the weekend, so doing my homework is the last thing I want to do.”

我明白了,就是最差的選擇,是你最不想要的。

John: Carmen, you know I love Elvis. Getting married by Elvis would be a dream come true.

Carmen: My parents are very religious, and I don’t think they like Elvis.

John: We could get married by someone else. What about Michael Jackson?

Carmen: John, I think you’re missing the point.

原來,John 是貓王的粉絲,所以他的夢想就是到拉斯維加斯找個假貓王主持婚禮!

Professor: That’s right, Winnie, but what does Carmen say?

Carmen說,自己的父母是虔誠的教徒,不喜歡這種搞怪的婚禮,而且他們也不喜歡貓王。誰知John說,那就請個假 Michael Jackson來主持婚禮!

Professor: That’s why Carmen says John is “missing the point”. It means he doesn’t understand the important part of what she said.

哦,miss the point 就是“沒抓住重點”,“沒說到點子上”。Carmen其實並不在乎找假貓王還是假Michael Jackson,關鍵是她不喜歡拉斯維加斯婚禮的形式。

John: I know. If we get married in Las Vegas, you can choose where we go for our honeymoon.

Carmen: I don’t care about the honeymoon! Go to Las Vegas for your bachelor party.

John: Really? You won’t be mad if I have a bachelor party in Las Vegas?

Carmen: Of course you can have your bachelor party wherever you want! You will just need to find a new fianc□

哈,John為了說服Carmen,開出了誘人的條件。那就是,如果他們在拉斯維加斯結婚,蜜月地點就隨便Carmen挑!

Professor: Too bad Carmen says she doesn’t care about the honeymoon.

對啊,Carmen並不買帳。她還說,John如果去拉斯維加斯辦”bachelor party”-“新郎的告別單身派對”,她就要和John說bye-bye!

Professor: What do you think, Winnie? Will this marriage end in divorce?

只要John遵守婚姻的至尊法則,他們就肯定不會離婚!

Professor: What is that?

絕對服從老婆大人嘍!

John: But Carmen, when we got engaged, you said I could help plan the wedding.

Carmen: Of course, honey! You can help me plan our wedding, in a small church in my home town.

John: (Sigh) Ok …… Married life is going to be great!

Professor: So Winnie, where do you think John and Carmen will get married?

看來他們真的要在 Carmen 的家鄉舉行婚禮了。John說,在他們 got engaged–訂婚的時候,Carmen 還說讓他幫忙策劃婚禮呢,原來啊,這婚禮的大主意還是要Carmen拿!

Professor: Sounds like Carmen wins. What kind of a wedding do you think they will have?

我們下次接着聽就知道啦!

A: Kat, I just can’t get over the thought that my friends picked me as their bridesmaid because they thought I was ugly!

B: Oh, 你想太多了! I’m sure they chose you because you were reliable, pretty and close to them.

A: 真的么?

B: Of course! Being a bridesmaid is not that easy. You have to help the bride stay in her best state, help trouble shoot any problems that may ruin the wedding, and in America, you also need to make s short speech at the reception dinner.

A: 伴娘還要在婚宴時致詞?這可是個艱巨的任務。你說得沒錯,伴娘要幫着忙前忙後的張羅,得有責任心!

B: And that’s why your friends chose you! They trust you!

A: 這麼說我就舒服多了!哈哈。好了,咱們繼續聽節目,Business Etiquette.

禮節美語 – Body Language III

公司主管Andy又請專門研究肢體語言的Monica給公司銷售員 Sara和James培訓。Andy說:

Andy: This morning we once again have business consultant Monica Wolf with us. Monica is going to speak to us today about body language and how it affects business relationships.

Monica: Hello again everyone! So….did you experiment with some of the pointers I gave you last time?

Sara: I did. I found that making a conscious effort to look people in the eye has been very useful. I think people find me more trustworthy now.

M: That’s great!

Monica問大家有沒有嘗試着把上次她教的東西用到實踐中去。她用到的一個名詞 pointer 意思是指點,建議。Sara說,她發現,講話時有意識地看着對方的眼睛真的很有幫助,別人會覺得她更可靠,讓人信得過,trustworthy. 上面那段話里另一個語言點是,to make a conscious effort to do something 意思是有意識地去做某事。James說,

J: I’ve been working on my posture. I find when I stand up straight with my shoulders back, I actually feel more confident going into a business negotiation.

V: Wonderful! I’m so glad you applied the principles I shared with you. Today let’s talk a little bit about attitude. What’s the first thing you notice about a character like James Bond?

