uet-021-030

美語訓練班 第021-030課



美語訓練班  第021課

B: 美語訓練班上課啦!我是Donny。

A: 我是楊琳! Donny,今天是個值得紀念的日子,你知道么?

B: 今天不是我生日啊!為什麼要紀念呢?

A: 你就知道過生日!Donny, 下個月你就要離開我們,去北京工作了,這可是你主持的最後一期「美語訓練班」了,這難道不該紀念么?

B: 哦!你說這個啊!Yes, today’s show is quite special in that sense.

A: 那你就站好最後一班崗吧!先來介紹節目內容!

B: 好!今天咱們要去打撞球, 經歷美國機場的安檢,參加一個失敗的party, 還要告訴大家怎麼用美語說「兩面派」。

A: 當然,咱們還是先花一分鐘,學一個詞。

Learn A Word ward off

今天我們要學的詞是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻擋。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一項新研究顯示,更多跟朋友一起參加社交生活,有助於防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的時候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年醫生提倡以自然免疫的方法抵擋流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最簡單的辦法之一。好的,今天我們學習的詞是ward off, ward off, ward off.

A: ward off, 阻止。Donny, 你到北京後會想家吧?What would you do to ward off homesickness?

B:I guess I’ll just chat with my folks on Skype.

A: That’s a good idea. I Skype with my parents everyday! 對了,在你走之前,我們要給你準備個盛大的送行party,你說怎麼樣?

B: That’s really nice of you! I look forward to it! 不過下面,我們要先跟隨Larry和李華去參加一個糟糕的Party.

Popular American: Stocked, Bummer

各位聽眾,現在播送《流行美語》。 Larry打算請很多人來家裡做客,李華在幫他策劃這個大party. 他們會用到兩個說法:stoked和bummer.

Larry: OK, so we’ll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, and….what am I missing?

LH: 還能缺什麼啊?你說的這些東西,足夠我吃一個禮拜了!我說Larry,你到底要請多少客人啊?

Larry: There should be around 40 people here. It’s going to be great. I’m so stoked!

LH: stoked? 什麼意思?

Larry: Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.

LH: Oh, Stoked 就是特別興奮,特別激動的意思。

Larry: That’s right. I’m really looking forward to this party. In other words, you could say I’m super stoked! It’s going to be so much fun. Aren’t you stoked, Lihua?

LH: 怎麼說呢?I’m kind of Stoked. 我也挺興奮的,不過Larry, 你請那麼多人,等派對結束後,這裡肯定亂糟糟的。

Larry: Oh, don’t worry about that. You’ll help me clean after the party, right?

LH: 啊?! 還要我幫忙收拾?

Larry: Oh, and I forgot to tell you. I’m stoked about the DJ I hired for the party.

LH: 你還請了個DJ混音師?

Larry: Yea, he’s an old friend from high school. He told me he’s got quite a lot of fans around town these days.

LH: 我看出來了,這場Party人又多,音樂又是吵哄哄的搖滾樂,而我還得負責事後清理戰場的工作。得得得,現在想起來我都頭疼。I can’t say that I’m stoked quite yet.

Larry: Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?

LH: 啊?Brian要來?我特想去他們公司實習,你一定幫我介紹!

Larry: No problem. I’ll ask him to help you get the internship at his company.

LH: Awesome! Now I’m stoked! Larry, 讓我們投入戰鬥吧!

MC: Larry 和李華盡心準備的派對開始了,可是卻出了點小狀況….

LH: Larry, 牛肉餅烤得怎麼樣啦?我等著做漢堡包呢!

Larry: Not too bad. They’re just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It’s OK, though! I’m still stoked for the party!

LH: Larry! 你看看,燒烤架下面根本就沒有火!你是不是沒有瓦斯啦?

Larry: Oh, no! You’re right! What a bummer!

LH: Bummer? 你是說bum,懶鬼嗎?

Larry: No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!

LH: 哦!A bummer 就是壞消息。瓦斯用完,你沒法烤肉, 真是個好大的bummer啊。不過你也不用著急,現在只有一個客人,就是你那個高中同學,現在很紅的那個DJ.

Larry: Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.

LH: 不是,你聽到的就是DJ放的音樂,他說他的專長就是給學校活動造氣氛,所以用的都是兒童音樂……

Larry: What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one’s here, I can’t cook the food, and the DJ sounds like he’s from Sesame Street!

LH: 沒關係,只要你朋友Brian能來,我就知足啦!我可得好好表現,爭取讓他給我實習的機會! I’m really stoked to meet him!

Larry: I don’t know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party…. now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation…

Larry: Brian is here.

LH: Oh thank god.

Larry: Hey Brian, how are you?

Brian: Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I’ve heard so much about you!

LH: Oh, really~ All good things, I hope.

Larry: Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?

Brian: My company? I didn’t tell you, Larry? I left my job a year ago. I’m a grad student now!

LH: 啊?你一年前就辭職不幹啦?現在回學校念書去了?What a bummer!

各位聽眾,今天李華學到了兩個常用語,stoked 意思是興奮,激動,還有bummer意思是壞消息。這次流行美語就播送到這裡,感謝各位的收聽,下次節目再見。

B: 楊琳,I’m really stoked now about the farewell party you just mentioned. I’m sure it’ll be a lot of fun!

A: I’m stoked too!

B: 對了,如果你在北京的朋友能幫我找房子住,我就更高興了!我本來說好和一個朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!

A: 不要擔心,我一定幫你打聽!說到做到!

B: Terrific! 楊琳,I know I can trust you.

A: 對,我可不是說一套做一套的兩面派!

B: 「兩面派」?是兩面烤的蘋果派么?

A: 哈哈!不是,你聽聽下面的「美語怎麼說」就知道啦!

How to say it in American English: two-faced

Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是聽眾問的:兩面派。

jessica: 吳瓊,我問你,「兩面派」用美語怎麼說?

WQ: Ah? jessica, 你從哪兒學到這個詞的?

jessica: From one of our listeners! 有個聽眾問的。

WQ: That’s cool! Hmm… 我覺得兩面派一定是double face,對嗎?

jessica: Close! Actually it’s two-faced.

WQ: 哦!two-faced 兩張臉,當人一面背人一面,兩面派。

jessica: That’s right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you’re not around.

WQ: 哼,我最討厭這種背後捅刀子的人了。

jessica: I know! We call these people back stabbers.

WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背後給人下刀子的人嘍!jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識破。

jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

WQ: judge 是法官,character 是人品,你說我是 a good judge of character, 一定是說我看人看得准,眼光犀利,對嗎?

jessica: Exactly. two-faced people can’t fool you if you’re a good judge of character.

WQ: 不過 jessica, 我覺得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!

jessica: Really?

WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒有他們的存在,怎麼能顯出哪些人才是真朋友呢!

jessica: 有道理!Now let’s see what you’ve learned today.

WQ: 第一:形容某人兩面派是two-faced;

第二:背後害人的人是back stabber;

第三:形容看人准,可以說 someone is a good judge of character.

A: Donny, 上期節目咱們還提到我坐15個小時飛機回北京參加好朋友的婚禮,這麼快你也要飛回去啦!

B: 是啊!But I don’t like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.

A: 你喜歡開車?現在油價可不便宜哦!

B: 機票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.

A: 這倒是!美國機場的安檢手續繁雜得很,還很費時間。

B: 沒錯,今天的「美語三級跳」就來講講機場安檢。

GoEnglish: Take a flight– Intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「坐飛機」單元的中級課程。

Winnie: Todd 聖誕節要回阿拉斯加看望父母,他正在機場過安檢。

Professor: In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.

Winnie: Metal detector 金屬探測器,我最討厭在機場過這個東西,每次都要脫鞋,解腰帶,煩死了!

Professor: Well I agree that it’s annoying, but aren’t you glad the metal detectors keep you safe?

Winnie: 這倒也是,Professor Bowman, 為了安全起見,我們只好作些犧牲了。

Security guard: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.

Todd: OK, just a moment … Alright, there you go.

Security guard: Hmm … the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I’ll have to search it.

Todd: Sure, go ahead. I don’t have any dangerous items on me.

Winnie: Professor Bowman, Todd說 “I don’t have any dangerous items on me”, 就是說自己身上沒有危險物品吧?

Professor: That’s right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.

Winnie: Todd 最好沒有隨身帶什麼違禁物品。

Professor: I hope so too. Let’s listen and find out.

Security guard: Sir! Have these bags been in your possession at all times?

Todd: Yes, I’ve had them in my sight since I packed them.

Security guard: I see … [She looks through Todd’s bag.] And what is this??? You didn’t think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?

Todd: It’s just a bottle of water.

Security guard: Don’t you know people can make bombs out of liquid? You can’t take it on the plane.

Todd: Well, alright … I didn’t realize liquids aren’t allowed on planes.

Winnie: 我還以為安檢人員在Todd包里找到了什麼危險品呢,原來是一瓶水而已!不過,Professor Bowman,Todd 說他的行李一直 in his sight, 這是什麼意思啊?

Professor: It means he’s watched the bags closely. You can also say that you won’t let something out of your sight. For example, I promise I’ll take good care of your children. I won’t let them out of my sight.

Security guard: Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?

Todd: I don’t think so. What else is considered dangerous?

Security guard: Well, you can’t have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!

Todd: Well no, I don’t have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.

Winnie: 等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有什麼區別?

Professor: Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.

Winnie: 我明白了,carry-on bags 就是隨身帶上飛機的行李,checked bags 則是我們說的託運行李。

Professor: Exactly. The word “check” can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.

Security guard: Alright, I’m finished searching your belongings. You can go now.

Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?

Security guard: Gate D27? Sorry, you’re in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.