J: He’s very cool and composed.

S: Yeah, he doesn’t ever seem to get too worked up over anything.

James說,他也在有意識地改進自己的站姿和儀錶,而且他發現,挺胸抬頭,真地會給自己平添一份自信。Monica聽說大家把上次講到的理論付諸實踐,很高興,說今天就來談談工作時的態度 attitude, 她問大家英國特工007 James Bond有什麼特點。James和Sara都說,007很酷,很鎮定, composed, 處變不驚。這裡用到的一個短語 worked up 是形容詞,意思是興奮,激動。Monica 說:

M: That’s right! The reason he’s so cool is because he’s in charge of the situation and he knows it. People who are in charge don’t get overly excited. So, what I recommend is that you try to appear to be in control by maintaining composure. If you find yourself in a very stressful business negotiation try to limit your body gestures and control the tone of your voice.

S: So even if I don’t feel confident, I should try to fake it?

M: Yes. You’ll be surprised that even if you’re faking, you’ll start to feel more in control. Try to reveal as few of your emotions as possible.

A: But of course you still have to appear friendly.

M: Absolutely. But like a poker player, you don’t want to show your cards.

Monica說,James Bond 007 之所以老是那麼淡定,是因為他知道,情況都在自己的掌握之中,所以建議大家一定要保持情緒的穩定,參加十分棘手的談判時,要 limit your body gestures and control the tone of your voice 盡量減少肢體動作,控制自己的音調,越少暴露自己的情緒越好,就好象是在打撲克牌,不能讓別人知道你手裡的牌。

A: 原來,淡定的氣場是這麼練成的。First, you have to fake it!

B: Yeah, you’ll fool not only others but also yourself into believing that you’re in charge of the situation.

A: 這也就是心理暗示的作用吧!

B: Monica also said we should reveal as few emotions as possible.

A: 我倒覺得不用這麼裝 cool, 這不就沒有親切感了么?

B: I’m with you there. Being a businessperson is really intense.

A:沒錯。所以現在咱們輕鬆一下,去聽American Sports English!

Y : Something smells good.

P: I’ve prepared some steak today for the tailgating party I’m having.

Y: 雖然我不知道什麼是tailgating party, 可是我想知道Am I invited?

P: Of course you are invited. Yang Chen. Tailgating is when football fans gather outside the football stadium in the parking lot, and they host barbecue parties before, during and after the game.

Y: 你說tailgating party是在比賽之前,比賽進行當中,比賽之後;那些fans還要不要進 去看球啊?

P: That’s a great question. The best thing about a tailgating party is you don’t have to pay. You are outside, you are watching the game,

Y: In the parking lot.

P: That’s right. A lot of people just stay in the parking lot. And they’ve got food and drinks, and the whole party is centered around the car that they drive in.

Y: So it’s free.

P: Oh yeah.

Y: 那為什麼叫tailgating party?

P: The tail of the car,

Y: 車尾巴。

P: Right, it’s the end of the car. Usually we sit on the end of the car,

Y:就是車尾派對。

P: We have our snacks, our barbecue, our drinks; you listen to the radio, and watch the TV; it’s a big party. It’s great. Just a minute, Yang Chen. I need to go put my face paint on. OK, I’m back.

Y: (Screaming)

P: What are you so afraid of?

Y: You look like a clown. 你臉上花花綠綠的是什麼東西?

P: I’m not a clown. Yang Chen. I’m a fan. I’m a super fan.

A: Tailgate party! Sounds like fun! I’ve never been to such parties!

B: Really? My family like to go to tailgate parties during football season. You should join us next time!

A: 好啊! 那我臉上畫什麼圖案?要不我畫個京劇臉譜?

B:Ah? The Beijing Opera Mask is really cool, but for tailgate parties, we don’t need to go that far. 畫你喜歡球隊的隊標就可以了!

A:I see! That’s gonna be so much fun! 好, 這次節目時間到了。這次的撰稿人是小北,編輯是蔚然。同學們,我們下次再見!

B:See you !


美語訓練班  第040課

A: 大家好! 歡迎來到美語訓練班, 我是楊琳!

B:我是Kat, 楊林,快介紹一下節目內容吧!

A: 好! 今天,咱們要見識一下冰球守門員的風采,想想要不要雇個婚禮策劃師,學學中國風水學在商務場合中的作用,還要告訴大家怎麼說“炒作”。

B: Sounds good! But first, let’s learn a word.

Learn A Word prone to

今天我們要學的詞是 prone to. Prone is spelled p-r-o-n-e, prone; and to, t-o, to; prone to. Prone to 傾向於。Our newly-recruited quarterback is known for being prone to injury. 大家都知道,我們新簽的這個四分位動不動就容易受傷。最近一項研究發現,工作時間與抑鬱有直接關係。與每天正常工作8小時相比,The study found that employees who stay in the office for over 10 hours appear to be more prone to depression. 研究發現,每天待在辦公室超過10個小時的員工更容易患上抑鬱症。與此同時,Heavy Facebook users are also more prone to depression. 嚴重依賴臉譜網站的用戶也更容易患抑鬱症。好的,今天我們學習的詞是prone to, prone to, prone to.

A: Kat, 聽見沒有,經常在Facebook上掛着容易得憂鬱症!

B: I don’t understand the link between them. Isn’t social network supposed to help you stay in touch with your friends, hence become happier?

A: 說得也是啊。可能這說的是那些天天悶在屋裡,掛在網上的宅男宅女吧?老不出去和真正的世界接觸,不和別人打交道,就容易變得 depressed.

B: Maybe. But anyway, I don’t know any Facebook user who are depressed!

A: 我認識的人里也沒有這樣的。看來,這樣的報導如果想讓咱倆信服,最好是能舉出一個真實生活中的例子。

B: Yeah, we need a case in point!

A: 還是先來學學什麼叫 a case in point 吧。

Words and Idioms: A Case in Point

現在播送<美國習慣用語>第 952講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

女:我一直很想週遊世界,了解各國文化,嘗遍各國美食,還能學習各個國家的語言。星期天我認識了一個新朋友,她的生活簡直就跟我夢寐以求的生活!她是一個外交官,所以每兩年她就能換一個新國家,體驗新鮮的風土人情。我真羨慕她!這也讓我想到一個習慣用語,那就是:

M:A case in point. Case is spelled c-a-s-e and point; p-o-i-n-t. A case in point.

我們知道,case是例子的意思,a case in point, 意思就是恰當的例子。我的外交官朋友過着我描述的夢想生活。It’s a case in point. 再比如,我們全家性格都很內向,但是也有例外。My niece is a case in point. 我侄女就一個典型的例子。

大家都認為百萬富翁應該會過着很不一樣的生活,但事實是否如此呢?我們來聽聽看下面這個例子:

M: “People assume that the super wealthy live extravagant lifestyles. But you can find exceptions. My cousin is A CASE IN POINT. He’s worth several million dollars. Still, he drives the same used car he’s had for years, rents a modest apartment, and donates most of his money to charity. ”

[這段話是說:人們認為特別有錢的人都應該過着奢侈的生活,但實際上是也有例外。我的堂兄就是個例子。他身價好幾百萬美元,可還是開着那輛開了好多年的舊車,租着一間普通公寓,把賺來的絕大部分錢都捐給了慈善機構。]

這聽起來很像我認識的一個朋友耶!她也非常有錢,可是她認為,成就感和美好的回憶比錢更重要。A case in point was her belief in living here and now. 一個恰當的例子就是她相信要活在當下。夢想是重要的,但是也不能錯過享受眼前的時光。這對我們也是個提醒呢!好了,我們再來聽聽剛才那段話。

M: “People assume that the super wealthy live extravagant lifestyles. But you can find exceptions. My cousin is A CASE IN POINT. He’s worth several million dollars. Still, he drives the same used car he’s had for years, rents a modest apartment, and donates most of his money to charity. ”

現在我們的生活與科技息息相關。但是有些人偏偏就要反其道而行,試圖不讓現代技術擾亂自己的生活。下面的這名作家就是一個例子,我們來聽聽看:

M: “It’ true. I’m no fan of technology. Not only do I avoid computers and personal communication devices, but so do the characters in the short stories I write. My latest best-seller is A CASE IN POINT. There are no references to e-mails, blogs, the Internet or even cellphones. How’s that for an example of what I believe? ”

[這段話是說:沒錯,我確實不是新科技的粉絲。我從來不使用電腦和任何個人通訊裝置,而且我寫的短篇小說里的人物也不會使用這些玩藝。我最新出版的暢銷小說就很能說明問題。裡面的人物完全脫離了電子郵件,博客,網絡,甚至手機。聽起來是不是我的理念的充分體現呢?]