Todd: Oh no … You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?

Security guard: That’s right.

Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!

Security guard: Too bad. Safety comes first!

Winnie: Wrong terminal? 那就是走錯候機樓了?哎呀,Todd 可真倒霉,居然走錯了候機樓,還要到別的候機樓再過一次安檢。不過,我看這個安檢人員並不在乎Todd會不會誤機。

Professor: That’s right. You can say “too bad” whenever somebody tells you about their problem, but you don’t really care.

Winnie: 說實話,我還真替 Todd 捏把冷汗,如果趕不上飛機,錯過了聖誕節,他父母一定也會非常難過的!

Professor: Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!

B: I’ll remember that – no liquid or toothpaste in carry-on bags!

A:And you need to make sure you’re at the right gate!

B: Of course!

A: 對了,上次你說你特別愛看American Football, 這回去了中國,就不能看現場比賽了,只能在電視上或者網上看了吧?

B: Yeah…that’s a bummer. But I’m sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!

A: 嗯!大家一起看球最熱鬧,熱開心!下面咱們就來聽聽「禮節美語」,看看美國人為什麼這麼喜愛football!

Business Etiquette: American football II

A: 我也覺得橄欖球太激烈了,甚至有點野蠻!

B: That’s the beauty of it!

A: 那也就是看看可以,要是真讓我去賽場上那樣橫衝直撞的,非嚇死我不可!

B: Don’t be a wimp, 楊琳!

A: Wimp? 你說我膽小沒用?才不是,我只是……比較斯文。比如下面這個體育運動,我就覺得不錯。

B: What is it?

A: 打撞球!

American sports English: Pool

P: Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?

Y: Pool? 這兒沒有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳嗎?

P: No, I’m not talking about a swimming pool. I’m talking about billiards.

Y: Oh billiards, 撞球。我不會。

P: Well, I’ll teach you how to play. Let me break.

Y.Wait a minute. 你怎麼一上來就要 break something,搞破壞啊?

P: No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.

Y: 我知道,cue ball 就是主球,用它來撞子球。OK. Let me try it first.

P: 哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!

Y: No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.

P: Alright, and I am solids.

Now it’s my turn, I’ll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.

Y: Ah, 你把我的球打進去了。You scored a point for me. Thank you.

P: Well you’re welcome.

Y: It’s my turn again. 讓我再幹掉一個。

P: Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.

Y: Scratched. 我沒抓你啊。

P: In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it’s my turn and I place the ball over here.

Y: Ah, 我主球打進袋子了,就叫scratch。

P: Right. That means it’s my turn and I place the ball over here.

Y: 哇,你把8號球打進去了。

P: Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.

Y: Hooray! Another game?

A: 撞球里的術語還真不少!比如Break – 開球,scratch – 白球進洞。Donny, do you play pool?

B: Yeah, sometimes.

A: 你走之前,let’s go to a pool house, 打幾盤兒!

B: 好啊!我請客!

A: 誒呀,你真是太好了!I’m gonna miss you!

B: 楊琳,別哭了。

A: 誰哭了?別臭美! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye! 同學們,咱們北京見嘍!

A: Bye-bye, Donny!


美語訓練班  第022課

A: 美語訓練班上課啦!我是楊琳!

B: 我是Jessica!楊琳,今天我們教什麼呢?

A: 是啊,教什麼呢?我還沒想好….

B: You’re kidding me, aren’t you?

A: (好吧,被你看出來了。其實今天的節目很精彩 – 咱們要學學在長跑比賽中怎麼才能得第一, 聽一個十分倒霉的坐飛機的故事,了解一下美國公司員工享受的醫療保險福利, 還要告訴大家怎麼用美語說「直覺」和「外行指導外行」。

B: Sounds good! 不過,咱們還是先花一分鐘,學一個詞。

Learn A Word plummet

今天我們要學的詞是plummet. Plummet is spelled p-l-u-m-m-e-t, plummet. Plummet, 暴跌,直線下降。Apple’s share plummeted after Steve Jobs resigned as CEO of the company. 喬布斯辭去蘋果電腦首席執行官一職後,蘋果公司股價暴跌。President Obama’s approval ratings plummeted to the lowest point of his presidency with 51% of Americans disapproving of his job performance. 奧巴馬總統的支持率跌至他任期內的最低點,現在有51%的美國人不滿意他的工作表現。Tropical Storm Lee brought rain and wind, causing temperatures to plummet. 熱帶風暴”李”帶來強風暴雨,導致氣溫驟降。好的,今天我們學習的詞是plummet, plummet, plummet.

B: 楊林,Did you know that the stock market plummeted again today? What a bummer!

A: Jessica, 你不會是被套牢了吧?

B:我是啊! Hey! I heard you studied finance in college. Can you give me a few pointers on investment? 推薦幾支好股票吧!

A: 就我?那你可是找錯人了! 我雖然學過一些金融課程,可是沒有真正的股市投資經驗啊。

B: That’s too bad.

A: You should hire a professional investment advisor to help you manage your money.

B: I agree. Otherwise it’ll be the blind leading the blind.

A: The blind leading the blind? 咱們給聽眾講講這個說法的意思吧!

B: 好!請聽「美國習慣用語」。

Words and idioms: The blind leading the blind

女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 942講。我是楊琳。

M:我是 Doug Johnson.

女:前幾天我生病了,從沒下過廚房的女兒很貼心地給我做了一頓飯,我感動得不行,可實話實說,那飯菜的味道實在是不怎麼樣。我一問才知道,是老公教女兒做的。怪不得! 我老公的做飯技術就非常初級,在他的指導下,女兒哪能做出什麼美味呢?這個事情讓我想到了一個習慣用語:

M: The blind leading the blind. Blind is spelled b-l-i-n-d, and leading; l-e-a-d-i-n-g. The blind leading the blind.

女:The blind leading the blind 字面的意思是盲人指引盲人,其實就是指「外行指導外行」。我老公做飯水平很低,結果還去教別人. It was the blind leading the blind. 這完全是外行教外行。下面這個句子談到了一位很有自知之明的家長。我們來聽一聽:

M: “When my son’s coach called me about substituting for him at this weekend’s soccer practice, I had to turn him down. Sure, I had watched him a few times work with the kids. But I didn’t know enough about the game to train or teach them the skills they needed. That would have been THE BLIND LEADING THE BLIND!”

這段話是說:[我兒子的足球教練給我打電話,讓我周末替他帶孩子們練球,可我不得不拒絕了他。沒錯,我確實看過幾次他教孩子們踢球。可我的足球賽知識有限,不夠訓練或者教孩子的。如果我真成了教練,那可就是盲人導盲了。]

女:這真是個負責任的好爸爸。順便說一下,像他這種每個禮拜帶孩子去練足球的爸爸在美國有個特定稱呼,叫soccer Dad, 當然,媽媽就是Soccer Mom。這種「足球父母」一般都開著大麵包車,把自己的孩子和孩子的朋友同學一塊兒帶上,接送他們練球。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “When my son’s coach called me about substituting for him at this weekend’s soccer practice, I had to turn him down. Sure, I had watched him a few times work with the kids. But I didn’t know enough about the game to train or teach them the skills they needed. That would have been THE BLIND LEADING THE BLIND!”

女: 旅行大家都喜歡。為了行程輕鬆和獲得更多知識,人們通常會找個熟悉當地環境的導遊來一起旅行。可如果導遊不給力,會怎麼樣呢?我們來聽一聽:

M: “My friends and I were promised an experienced guide on our trip to Alaska. Instead, we ended up with someone who didn’t know the area any more than we did. She even got us lost. It was THE BLIND LEADING THE BLIND. Now we want our money back from the tour company.”

這段話是說:[旅行社本來說好要給我和朋友們派個有經驗的導遊,帶著我們在阿拉斯加玩兒。結果,我們的導遊對當地情況的了解和我們一樣少。她甚至帶著我們走迷路了。這可真是瞎子給盲人引路。現在,我們要求旅行社退款。]

女: 這樣的導遊根本不能讓旅行輕鬆愉快,反而會成為你的累贅,而且讓你心情變糟。所以現在的遊客在出發前都會去網上找些遊記,攻略什麼的,自己多儲備一些知識。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “My friends and I were promised an experienced guide on our trip to Alaska. Instead, we ended up with someone who didn’t know the area any more than we did. She even got us lost. It was THE BLIND LEADING THE BLIND. Now we want our money back from the tour company.”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是the blind leading the blind,意思是「外行指導外行」。

A: Jessica, 其實我認識一個朋友,他特會炒股。

B: 是么?介紹給我啊!

A: But he’s not a real financial advisor, I mean, he doesn’t have any credentials. 他就是業餘股民。

B: 也許他是股市天才?

A: 有可能!我問過他選股票時依據什麼數據….

B: What did he say?

A: 兩個字──直覺。

B: 啊?I don’t believe him. 他那是唬你的!

A: 有可能!人家也許就是在打發我。不過說到「直覺」,今天的「美語怎麼說」節目就教大家用美語說這個詞!

How to say it: hunch

DONNY 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是於苗要問的:直覺。

YM: DONNY, 你知道么?我要去參加「價格猜猜猜」節目啦!

DONNY: 「價格猜猜猜」?! I know that show! You guess the price of a product, and if you get it right, you take the product home. Right?

YM: 沒錯!我直覺一向很准,我去一定會贏! 對了,直覺用美語怎麼說啊?

DONNY: You can say hunch. h-u-n-c-h, hunch.

YM: 那”我直覺一向很准”,就是”My hunch is always right.” 對嗎?

DONNY: That’s correct. Or you can use the phrase “gut feeling”. It also means hunch.

YM: Gut feeling? Gut 腸子,Gut feeling 腸子的感覺,就是直覺嘍!

DONNY: 沒錯! For example, I have a gut feeling that I’m gonna fail my mid-term exam.

YM: Haha, but I have a hunch that you’re gonna pass!

DONNY: Then I hope your hunch is right! 對了,於苗,Before you go on the show, we should practice. How much do you think my glasses cost?

YM: 啊?你的眼鏡啊……你冷不妨叫我猜,我還真有些緊張。

DONNY: Don’t worry. Take a wild guess!

YM: 什麼叫 wild guess? 狂野的猜測?

DONNY: A wild guess means you have little evidence to support your guess.

YM: 哦,take a wild guess 就是隨便瞎猜! 那可不行,瞎猜贏不了比賽! 我的猜測一定要有根據,靠點譜兒,那又該怎麼說呢?

DONNY: That would be an educated guess. 「Educated」 is spelled e-d-u-c-a-t-e-d.

YM: educate 是教育,an educated guess 就是根據經驗、常識作出的猜測。

DONNY: That’s Right!

YM: Hmm, well, I am guessing your glasses are worth 25 dollars!

DONNY: Wow… Yumiao, you’re really good at this! The correct answer is 26 dollars!

YM: Yeah! I won! I won!

DONNY: 別激動了! Tell me what you’ve learned today!

YM: 第一,直覺叫 hunch 或 gut feeling;

第二,瞎猜叫 take a wild guess;

第三,有根據的推測是 an educated guess!

A: 這麼說,如果我那個股民朋友選股票的時候真的只靠直覺,他也是took an educated guess, not a wild guess. 怎麼說也得有點根據。

B: I agree. Okay, enough with the stock market. I don’t want to remind myself that I lost money. 楊林,Tell me something to get my mind off the stock market.

A: Jessica, 不要灰心嘛!這樣吧,咱們來聽聽下面這個故事,有人坐飛機回家,結果一路上倒透了霉。跟他比比,或許你就不覺得自己最慘了!

B: Hmm, I like that idea! I could use other people’s sad story to cheer myself up.

A: 好吧,那咱們就來聽「美語三級跳」。

GoEnglish: Flight─advanced

Take a flight: Advanced

(取材於 goenglish.me)

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「坐飛機」單元的高級課程。

Professor: Todd just arrived at his parents’ house in Alaska after flying there from California. He is telling his parents about what a disastrous flight he had.

Winnie: 我還擔心Todd 因為去錯了候機樓趕不上飛機呢。這麼說他並沒有誤機,那有什麼好倒霉的呢?

Professor: Well, let’s listen and find out!

Todd: I can’t tell you how glad I am to be home! I had a horrible flight.

Mom: What happened? And why do you have that big stain on your shirt?

Todd: The flight attendant was reaching to serve a drink to the man sitting next to me, and suddenly the plane hit some turbulence and she spilled it all over me.

Dad: Well, did the airline company offer to pay for a new shirt?

Todd: Are you kidding me? They’re too cheap even to give you peanuts now, much less a new shirt. The flight attendant gave me some soap and showed me where the lavatory was.

Winnie: 哦,飛機遇到了turbulence,氣流,結果飛機一顛簸,空姐就把給別人的飲料灑到Todd的襯衫上了。

Professor: That’s exactly what happened, Winnie.

Winnie: 航空公司也沒賠新襯衫,給Todd一塊肥皂,把他打發到 lavatory去了?Professor Bowman, lavatory和bathroom是一回事么?

Professor: Yes, but when you’re on an airplane you always call the bathroom the “lavatory.”

Mom: The airline companies have gotten so cheap these days! When I was your age they gave really good service.

Dad: And can you believe that today they charge you to check your luggage? It’s ridiculous!

Todd: Well that isn’t even the worst part. When I got to the airport I accidentally went to the wrong terminal, so I had to run to make my flight.

Mom: Oh no! Did you make it on time?

Todd: Well, I got to the gate on time, but then the ticketing agent said that the flight had been overbooked!

Winnie: 這麼說,Todd一路小跑總算趕上了飛機。可是飛機 overbooked,這是什麼意思?

Professor: Sometimes the airline companies sell more tickets than there are seats on the plane because they expect some people won’t show up. But if everyone shows up and there aren’t enough seats, you can say the flight was “overbooked.”

Winnie: 噢,就是航班訂位超員了!這下可糟了。

Mom: So what happened? Did they let you get on the plane?

Todd: No, the plane was already full, so they bumped me to the next flight. But that flight wasn’t until the next morning, so I had to stay the night in a lousy hotel.

Dad: Wow, that sounds terrible. Did they compensate you in some way?

Todd: Well, they gave me a voucher for a free flight.

Mom: Well that’s not so bad! For one night of inconvenience, you can visit anywhere you want for free.

Winnie: 航空公司”bumped” Todd to the next flight,是不是安排他坐下一班飛機?

Professor: Exactly. The word “bump” is a casual way to say “move or “transfer.” For example, “I was originally sitting in the economy cabin, but since I had lots of frequent flier miles the airline bumped me up to first class.”

Winnie: 哦,這麼說Todd因禍得福,雖然被迫在一個破酒店過夜,但卻得到了一張voucher, 機票代金券!

Dad: So where are you going to go with your free ticket? What about Hawaii?

Todd: No, the airline says I can only use it in the continental United States.

Mom: Well what about Florida? It’s warm and sunny there too.

Todd: Actually, after this experience, I don’t think I want to fly anywhere ever again.

Winnie: Professor, 機票代金券只能飛the continental United States是什麼意思呢?

Professor: The continental United States are all the US states except for Alaska and Hawaii. Sometimes they are called the contiguous United States.

Winnie: 哦,所以continental United States指美國大陸,是除了阿拉斯加和夏威夷以外的美國各州。那也不錯啦!

Professor: Well, apparently Todd is not interested in flying ever Winnie: 可他幾天後還要坐飛機回洛杉磯啊?看來我們只能祝他下次旅途比這次順利嘍!

B: That really was a disastrous flight! I feel much better now.

A:我們不要再幸災樂禍了。要是我遇到 overbooked plane─飛機定位超員,spend the night in a lousy hotel─不得不在一個破旅館等上一夜,然後the plane hit turbulence─飛機又遇上氣流,And someone spilled a drink all over me─別人把飲料灑我一身….天啊!我可能就要瘋了!

B: Don’t be! It’s not the end of the world. At least you made it home okay.

A: 對,就算好事多磨吧。其實說起倒霉事兒,我覺得最糟糕的就是得病,特別是得大病。

B: That’s true. Health care is expensive, so getting sick can hurt you both physically and financially.

A: 對,這時候醫療保險就重要了,保什麼,不保什麼,直接關係到你的荷包。下面的「禮節美語」就講這個話題,我們來聽一聽!

Business Etiquette: Insurance I

ANDY向同事Jane諮詢公司醫療保險的事。

ANDY: Hey, Jane…are you familiar with our company’s insurance policies?

Jane: Umm….I think so. What’s up?

A: I’ve never really paid attention to the fine print of our insurance policies…but it looks like I’m going to need to make a claim.

J: Really? Are you OK?

A: I have a slipped disc in my lower back and the doctor says surgery is probably the best option. Does our worker insurance cover this kind of thing?

ANDY問Jane熟不熟悉公司的醫療保險條款,insurance是保險,policies是條款,醫生說他腰椎肩盤突出,可能要做手術,需要向保險公司make a claim,提出醫療賠償。ANDY說,自己從沒仔細研究過公司醫療保險的fine print,fine print小號字,意思是規定細則,不知道做腰椎肩盤手術,保險公司是不是出錢,這裡動詞用cover, to cover this kind of thing 意思是保險涵蓋這類治療。

J: If the injury is workplace related I’m sure it’s completely covered.

A: Hummm…I think I’ll have to talk to the doctor again about that. Anyway…now that I’m going to have to make some claims, I think I’d better try and understand how the system works. Would you mind breaking it down for me?

J: Sure. Basically we have two insurance policies for employees…workman’s compensation and medical insurance. The company pays the premiums for workman’s compensation, and for a significant part of the medical coverage, but you pay part of that premium, too.

Jane說,如果病情起因跟工作有關,那保險肯定是管的,她還給ANDY做了進一步解釋,這裡用的 break something down意思是把一件事情分成幾部分,詳細說明。Jane說,公司有兩種保險,一種是workman’s compensation, 工人撫恤金保險,保費由公司出;另一種是medical coverage醫療保險,公司出一大部分保費,其餘由員工出,在醫療保險中,保費是premium, p-r-e-m-i-u-m, premium保費。

A: That’s the charge for insurance I see on my pay slip each month, right?

J: Yep. Every country in the world has a different system, but here we buy insurance from a private provider.

A: So workman’s compensation is if I slip and break my arm while working in the office or on the job, right?

J: That’s right. The company pays for all your medical bills and there is also some financial compensation if you have to take days off to see doctors or spend time recuperating.

ANDY說,自己每月工資單上都會有一欄扣的就是醫療保險的保費,工資單在英語里叫 pay slip. ANDY又問,workman’s compensation是不是只管在工作場所或是工作期間受的傷,Jane回答說,沒錯,在這種情況下,不僅一切醫療費用都由公司出,而且如果員工需要take days off請假去看醫生,或是休養 recuperate, recuperate is spelled r-e-c-u-p-e-r-a-t-e, recuperate, 還能得到某些經濟補貼。

B:Read the fine print before signing on the dotted line!

A: 看來,Andy 在同意買公司的醫療保險時就沒把細則看清楚。真希望公司保險能負擔她手術的費用!

B: I hope so too. Sometimes the insurance companies make very complicated rules about plan coverage, and few consumers can understand them.