女: 我們管這種人啊叫Luddite, 就是反對科技創新的人。A case in point was a man named Lud. 最恰當的例子就是一個叫Lud的人。他是19世紀早期的一名紡織工,曾經焚毀紡織機器,因為他覺得這些機器威脅到了他的生計。這也就是Luddite, 反對科技創新者,這個詞的來歷。好的,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “It’s true. I’m no fan of technology. Not only do I avoid computers and personal communication devices, but so do the characters in the short stories I write. My latest best-seller is A CASE IN POINT. There are no references to e-mails, blogs, the Internet or even cellphones. How’s that for an example of what I believe? ”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是A CASE IN POINT,意思是“恰當的例子”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽。

A: Kat, 最近新上了好幾部電影,你去看了么?

B: 還沒有。Have you?

A: 我本來想去看其中一部,因為這個電影宣傳了很久,排場很大。可昨天一個朋友跟我說,她看了,沒意思。

B:所以這個電影是吹牛嘍?

A:也許吧。起碼是炒得太過火!

B:炒?吵架么?Why did they fight?

A: 不是吵架,是炒作! 聽聽“美語怎麼說”你就明白啦!

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是怡茹要問的:炒作。

YR: JESSICA, 你看,這兩個電影明星被偷拍到一起吃飯逛街。

JESSICA: Hmm, interesting. So, are they dating?

YR: 雜誌說他們約會,可他倆不承認。我看,這一定又是炒作,因為他們一起拍的電影快上映啦! 哎?“炒作”美語怎麼說啊?

JESSICA: We call that a “publicity stunt”. Publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t. A publicity stunt.

YR: Publicity 是“宣傳”, stunt 是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“為了宣傳而使出的絕招”,這就是炒作!

JESSICA: Right. 炒作是為了票房。I bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit.

YR: 哦~~box office 就是票房。 賣座好,票房高的電影就是 a box office hit. 不過 JESSICA, 我聽說這部要上映的片子還真不錯,要不咱們也買張票去看看,支持一下他們的 box office?

JESSICA: No, I’m not going! YR, 現在很多電影都沒有宣傳的那麼好,they’re promoted too excessively!

YR: 你是說好多電影被吹過頭了?

JESSICA: Right. We have a word for that—overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d.

YL: overhyped 就是名不副實,吹噓過頭。那我如果說,The movie star’s performance in this comedy was overhyped. –這個明星在這部喜劇中的表演被吹過頭了。對不對?

JESSICA: That’s correct. Now let’s see what you’ve learned today!

YR: 第一:炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫 box office; 第三,形容吹噓過頭,可以用 overhyped.

B: Overhyped movies rarely meet your expectations.

A: 不光是電影。有時出去吃飯,在網上看餐廳的reviews, 說得天花亂墜,可去了感覺也就一般。

B: 沒錯! Sometimes, reviews are inflated. But, you know, it’s all about personal taste. For example, a lot of people like Paris and say it’s the most attractive city in the world, but some say it’s the most overhyped tourist destination.

A: 對,這可能是因為蘿蔔白菜,各有所愛。

B: What? You just mentioned some vegetables and I don’t have a clue what you meant.

A:哈哈! 待會兒我解釋給你聽,咱們還是繼續聽節目吧。Let’s listen to GoEnglish!

Go English Wedding: Intermediate

大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“婚禮”單元的中級課程。

Professor: John and Carmen decided to have their wedding in a small church in Carmen’s home town. Today, they are planning the details.

John本想到拉斯維加斯去結婚,可最後還是聽了 Carmen的話,在Carmen的家鄉辦傳統婚禮。不知道在籌劃婚禮的過程中,John是不是還會處處遷就Carmen。

Professor: Let’s listen.

Carmen: Gosh, John, I just love being back in my home town. It’s the perfect place to get married.

John: Yeah, I guess it’s pretty good. I can’t wait for the wedding. It’s going to be a great party!

Carmen: A party? John, this wedding is supposed to be a romantic event for you and me.

John: Yeah that’s fine. But I’m also definitely going to party with the groomsmen at the wedding reception!

Professor Bowman, groomsmen 是婚禮伴郎么?

Professor: That’s right, Winnie. The groom’s friends are called the groomsmen, and the bride’s friends are called the bridesmaids.

MC: 哦,伴娘就是bridesmaids。那麼,reception又是什麼呢?

Professor: The reception is the dinner after the wedding ceremony.

哦,reception就是喜宴! 怪不得John說,婚禮是個大派對,他等不及跟伴郎們在喜宴上大吃大喝呢!

Carmen: That’s right, we have to plan the reception too. How many people do you think will come?

John: I don’t know… but we have a pretty big wedding party, and I have a really big family.

Carmen: That’s true! I don’t think I will be able to remember the names of all my in-laws.

John: Don’t worry. I often forget some of their names too!

這個John,三句話不離”party”! Carmen問他喜宴會有多少客人,可他只會說“We have a pretty big wedding party.”

Professor: Actually, Winnie, in this case the wedding party is the people who are directly participating in the wedding.

哦,原來這個wedding party不是婚禮派對,而是“婚禮團”,也就是雙方父母,伴郎伴娘等婚禮中的關鍵人物!

Professor: Yes. Carmen says John’s family is so big that she won’t remember the names of all her “in-laws”.

嗯,in-laws 就是配偶的家裡人,包括岳父,婆婆,小姑等等。

Carmen: Say John, do you know who your best man is going to be?

John: No, I haven’t decided yet. I’ll probably choose whichever friend can give the best toast. What about your maid of honor?

Carmen: I haven’t had time to decide because I’ve been so busy thinking about all the other planning. We haven’t even talked about the rehearsal dinner yet!

John: Don’t worry. The groom’s family is supposed to plan the rehearsal dinner.

Professor: So Winnie, how is John going to pick his best man? Best man就是主伴郎,或者叫男儐相。John說他會讓那個give the best toast–最會致祝酒詞的朋友當他的best man.

Professor: Right. And what about Carmen? Has she picked her maid of honor?

Maid of honor就是主伴娘,女儐相,Carmen忙着籌備婚禮,還沒想好讓誰當maid of honor. 對了,professor Bowman, 什麼是rehearsal dinner?

Professor: The day before the wedding, everyone in the wedding party practices what they have to do. Afterward they all have dinner together at the rehearsal dinner.

哦,我明白了。婚禮前,婚禮團的人會把所有儀式綵排一遍,然後一起吃飯,這頓飯就叫”rehearsal dinner”.

Professor: Yes, that is the tradition.

John: I know, let’s just get a wedding planner to do all the work for us.

Carmen: A wedding planner? No way! I don’t want a stranger planning our wedding.

John: Well if you don’t want to get a wedding planner, my mother said she would be happy to help you plan the wedding.

Carmen: Your mother? You know, John, maybe a wedding planner isn’t such a bad idea after all.

哈,看來Carmen 不想讓未來的婆婆策劃自己的婚禮,所以她寧可請一位wedding planner—婚禮策劃師來出謀劃策。

Professor: You know, Winnie, I have to agree that even though a wedding planner is a stranger, having your mother-in-law planning your wedding could be a lot worse….

A: 原來 wedding party 指的是婚禮中的那些關鍵人物,就是新郎新娘最核心的親友團。

B: That’s right. One thing worth pointing out is “wedding party” isn’t the “party” after the ceremony. That’s called the reception.

A: 對,婚宴是 reception. 在中國,婚宴一般是越盛大越好,最後搞成一個banquet, 宴席。

B: Wow, that’s a lot of work for the wedding planner.

A: 其實在婚宴上忙碌的主要是新人和雙方父母!比如說,最直接的工作:排桌!

B: Arranging seats?

A:對啊!把哪個賓客安排在哪一桌,和誰坐在一起,離舞台有多遠,這裡面都是很有講究的!

B:I don’t really care. I just want to enjoy some Chinese food at the reception.

A; 你真是個好客人。不過,別人可沒你這麼隨和。說到安排座位,在工作場合,開會或吃飯的時候,座位的安排也有一些講究,咱們來聽一聽!

禮節美語 Body Language IV

公司主管Andy又請專門研究肢體語言的Monica給公司銷售員 Sara和James培訓。Monica說:

Monica: Okay, so we talked about composure. Let’s go in the other direction now and talk about humor.

J: Ah, that’s something that’s always puzzled me. Is it a good idea to make jokes?

M: Research shows that people are more likely to accept an idea if it’s wrapped in humor. But the point isn’t about finding a really funny joke. Laughter is actually about bonding.

S: Yes….I’ve noticed that many times people at a meeting are all laughing about something that really isn’t all that funny.

Monica接下來談到了幽默在生意場上的作用。他說,有調查發現,用幽默的方式把一件事情說出來,更容易被對方接受。但關鍵不是要講一個特別好笑的笑話,而是笑聲能加強人與人之間的紐帶。

M: That’s right! They are not really joking….they are attempting to bond.