A: 沒錯。到了生病手術的關鍵時刻,才發現保險公司根本不負擔這些花銷,那可真是要抓瞎了!

B: One way to avoid getting yourself into that situation is to exercise and stay healthy!

A: 說得對!咱們下面就來聽「體育美語」,一起鍛煉身體!

American sports English: Distance Events

P: Yang Chen, You are totally out of breath. What’s wrong? Are you running away from the police? What did you do THIS time?

Y: Hey! NOT funny! 警察才不會追我呢。我是在練長跑。I’m training for the 1500m.

P: So you want to be the fastest in the world?

Y: No. I don’t want to be the fastest, I just want to be faster than you.

P: That’s not so easy. You know I’m very good at distance events.

Y 你擅長distance events,那我們要比試比試才知道誰更快。

P: Well, speed isn’t the only important thing to win a distance race, Yang Chen.

Y: Yeah yeah, I know – 長跑除了speed速度,還要有patience – 耐心 – right?

P: Well, patience is good, and so is endurance. E-N-D-U-R-A-N-C-E

Y: Ohhhhhh. Endurance. – 耐力 –

P: Right. That is the ability to sustain physical activity for a long period of time without stopping.

In the Olympics, distance events are among the most difficult because they involve speed, endurance, patience, and – tactics.

Y: Tactics – 策略? 你不是讓我把前面那個人絆倒吧?

P: No, please don’t trip the person in front of you!

By tactics , I mean planning ahead how to make your moves.

For example, some of the world’s greatest distance runners do not take the lead until the very end of the race, so they can conserve energy.

Y: 沒錯,好像最後得冠軍的都不是一開始跑在最前面的人,而是到了最後才take the lead 。

P: Right. And they have to maintain the lead until they make a final kick K-I-C-K.

Y: Make a final kick 不是踢別人一下,而是最後衝刺 。

P: The runner’s sprint in the end of the race.

So, Yang Chen, have you been working on YOUR kick? OW!

Y: You mean, THAT kind of kick?

P: Ouch, that hurts.

Y: That’s my tactics to beat you!

A: 原來長跑也講究tactics─策略!

B: Tactics are important in all kinds of competitions, including when you buy and sell stocks. Oh no, I’m back to the stock market again!

A: 就是啊,怎麼又說回來了。好了,等下了節目,我陪你去逛街吧,省得你老想著股票的事兒。

B: That’s sweet of you. But remember to stop me when I want to buy things, ‘cos I don’t have much more money left! 錢都被套牢了!

A: 又來了! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye!


美語訓練班  第023課

A: 大家好,又到了學美語的時間了!歡迎收聽美語訓練班!我是楊琳!

B: 我是Jessica!楊琳,今天我們教什麼呢?

A: 今天,咱們要去跳芭蕾舞, 聊聊電視節目,了解一下各種各樣的保險產品, 還要告訴大家怎麼用美語說「軟柿子」和「別煩我」。

B: Sounds good! 不過,我要先考考你,上期節目咱們在Learn a word中教的什麼詞你還記得么?

A: 啊?這個….讓我想一下….好像是”plummet” 對不對?就是暴跌的意思。

B: That’s right! 今天咱們要教的這個詞和plummet是相反的意思。

A: 快來聽聽!

Learn A Word Hike

今天我們要學的詞是hike. Hike is spelled h-i-k-e; hike. Hike 意思是猛增,大幅度提高。加州政府預算不足,導致加州州立大學學費猛增。 The University of California system is looking at possible tuition hikes of up to 16% in the fall of 2012. 加州大學系統正在考慮2012年秋季大幅度上調學費,最多可能會增加16%。Netflix shares plummeted as subscribers left the service after its 60% price hike. 影視租賃公司Netflix大幅提高收費價格60%後,很多訂戶退訂,造成該公司股價暴跌。President Obama announced a tax hike proposal for the wealthy。美國總統奧巴馬宣布了一項給富人大幅度加稅的提案。好的,今天我們學習的詞是hike, hike, hike.

A: Hike – 大幅升高,猛增。我用這個詞兒造個句子 – I want a salary hike.我想要工資猛漲!

B:Everyone wants that! Probably you should talk with your supervisor and ask for it.

A: 跟領導提漲工資?這個…..我該怎麼說呢?

B: Don’t worry. I’m an expert in asking for a pay raise. 我可以教你。

A: 太好了!那你可得詳詳細細地告訴我,開始時要說什麼,根據領導的反應,再說什麼,最後說什麼。就跟下面我們要教的這個短語一樣,You need to tell me everything, blow by blow!

B: 好吧!不過,咱們先來聽「美國習慣用語」,了解一下blow by blow的用法。

Words and idioms: blow by blow

女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 943講。我是楊琳。

M:我是 Doug Johnson.

女:話說昨天我接到了我妹妹的電話,她跟男朋友吵架了,特別傷心。她把他們吵架的內容一句一句轉述給我,足足講了兩個多小時! 這讓我想到了一個習慣用語:

M: Blow by blow. Blow is spelled b-l-o-w. Blow-by-blow. Blow by blow.

女:Blow 這個詞本身的意思是「敲擊」,而Blow by blow作為一個習慣用語的意思是 「詳細地描述事情經過」。My sister told me the fight BLOW BY BLOW. 我妹妹把她跟男朋友吵架的事原原本本告訴了我。下面這個句子談到一對好萊塢夫婦,Debbie and Charles。我們來聽一聽:

M: “What’s Happened to one of Hollywood’s hottest couples? First, Debbie learned that Charles had a serious gambling problem. There was a huge fight. A couple months later, Debbie threw all of his belongings into the street. He moved out, and then asked for a divorce. That’s the BLOW BY BLOW so far. ”

這段話是說:[好萊塢最紅的夫婦,Debbie 和 Charles之間到底怎麼了? 原來啊,Debbie 得知Charles特別好賭,他們倆大吵了一架。幾個月之後,Debbie把Charles 的所有東西都扔到了大街上。Charles搬了出去,還提出跟Debbie離婚。目前知道的就是這些。]

女:當個明星真不容易。現在社會,各種錄音設備齊全,狗仔隊很容易就能give a blow-to-blow description of their private life。他們很容易就能詳細披露明星的私生活。好,讓我們再來聽一遍剛才那段話:

M: “What’s Happened to one of Hollywood’s hottest couples? First, Debbie learned that Charles had a serious gambling problem. There was a huge fight. A couple months later, Debbie threw all of this belongings into the street. He moved out, and then asked for a divorce. That’s the BLOW BY BLOW so far. ”

女: 我有個朋友前幾天在銀行外面等人的時候,目睹了一次銀行搶劫的經過! 他向警方詳細描述了他所看到的情況。讓我們來聽一聽:

M: “I was waiting outside of the bank. And, through the window, I saw the robber approach the teller, pull out a gun, and demand that she hand over all the money from her drawer. Then he shot at a guard before running out the side door. Since I saw it all happen, it was easy for me to give the police a BLOW-BY-BLOW description.”

這段話是說:[我當時在銀行外面等人。透過窗戶我看到那個搶劫犯走向出納員,拔出一把槍,逼她把抽屜里的所有現金拿出來。之後他向警衛開槍,從側門逃了出去。因為我一直在那,所以我能夠向警察詳細描述事情的全部過程。]

女: 有了這麼詳盡的描述,警察尋找起嫌疑犯來一定容易多了。請大家注意,blow by blow也可以當作形容詞來用,意思是「詳盡的」,比如說,a blow-by-blow description, 詳盡的描述;a blow-by-blow analysis, 詳盡的分析; a blow-by-blow review,詳盡的審查。做形容詞的時候,我們一般要在這個短語之間加上hyphen, 連字元。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “I was waiting outside of the bank. And, through the window, I saw the robber approach the teller, pull out a gun, and demand that she hand over all the money from her drawer. Then he shot at a guard before running out the side door. Since I saw it all happen, it was easy for me to give the police a BLOW-BY-BLOW description.”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是blow by blow,意思是「詳盡描述」。

A: Jessica, 你知道咱們的「美語怎麼說「節目被做成有聲電子書放在網上了吧?

B: Of course! People love it and we have tens of thousands of downloads!

A: 沒錯!不過,有聲電子書還是比較新的東西,好多讀者還不太明白下載後要怎麼做才能聽到課程的聲音。

B: Maybe we should add a blow-by-blow guide at the beginning of the book and teach everyone how to listen to the audio.

A: That’s a great idea!

B: 好!那咱們就來聽今天的「美語怎麼說」!

How to say it: pushover

Donny 在北京學中文,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:軟柿子

Donny: 方方,Why do you look so tired?

FF: 別提了,我今天又被同事叫去跑腿兒。。。好累啊!我真不想再當軟柿子被人使喚了!我要告訴他們,I don’t want to be a…a….

Donny:你不是昨天才幫他們買咖啡嗎? 你應該讓他們 run their own errands! You should stop being a push-over!

FF: 你上次教我 run errands 是跑腿兒。那 a push-over 被人推來搡去,就是好欺負對不對?

Donny: 沒錯。a push-over 就是好欺負的人,你剛剛說什麼”軟獅子” 來著?

FF: 不是軟獅子,是軟柿子,吃的那種柿子。

Donny: Oh, “soft persimmon”? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.

FF: cowardly lion? 懦弱的獅子? 一個獅子,一個柿子。太有趣了。

Donny: 美國經典電影 “The Wizard of Oz” 里的獅子就叫Cowardly Lion.

FF: 原來是這樣,那我絕對不要當 cowardly lion.

Donny: Yes, you should really stop being a cowardly lion and don’t let people push you over.

FF: 是啊! 我要告訴他們,不許再欺負我!不要來煩我!你快告訴我,這兩句話英語怎麼說?

Donny: You can say “stop bullying me.” Bully, B-u-l-l-y意思是欺負。「別煩我」更容易,我一說你準會,叫 Leave me alone.

FF: 我明天就去告訴他們,Stop bullying me! Leave me alone.

Donny: That’s right! Let’s see what you’ve learned today.

FF: 第一,軟柿子可以說 push-over,也可以叫 cowardly lion.

第二,欺負人是 bully.

第三,別煩我是 leave me alone.

B: Leave me alone! 別煩我!

A: I’m not a pushover! 我可不是軟柿子!

B: 哈哈,學的不錯!

A: 說起來,我最近在看一個電視劇,那裡面的女主角就是個pushover,人人都欺負她,我都替她著急,怎麼不奮起反抗啊!

B: 別著急,I’m sure she’ll grow stronger later. That’s usually how they tell stories on TV.

A:對!就算她自己繼續當受氣包,那後面也一定會出現一個強大的白馬王子來保護她!電視劇都是這麼編的。

B: 就是的,咱們都能寫電視劇了。

A: 那不是因為咱們老看電視,有經驗嘛!說到這個,咱們來聽今天的「美語三級跳」,講的就是電視節目。

GoEnglish: TV-beginner

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「電視節目」單元的初級課程。

Winnie: Will 和Jane在約會,倆人聊起了各自愛看的電視節目。

Professor: That’s right, Winnie. Today they are talking about reality TV.

Winnie: 「Reality TV」–電視真人秀! 這種節目其實一點都不真實,我聽說,很多情節和對話其實也是按照劇本,有安排的!

Professor: Maybe, but they are still entertaining.

Will: So Jane, what kind of TV shows do you like to watch?

Jane: I really love reality TV. Do you?

Will: Oh yeah, me too. And it’s great that there are so

many shows now to choose from!

Jane: I know. There are so many reality TV programs I can’t keep them straight!

Winnie: 原來這兩人都喜歡看真人秀。 Will很高興地說,電視上的這種節目很多,Jane說,節目太多了,所以she can’t keep them straight! Professor, 這是不是說她已經看得眼花繚亂,弄不清哪個是哪個了?

Professor: Yes! Jane is saying that there are so many reality TV shows out there, she can hardly keep track of which is which.

Winnie: 對了,Professor, Will 管「節目」叫「show」, 而Jane用了「program」, 這兩個詞有什麼區別么?

Professor: They mean exactly the same thing.

Will: You know what my favorite reality show is? Cops.

Jane: Cops? The show where they show what happens to the police? That show is so stupid.

Will: No way! Some people don’t remember that Cops was the very first reality show.

Jane: I guess so … but just because it was the first, doesn’t mean it was the best.

Winnie: Will最喜歡的真人秀是「Cops」–「傳奇警察」,他還說這是美國的第一個真人秀電視節目。我看過Cops,他們在警察的巡邏車裡安上攝像機,跟拍警察出任務的情況。這個節目有什麼意思啊,我不懂!

Professor: Well, Winnie, it’s very successful. It has been on 22 seasons, and has made more than 750 episodes.

Winnie: 哇, Professor, 你記得好清楚啊! 我還真不知道這個節目這麼受歡迎,已經拍了 22 seasons–二十二季,more than 750 episodes–七百五十多集啦?!

Professor: Yes, it’s that popular! But what does Jane say?

Winnie: Jane說,雖然Cops是第一個真人秀,但並不代表它就是最好的。不知道Jane最愛看的是哪個節目。

Will: OK Jane, what reality TV shows do you like?

Jane: I like shows that have real people who are like me.

Will: You like to watch normal people doing regular things? That’s not interesting at all!

Jane: Yes it is! If it isn’t interesting, why are reality TV shows on all the channels?

Will: Jane, you don’t need to watch TV to see normal people. They’re all around you in your real life!

Winnie: 看來,Jane的品味和Will很不同,她喜歡看那些演普通人日常生活的真人秀。我同意Will的看法,如果你喜歡看普通人,那看看周圍的人不就行了么,何必要看電視呢?

Professor: I agree. When I watch TV, I want to see amazing things I can’t see every day.

Winnie: 就是嘛。對了,Professor, Jane 還說,真人秀節目 “are on all the channels”,這是不是說,每個台都在播這種節目?

Professor: That’s right. For example, “I couldn’t find a good show to watch on any channel, so I read a book.”

Jane: Have you ever watched the show Survivor?

Will: Yeah. I haven’t seen the whole series, but I’ve seen a few reruns.

Jane: It’s a good show because it showed regular people, but in a strange place.

Will: Yeah, that’s a really good show.

Winnie: Jane 喜歡看「Survivor」–「倖存者」。Will說,他沒看過這個節目的whole series–整個系列,但是看了a few reruns–幾集重播。

Professor: Right. Why does Jane like that show?

Winnie: Jane說,Survivor演的是普通人身處險境時的事兒,所以很好看。

Professor: That’s right. So Winnie, do you think Will and Jane have other kinds of shows they like to watch?

Winnie: 我們繼續收聽下次的節目就知道啦!

B: Reality shows? Hmm, I’m not a big fan of those.

A: 我原來還覺得挺新鮮的,可後來,reality shows are on all the channels 所有台都是這種節目, that’s when I got tired of it.

B: So what do you like to watch on TV now?

A: Sitcoms! 情景喜劇!又好玩兒,又能學到很多生活里的實用英語。

B: Yeah! I like Sitcoms too!

A: You should come to my house someday and we can watch it together!

B: 好主意!

A: 好了,不說電視了,咱們來聽「禮節美語」,說說買保險。

Business Etiquette: Insurance II

Jane向同事ANDY介紹公司的醫療保險。ANDY好奇地問:

ANDY: It seems you really know a lot about insurance.

J: Well, I’m Chinese and in our country people are pretty serious about insurance. I have two life insurance policies as well as casualty and accident insurance.

A: Wow. I only buy insurance when I’m forced to. I have auto insurance, but that’s required by law.

J: You should think about doing some research. Sometimes you can find policies that are actually a pretty good investment. Some policies allow you to pay for say, 20 years, and then you can collect a monthly check from the insurance company.

Jane說,自己不僅有醫療保險,還有兩份人壽保險 life insurance policies 和意外傷害保險 casualty and accident insurance. 她建議ANDY不妨找找看,因為有時保險也是一種不錯的投資,比如說,有些保險付滿20年後,就可以每月從保險公司領取一張支票。

A: That’s very interesting. I think you missed your calling! You should have been an insurance agent!

J: Actually, I worked for an insurance company when I was in my 20s.

A: Right…no wonder you’re so knowledgeable. So what about things like braces for my crooked teeth? Can I claim that from my company policy?

J: This company only provides limited dental coverage. If you broke a tooth on the job, that would be covered, but things like braces or teeth-whitening are considered cosmetic procedures and you have to pay the lion’s share.

ANDY開玩笑說,Jane應該去賣保險,她真是選錯了職業,you missed your calling. calling 在這裡是職業的意思。Jane說,自己20幾歲時確實在保險公司干過,No wonder she is so knowledgeable. 難怪她知道這麼多。ANDY又問,如果是牙齒整形,公司的醫療保險管不管,牙齒不整齊,可以說 crooked teeth, 牙齒矯形器是 braces. Jane說,公司的牙齒保健保險很有限,整形和漂白teeth-whitening都屬於cosmetic procedures 美容,大部分錢要由個人出,you have to pay the lion’s share. lion’s share 意思是主要部分。

A: So how should I go about finding out if the medical procedure I need is covered?

J: You should probably speak to your doctor and get some paperwork describing what you need. Then you can talk to the insurance company. But remember, some of your medical expenses won’t be covered and you’ll have to pay them yourself.

A: I understand. Thanks a bunch. I think I understand the process better now.

Jane建議ANDY先去找醫生開證明,然後拿著證明去找保險公司問,這樣就知道哪些是保險公司負責的,哪些要自己掏錢了。

A: Life insurance, casualty and accident insurance, auto insurance, health insurance….天啊,保險的種類還真多!

B: You know 楊林,there’s also travel insurance. If you have to cancel your flight or change your travel schedules at the last minute, travel insurance will refund your money.

A: That sounds good! 不過我想真理賠的時候肯定沒有這麼簡單,保險產品的附加細則很多的。

B: 沒錯。好了,下面咱們輕鬆一下,去學芭蕾舞!

A: 來聽「體育美語」!

American sports English: Ballet

P Yang Chen, I don’t think we should go jogging today.

Y Why?

P Valentine’s Day is coming up.

YC: Oh my gosh, 情人節要到了。 OK, 那你準備作什麼?

P: To show my girlfriend my feminine and delicate side, I’m going to do a ballet dance for her.

Y To show your feminine and delicate side, 顯示你溫柔的一面,這我可以理解,可是你穿著小短裙子, that’s just too much.

P: I know, but I think it’s cool. And besides, I don’t care if I look different, so long as I’m not out of step when I dance.

YC: Out of step? You mean 步子亂了, 跟不上節奏 ? 不過我倒是覺得 you’re out of your mind.

P: That’s just your opinion. My girlfriend finds my ballet dancing romantic. You know, Yang Chen, you can use “out of step” in your daily life too.

YC: For example?

P: For example, last year my girlfriend and I were really out of step when we were meeting for our date. She went to the restaurant, but I thought we were meeting at the movies.

Y: I see . 兩個人去了不同的地方。Both of you where out of step. 步調不一致 。

哎,不知道你女朋友怎麼想,反正我啊, Seeing you do ballet,破壞了我所有的浪漫情緒。

P: Well Yang Chen, at least you don’t dance to other peoples’ tunes.