A: So go ahead and throw in a funny comment or a clever remark…but there’s got to be some minefields we should avoid as well, right?

M: Yeah….don’t make dirty, sexist or racist jokes or comments. And of course don’t humiliate anyone.

J: I have a question. I’m never quite sure where to sit during a business meeting.

M: The ancient Chinese art of “Feng Shui” teaches that you should never sit with the door behind you—and actually there’s a scientific reason for that.

雖然及時講個笑話,或是發表一點幽默的評論能有助於調節氣氛,加強紐帶,但講笑話也有一些需要忌諱的地方,或者說是 minefield 雷區。Don’t make dirty, sexist or racist jokes or comments. Monica說,不要講黃色笑話、性別歧視的笑話和種族歧視的笑話,而且不要 humiliate 羞辱別人。James問了一個很簡單的問題,那就是,開會的時候應該坐在哪兒。Monica 說,按照中國風水裡的講究,後背不要對着門,這是有科學道理的,為什麼呢?

M: When a person’s back is placed towards an open space he becomes stressed; his blood pressure increases and his heart beats faster.

S: That makes sense! People subconsciously worry about getting attacked if they don’t know what’s lurking behind them.

J: Interesting. I’ll be sure to sit facing the door from now on!

A: Monica, thank you for another great class! I think we all learned a lot today.

M: My pleasure! See you next time!

Monica 解釋說,如果後背對着開放的空間,那這個人就容易有壓力,血壓升高,心跳加速,因為他們不知道身後可能會隱藏着什麼危險,They don’t know what’s lurking behind them. 所以會下意識地感到不安全,因此在選擇座位時,最好是臉衝著門。怎麼樣,大家是不是也學到了一些以前不知道的事情呢?

B: I don’t actually mind having a seat with the door behind me–as long as that’s not the default place for the person who pays the bill.

A: 哈哈! 你是說,只要不是負責結帳的人專門坐的位子就行?我同意!其實中國人飯桌是圓的,就是為了不分主次,所以坐哪兒都差不多。

B: 好了,After our business class, let’s take a break. Up next is American Sports English!

ASE Hockey -goalie

P: Hey Yang Chen.

Y: Hi Patrick, 你在看什麼?

P: I’m watching the hockey game. Bruins vs. Islanders. It’s pretty intense.

Y: Oh yeah, it’s pretty intense,是不是因為你run out of snacks?

P: No Yang Chen, it looks like one of the players on the Bruins is about to score a hat trick.

Y: A hat trick?

P: A hat trick is when one player scores three shots in one game.

Y: Oh yeah, 我想起來了,你上次講過: 一個隊員進了三個球,然後大家都往球場扔帽子。

P: Right! So if it happens, people might throw their hats.

Y: Hmm, 你也應該score a hat trick.

P: And why is that Yang Chen?

Y:因為你的髮型太奇怪了。You need a hat.

P: Sigh. Alright, can we just watch the game?

Y: Sure, 那今天誰要贏了?

P: It looks like the Bruins are going to win this one. Their goalie is a brick wall tonight.

Y: 什麼是goalie?

P: The goalie is the person who stays at the goal and guards against the puck going in. In hockey, he wears the most pads.

Y: 噢, goalie就是守門員。 你剛才說他像一堵磚牆擋在那兒,a brick wall,對方沒法進球,對不對?

P: That’s exactly right. Not a shot has gone in. He’s unstoppable.

Y: Hmm, 我覺得你也會是一個很好的 goalie .

P: Why?

Y 因為you have a big ego.

P: Now you’re starting to hurt my feelings Yang Chen.

Y: Oh I’m sorry Patrick.

P: You’re really “sticking” it to me. Get it? Stick, like hockey stick.

Y: Wow, 你是說我老是騷擾你”sticking” it to you。I said sorry already!

P:OK. Apology accepted. Oh man, Boston has the puck and it looks like they’re setting up the hat trick. Oh and he did it! Wow, that’s impressive. Oh well.

Y: Boston scored a hat trick, 那你該高興啊。

P: I’m an Islanders fan.

A: The goalie is a brick wall! 守門員像銅牆鐵壁一樣! 聽起來是沒少挨球打。

B: 那可不容易! Ouch!

A: 台上三分鐘,台下十年功啊!

B:Er… you’ll have to explain to me what that means.

A: 哈哈,沒問題。好了, 這次節目時間到了。這次的撰稿人是小北,編輯是蔚然。同學們,我們下次再見!

B:See you !


返回《美語訓練班》頁。