Y: 這個我知道,就是”不用聽別人指揮”的意思。

P: Right. For example I could say that my parents always wanted me to be a doctor, but I refused to dance to their tune.

Y: 你沒做醫生不是因為你不想dance to your parents’ tune。

P: 那是為什麼?

Y 因為你能力不夠。

P: Thanks for the vote of confidence.

Y: You are welcome. Happy valentine’s Day!

A: 我覺得芭蕾舞演員都特有氣質,我也想學!

B: Er….It might be too late now for you to pick up ballet and become a professional.

A: 我也不想當專業的,能比劃兩下就行。

B: In that case, I have a coupon for an adult ballet class. It’s specially designed for beginners. Do you want to go with me?

A: 成人芭蕾舞入門課?太好了!咱們一塊兒去!沒準以後我能跳天鵝湖呢,你可以跳黑天鵝。

B: I’d rather play the prince!

A: 那你就得把我舉起來!你行么?

B: Okay, black swan then.

A: 哈哈! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第024課

A: 美語訓練班上課啦!我是楊林!

B:我是Jessica! 楊林,讓我來告訴大家今天的節目內容,怎麼樣?

A:沒問題,go ahead!

B: 今天,我們要去打拳擊 – boxing!, 回顧經典美劇–六人行, 談談換工作的事兒,還要告訴大家用美語怎麼說「電燈泡」。

A: 電燈泡是light bulb,這個大家都知道,我猜,今天我們要教的是那種打擾情侶約會的「電燈泡」,對不對?

B: You’ll have to listen and find out. 現在,咱們還是先來學個詞兒吧!

Learn a word Career Path

今天我們要學的詞是career path. Career is spelled c-a-r-e-e-r, career; and path, p-a-t-h, path; career path. Career path 職業生涯。求職顧問建議大家嘗試不同種類的工作。Having a nonlinear career path can make you more interesting to potential employers. 有非直線職業生涯的人在僱人老闆眼裡更有吸引力。According to a new study by the UK Office for National Statistics, the birth month of infants can indicate what career path they will take in the future. 英國國家統計局的一項研究發現,出生月份將決定一個人未來的職業發展方向。好的,今天我們學習的詞是 career path, career path, career path.

B:So the month in which I was born will affect the kind of job I have in the future? That’s interesting!

A: 對啊。Jessica, 你是幾月份生的?

B:February. So what does that say about my career path?

A: 恭喜,According to the study, 二月出生的人最可能成為藝術家!

B: Wow! that’s nice!

A: 你說這和星座有關么?我不是特相信這些東西。

B: I don’t know, but sometimes the predictions do come true, and when they do, it boggles the mind!

A: Boggle the mind? 你又說到大家聽不懂的詞了,咱們快來教一下吧!

Word and idioms: boggle the mind

女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 944講。我是曉北。

M:我是 Douglas Johnson.

女:那天我去看微雕,真的很厲害!小小的一塊木頭上雕刻了整整一本紅樓夢! 太不可思議了! 真的驚嘆於雕刻師的精湛手藝。這讓我想到一個習慣用語:

M: Boggle the mind. Boggle is spelled b-o-g-g-l-e, and mind; m-i-n-d. Boggle-the-mind. Boggle the mind.

女: boggle本身有吃驚的意思,而mind是思想,頭腦。Boggle the mind, 意思就是「令人驚嘆的」。雕刻師在小小的一塊木頭上雕了整整一本書,令人驚嘆! 這換了我絕對不行。我們再來看一個例子。大家都知道最初計算機非常沉笨,而現在電腦做得越來越輕便,像最新的I-pad 2 還不到80克! 讓我們來聽聽這令人驚嘆的科技進步:

M: “Fifty years ago, the fastest computers ever made took up the space of a football field. Their many vacuum tubes and mechanical parts required constant maintenance. Amazingly, the computing devices we now hold in our hands can do so much more in only a fraction of the time. That BOGGLES THE MIND.”

這段話是說:[50年前,世界上運作最快的電腦佔地要達到整個一個足球場那麼大。其中有很多電子管和機械零件,需要經常維修。可現在,我們手中拿的小電腦能在短得多的時間裡做多得多的事情。]

女:這確實令人驚嘆。想想我們現在不以為然的很多東西,摩天大樓,超音速飛機,基因工程,都是令人驚嘆的人類發明。50年前,誰能想到現代社會根本就離不開電腦呢? 好,讓我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Fifty years ago, the fastest computers ever made took up the space of a football field. Their many vacuum tubes and mechanical parts required constant maintenance. Amazingly, the computing devices we now hold in our hands can do so much more in only a fraction of the time. That BOGGLES THE MIND.”

女:Boggle the mind. 令人驚嘆的。 在下面這個例子里,Linda 在事業上取得了令人驚嘆的成就。而她的同事George 卻有別的看法。讓我們來聽聽看:

M:” George was shocked when Linda became his supervisor. She seemed to lack any of the necessary skills to manage employees. Her reports were often inaccurate and she did nothing to improve productivity. How she ever got her promotion BOGGLED HIS MIND. She must have known somebody important at the factory.”

這段話是說:[喬治得知琳達變成他的上司之後十分吃驚。她完全沒有管理員工的能力。她的報告經常出現紕漏,而且她完全沒有做任何事情來增加生產力。她是如何晉陞的著實令人吃驚。她肯定認識工廠里的什麼重要人物。]

女: 在喬治眼裡,沒有實際能力的琳達能夠晉陞令他吃驚。Boggle his mind。大家注意,在boggle the mind 中,我們可以把”the”換成任何人稱代詞,boggle sb’s mind, 令某人吃驚。在這裡,George was so baffled by Linda’s promotion that it boggled his mind. 琳達的神秘升職令喬治吃驚。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M:” George was shocked when Linda became his supervisor. She seemed to lack any of the necessary skills to manage employees. Her reports were often inaccurate and she did nothing to improve productivity. How she ever got her promotion BOGGLED HIS MIND. She must have known somebody important at the factory.”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是BOGGLE THE MIND,意思是「令人驚嘆的」。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽。

M: Until next time.

女:下次節目再見。

M: This has been Words and Idioms.

B: 楊琳, Let me tell you something that’s really mind-boggling: a friend of mine got a Ferrari for her birthday! Isn’t that something?

A:生日禮物是法拉利?夠牛的。男朋友送的?

B: Yes! I joined them for a drive. It was fantastic!

A:人家情侶開車兜風你非要跟著,真是電燈泡。

B: 哈哈,They don’t seem to mind. 不過說到電燈泡,Let’s find out how to say it in American English!

How to say it: The third wheel

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是瓊燕要問的:電燈泡。

QY: Happy Friday, Donny! 你今天晚上有什麼計劃嗎?

Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind?

QY: Let’s go salsa!! 我今晚要跟兩個朋友去跳salsa, 可他們倆是一對,我可真不想夾在中間,當大電燈泡–very bright light bulb!

Donny: I see. You don’t want to be the third wheel.

QY: The third wheel?

Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三個輪子, it’s a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.

QY: 沒錯!我就是不想當 the third wheel!

Donny: Exactly, you wouldn’t want to bother any love birds, right?

QY: Wait! Love birds? 愛的鳥兒?

Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭廣眾之下卿卿我我。你不想打擾這對love birds吧?

QY: 可不是嗎!不過這兩個人很配!They are a great match!

Donny: Oh that’s nice! You can also say, they are a match made in heaven.

QY: A match made in heaven? 那不就是中文裡說的天生一對嘛!

Donny: There you go! Since you don’t want to be the third wheel, I will go with you! But first, let’s see what you learned today!

QY: 第一:電燈泡叫做:the third wheel;

第二,如膠似漆的情侶 ,可以說 love birds;

第三,”天生一對”是,a match made in heaven.

A: A match made in heaven 天生一對兒。不過,雖說緣分天註定,有時也得尋覓好多年才能碰上合適的人。

B:That’s okay as long as you find the one. The process itself will teach you what love really is. Don’t you think so?

A:You’re right! 而且這個過程越曲折,愛情故事就越動人。電視劇就是這麼編出來的。

B: Speaking of TV shows, let’s listen to GoEnglish. Today, Will and Jane will talk about my favorite sitcom, Friends.

GoEnglish: TV intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「電視節目」單元的中級課程。

Winnie:: Will 和 Jane在約會時聊天,談到了”sitcom”, 也就是situation comedy – 情景喜劇。

Professor: Hey Winnie, have you ever watched any American sitcoms?

Winnie:: 我以前看過Friends–「六人行」,這算是個sitcom吧?

Professor: That’s right! Now let’s see what sitcoms Will and Jane like to watch.

Will: So Jane, I know that you like watching reality TV. But what about sitcoms?

Jane: I used to watch Friends religiously! I cried when it went off the air in 2004.

Will: Oh yeah, Friends was a really popular sitcom. But wasn’t it pretty unrealistic? None of the characters worked very often, but they had a huge apartment in New York city.

Jane: Who cares? Sitcoms are supposed to be funny. They’re not supposed to be like real life.

Winnie:: 原來,Jane也是「六人行」的粉絲! 她說得對,sitcom追求的是搞笑、好玩兒,誰會在乎情節的真實性啊! 對了,professor, Jane說她以前 watch Friends 「religiously」,這是什麼意思呢?

Professor: It means she was very serious about watching the show.

Winnie:: 哦,我明白了,如果做什麼事情是本著「religiously」的態度,就表明你是雷打不動,一直在很認真地做。Jane看「六人行」一定是集集不落! 她還說,2004年這個節目 went off the air–「停播」的時候,她都哭了!

Professor: Exactly! Winnie, the opposite of “off the air” is “on the air”. You could say that Friends was so popular that it was able to stay on the air for 10 seasons.

Winnie:: 哦,off the air的反義詞是on the air, 也就是「播出」的意思。

Will: Why did you like Friends so much? Did you think it was really funny?

Jane: Yeah, it was really funny, but it also had a great storyline. All the different episodes were part of the same plot.

Will: That’s true. I also thought that the dialogue was really good too.

Jane: Oh yeah, the dialogue was great. I thought everything the characters said to one another was really funny.

Professor: So Winnie, what did Jane like so much about Friends?

Winnie:: 她說,「六人行」的storyline–「故事情節」特別好。每集的內容相互聯繫,使整個節目有one plot–一個完整的故事埂概。

Professor: That’s right! But Will has a different reason for liking the show, right?

Winnie:: 對,Will喜歡裡面的dialogue–對話,覺得這些對話特別好玩兒!

Will: The other thing that made Friends so good was the cast. All the actors were perfect for their characters.

Jane: Oh yeah, the casting was really great. The actor who played Ross did a great job. He was hilarious!

Will: Really? I didn’t think he was the funniest. My favorite character was Joey.

Jane: Joey was pretty good, but not as funny as Ross. And the relationship between Ross and Rachel was really romantic too.

Will: It was kind of romantic, but it got old.

Winnie:: Will 和Jane都覺得「六人行」的cast–演員陣容選得好。

Professor: That’s right. But what does Will say about the relationship between Ross and Rachel on the show?

Winnie:: Will說,Ross和Rachel的戀愛的確挺浪漫的,可後來就got old了。Professor, 這是不是說這些情節老演老演,就變得沒勁了?

Professor: Right. It means the plot lost its original appeal because it is too long or gets repeated too many times. For example, “When I first heard Craig’s joke, I thought it was funny. But after he told it 10 times, it got old.”

Jane: What about you, Will? Do you like sitcoms?

Will: Not anymore. Ever since the series finale of Friends, I haven’t found any other sitcoms that I really like.

Jane: Really? So what kinds of programs do you watch on TV now?

Will: Lately, I’ve gotten really into more serious shows, like crime dramas.

Winnie: 啊?自從「六人行」的series finale–「大結局」播完後,Will 就再也沒找到好看的sitcom?!

Professor: That’s right. Winnie, you can use the word “finale” in other contexts. For example, at the end of the Olympics there is always a big finale with lots of fireworks.

Winnie: 奧運會閉幕式也可以叫「finale.」Will 說,他現在喜歡看crime dramas, 這又是什麼節目呢?

Professor: Listen next time to find out!

A:我也是「六人行」的粉絲呢,I used to follow it religiously!

B:So did I!

A:我還曾經打算也搬到紐約去,找一些可愛又好笑的室友同住,就像Friends那樣去生活!

B: We all want to live the lives portrayed on TV.

A:沒錯,有時候,現實生活太無聊了,我簡直想背個包裹出去流浪。

B:I understand that. We need some change once in a while.

A: 說到改變,咱們來聽下面的禮節美語,看看Lisa對自己的生活有什麼新計劃。

Business Etiquette: Looking for a change I

Emily問同事Lisa要不要一起吃飯。

Emily: Hey Lisa…want to grab lunch with me?

Lisa: Sure, Emily. We haven’t done that in a while.

E: Yeah…actually, we haven’t hung out at all recently. You seem sort of under the weather. Is there something going on?

L: Well, keep this under your hat, but I think I’m going to quit after New Year.

Emily問Lisa要不要一起吃飯,她在這裡用的動詞是 grab, g-r-a-b, grab, grab lunch 是一種口語里常用的說法,意思是隨便買點午飯吃,也可以說 to grab something to eat. 聽上去,Lisa跟Emily很久沒一起吃飯聊天了,we haven’t hung out at all recently. to hang out 意思是跟朋友待在一起,Emily還說Lisa看上去sort of under the weather似乎有點不舒服,問她怎麼回事。Lisa告訴Emily, 自己新年過後可能要辭職,但要Emily暫時保密,keep this under your hat. To keep something under one’s hat 意思是保守秘密,不要告訴別人。Emily聽到這個消息感到很突然。

E: Quit this company? Oh…wow.

L: I know I should be pretty happy here, but I’m not finding the kind of job satisfaction I need. I’m a good graphic designer…

E: One of the best in the company.

L: That’s kind of you to say. But…the stuff we do here hasn’t really challenged me very much at all.

E: Oh, I get it. Simply put: you’re bored, huh?

L: That’s one way of putting it. For me, a job needs to stimulate my brain, otherwise it becomes a daily drudgery.

MC: Lisa是公司里最好的圖像設計師之一, 目前這份工作對她沒有挑戰性,simply put 簡單地說,她覺得現在的工作很無聊。put, p-u-t, put 在這裡意思是說出來,表達出來,上面兩人的對話里還有 that’s one way of putting it. 也是同樣用法,意思是「可以這麼說」。Lisa說,她需要一份能讓她興奮起來的工作,否則的話,工作就變成了a daily drudgery, drudgery is spelled d-r-u-d-g-e-r-y, drudgery, drudgery 意思是無聊乏味的工作。

L: Another thing is that I don’t feel there is a decent chance of promotion. I’ve been here for three years and I’m doing the exact same thing at the exact same salary.

E: That’s true…salaries have been frozen for a while and I hear next year it’s the same story.

L: I’m finding that I spend a lot of time at work just sitting at my cubicle daydreaming or wasting time. I can’s sleep on Sunday nights because I know I have to go back to work the next day.

E: Wow…it sounds like you’re suffering from serious job dissatisfaction. I guess you really do need a change.

Lisa還說,想辭職的另外一個原因是覺得沒有升職的機會,There isn’t a decent chance of promotion. Emily 表示贊成,因為工資已經有一段時間沒漲了,而且她聽說,next year it’s the same story. 明年也是一樣。Lisa說,有時候上班就是在自己的小隔間 cubicle 里發愣,浪費時間,星期天晚上一想到第二天早上還要去上班,就睡不著覺。看來,Lisa真是得換份工作了。

A:工作中覺得無聊、不如意是常事,不過要是像Lisa這樣suffer from serious job dissatisfaction, 那可能就真要考慮換個環境了。

B:Right. It seems like her current job is a dead-end position–no promotion, no pay raise and no fun.

A: 對啊,這樣的工作等於是在一天天混日子,浪費時間。不做也罷! 好了,咱們下面換個話題,看場拳擊比賽吧!

American Sports English: boxing

P: Hey Yang Chen, Let’s go bowling.

Y: 我不會打保齡球。

P: Well don’t worry, you are in good hands. I’ll teach you how to bowl.

Y:那你可要耐心點兒。Be very patient with me.

P: No problem. First you need to learn how to hold the bowling ball.

Well, first hold the ball in your left hand.

Y: Whoa, 好重啊,差點閃了我的腰。

P: It’s not that heavy. Well, now put the first and second fingers of your right had in the top two holes and your thumb in the bottom hole.

Y: OK, Patrick, I’m ready! Now what do I do?

P: Walk up to the line at the top of the bowling lane with the ball and center yourself in the lane.

Y: Okay, 站到bowling lane保齡球道中間。

P: Now, hold the ball with your right hand only. Swing it behind you, and then swing it forward and let it go.

Y: Here it goes! (Thud of ball on the lane sound of going in the gutter).

P: Oh No, Yang Chen. Your ball went into the gutter.

Y: A gutter?

P: Yep, those long troughs on both sides of the bowling lane are gutters G-U-T-T-E-R-S. And when your ball goes in the gutter it is called a gutter ball.

Y: 保齡球掉到旁邊的溝里,就叫gutter ball溝球。

P: And since you didn’t hit anything, you don’t get any points, but you do get another chance.

Y: Okay, let me try again. 我再來一次。(Sound of ball hitting lane and going in the gutter) Rats! I got another gutterball.

P: It is pretty common to get gutterballs when you first start bowling. You just need practice.

Y: Okay, then let me try again. (Sound of ball hitting lane and going into gutter). Aiya! 又一個gutter ball!

P: Practice makes perfect!

A: 原來,在拳擊比賽中扔毛巾就是認輸。Throw the towel 就指放棄,承認失敗。

B: Let me teach you another expression that comes from boxing, to throw one’s hat in the ring! It means to announce that you intend to compete for something.

A:哦,to throw one’s hat in the ring, 把帽子扔進賽場里,就表示要參與競爭。

B: 沒錯。For example, I threw my hat in the ring and became a candidate for the Student Council President.

A: 你競選學生會主席,我支持你!

B: 哈哈,thanks, but I’m not really running for that position. I’m not interested in politics.

A:對啊,你是二月生的,要當藝術家才對啊!

B: Exactly! That’s my true calling!

A: 好了,今天節目時間差不多了,這次節目的撰稿人是曉北,編輯是蔚然,同學們,咱們下次的美語訓練班節目再見!

B: Bye!


美語訓練班  第025課

B:Hello, everyone! This is American English Mosaic! 我是Jessica!

A:歡迎來到美語訓練班,我是楊林!

B: 楊林,介紹一下今天的節目吧!

A:好!今天,我們要去打保齡球, 聊聊受大家歡迎的電視節目, 抱怨一下對公司和領導的不滿,還要告訴大家用美語怎麼說「跑龍套的」。

B: 不過咱們還是先花一分鐘,學一個詞兒!

Learn a word Announce

今天我們要學的詞是announce. Announce is spelled a-n-n-o-u-n-c-e, announce. Announce, 宣布。蘋果公司宣布iPhone5即將上市。Apple announced that it will be introducing the new features of the iPhone 5 on October 4th. 蘋果公司宣布,10月4日正式介紹iPhone 5的新功能。After months of speculation, Amazon announced it’s new Kindle Fire, a tablet with a $199 price tag. 經過數月的等待,亞馬遜公司宣布,平板電腦Kindle Fire即將上市,售價199美元。U.S. insurance companies announced that health care benefit costs will go up 5.4% next year. 美國的保險業公司宣布,明年的健康保險費用將上漲5.4%。好的,今天我們學習的詞是announce, announce, announce.

A: 蘋果和亞馬遜都夠忙乎的,現在新產品發布的消息真是此起彼伏。

B: Well, they need to keep consumers excited. That’s how they lure you into their stores and make you spend money.

A: 沒錯!新產品總是能激起大家的購買慾。

B: Actually, in this sluggish economy, companies have to go out of their ways to stimulate consumer spending.

A: 是啊,不是都說刺激消費就能讓經濟復甦么!用咱們下面要教的短語來說,就是 Consumer spending will help the market bounce back,對不對?

B: That’s right. Now let’s listen to Words and Idioms!

Word and idioms: bounce back

女:各位聽眾,現在播送美國習慣用語第 945講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

女:昨天我朋友跟我說,她打算去佛羅里達墨西哥灣的海邊渡假!大家都還記得去年墨西哥灣的原油泄漏事件,結果讓原本是旅遊聖地的佛羅里達遊客量銳減。不過我朋友告訴我,現在清理工作已經完成,那裡的旅遊業正在慢慢復甦。這讓我想到了一個習慣用語,那就是:

M:Bounce back. Bounce is spelled b-o-u-n-c-e, and back; b-a-c-k. Bounce-back.

女: Bounce 這個詞本身是「彈回」的意思,而Bounce back作為一個片語意思是「恢復原狀,復甦」。我們可以說,This region starts to bounce back after the oil disaster. 這個地區在漏油災難之後漸漸恢復過來。Bounce back 也可以用來形容人。我們來聽聽下面這個例句:

M: “Grandma’s fall on the ice last winter resulted in a badly broken leg. She spent months in a cast. Then she underwent weeks of physical therapy. Now her doctors say that she can resume normal activities. Nobody could be happier than Grandma that she’s finally BOUNCED BACK.”

這段話是說:[我奶奶去年冬天在冰上把腿摔骨折了。她帶了幾個月的石膏,之後又做了好幾個星期的理療。現在醫生說她能恢復正常活動了。奶奶終於恢復健康了,她比所有人都要高興。]

女:是啊。老人身體恢復健康不容易。去年我爺爺得了感冒,足足過了兩個月才痊癒。My grandpa finally bounced back after two months of coughing. 我爺爺的咳嗽足足兩個月才好。 好,讓我們再來聽聽上面那段話。

M: “Grandma’s fall on the ice last winter resulted in a badly broken leg. She spent months in a cast. Then she underwent weeks of physical therapy. Now her doctors say that she can resume normal activities. Nobody could be happier than Grandma that she’s finally BOUNCED BACK.”

女:其實,Bounce back 除了指身體恢復健康以外,也可以指情緒上,情感上的恢復。在下面這個例子里,我們來聽聽Carlos跟女朋友分手後做了什麼:

M: “Some guys have a hard time getting over a break-up with a girlfriend. That’s not the case with Carlos. He doesn’t get depressed or become withdrawn. In fact, no sooner does he end one relationship than he begins another. He BOUNCES BACK quickly. ”

這段話是說:[一些人在與女朋友分手之後一蹶不振。但卡洛斯可不是這樣。他絕不會抑鬱或者就此變得沉沒寡言。實際上,每當他結束一段戀情之後馬上就會開始新得戀情。他很快就能恢復過來。]

女: 這也太快了吧! 或許是卡洛斯提出分手的。He doesn’t need a lot of time to bounce back after the breakup. 他分手之後很快就能恢復過來。我們看到,bounce back可以用來形容很多種情況,比如說: 財政困難之後的經濟恢復,身體復原,或者情感上的恢復。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Some guys have a hard time getting over a break-up with a girlfriend. That’s not the case with Carlos. He doesn’t get depressed or become withdrawn. In fact, no sooner does he end on relationship than he begins another. He BOUNCES BACK quickly. ”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是Bounce Back,意思是「恢復原狀,復甦」。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,

A:說到bounce back, 前幾天我看雜誌,說到一個幾年前在拍戲時被燒傷的女演員,現在終於復出了,真令人感動──The actress’ story of bouncing back from the horrible accident is so inspiring!

B: I’m so happy for her!

A:這個女演員也真夠不容易的,從跑龍套的做起,熬了很多年才紅的。

B: 跑龍套? You have to explain to me what that means.

A:聽下面的節目你就知道啦!

How to say it: Extra

Donny 在北京學中文,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:跑龍套/群眾演員。

Donny: Hey,吳瓊,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?

WQ: Yes, I did. What about you?

Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?

WQ: 嗯,我挺喜歡的,但是我真替那些跑龍套的覺得累。

Donny: 跑龍套的?you mean the extras or the walk-ons?

WQ: 對, 就是參加表演,但鏡頭不多的群眾演員。還真挺形象的,extra–多餘的,walk-on–在台上走來走去的,就是跑龍套的。

Donny: Exactly, but they are very important, as well.

WQ: 賺錢少,工作時間又長,真的很辛苦,而且他們中很多人其實都很多才多藝。

Donny: You’re right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.

WQ: 沒錯,很多大腕兒都是從跑龍套開始。對了,”大腕兒” 美語怎麼說?

Donny: 大腕兒是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.

WQ: Big shot! 這個好記。唉,我也好想當明星啊!可是以我這樣的條件,最多也只能當個替身。那 Donny,替身又該怎麼說呢?

Donny: 替身是 “stunt-double.” Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.

WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,這些特技我一個都不會,看來,我連替身演員 stunt-double 都做不成!

Donny: 別這麼說,你可以跟我學好美語,做為你的才藝啊!Now let’s see what you’ve learned today.

WQ: 第一,跑龍套的/群眾演員是extra 或者walk-on.

第二,大腕兒是 big shot.

第三,替身是 stunt-double.

這次的「美語怎麼說」就到這裡了。如果你也有不會說的詞,請寫信給Donny, 電郵請寄meiyu@voanews.com

A: 沒錯,a lot of big shots started as extras. 好多大明星都是從跑龍套開始的!現在看老電影,經常能發現成名前的大明星在裡面演路人甲什麼的。

B:Some of them also started as stunt doubles.

A:對!我覺得替身演員比跑龍套的更不容易,他們經常做些危險的事。If you asked me to choose, I’d choose to be an extra, not a stunt double.

B:What if I asked you to be an extra, but you had to play a dead body?

A:啊?演死人?這可有點晦氣!不幹!

B: But what if I told you this was for CSI?

A:CSI?!犯罪現場?!那可是很牛的美劇,讓我演什麼都行!

B: Haha, I bet a lot of people would love to be seen on CSI!

A:對啊,今天的美語三級跳里也要講這個電視劇,咱們來聽一聽!

GoEnglish: TV Advanced

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「電視節目」單元的高級課程。

Professor: Will and Jane are on a date and talking about what kind of TV shows they like to watch, and it so happens that Will loves TV crime dramas.

Winnie: Crime drama 就是「偵破片」,Professor Bowman, 我聽說最近幾年,crime drama 已經是美國最受歡迎的電視劇了。這是為什麼呢?

Professor: Let’s see what Will and Jane have to say about it.

Jane: So Will, you really like crime dramas, huh? Why are you so into them?

Will: I really want to become a lawyer one day, so I think watching shows like “Law and Order” is pretty good preparation for my future career.

Jane: Oh come on …. that show is so boring. Each show has the same plot. The police arrest someone for a crime, and then he goes to trial.

Will: No way! It’s totally interesting the way it shows how the American justice system works. If it were so boring, why would there be so many spinoffs?

Jane: Well that’s one thing we can agree on. There are definitely a lot of cookie-cutter spinoffs.

Winnie: “Law and Order”–「法律與秩序」, 講的是警察偵破罪案,法庭審案的故事。Will喜歡看這個片子,因為他可以從中學到關於美國司法系統的一些知識。

Professor: That’s right. Will likes it, but what does Jane think about the show?

Winnie: Jane覺得這片子沒意思。不過,Will說,如果這片子不吸引人,就不會有那麼多spinoffs–仿照它所拍的同類型電視劇了。

Professor: Exactly. You know, you can call other things spinoffs too. For example, “The new Italian restaurant was so popular that there were soon three other spinoffs, all exactly the same, on the same block. ”

Winnie: 對了,Jane還用到了cookie cutter這個詞,cookie cutter就是做餅乾時切面的模子。Professor, 在這裡,cookie cutter 是不是指「千篇一律的東西」呢?

Professor: Yes! For example, I could say that I never believe my students when they give me cookie-cutter excuses for why they didn’t do their homework, like saying that their dog ate it.

Jane: Well what are some of the other crime dramas you like?

Will: Do you know the show Crime Scene Investigation? We usually call it CSI. It’s about a team of police

investigators solving crimes in Las Vegas.

Jane: Sure, I’ve heard of CSI. What other shows do you like?

Will: There are lots of other great crime dramas. There is also CSI New York and CSI Miami.

Jane: Will … can’t you see that those are all the same show! They just happen in different cities!

Will: No way! They’re all totally different. And besides, they all get really good ratings and rave reviews.

Winnie: CSI–「犯罪現場調查」,也是個非常紅的電視劇! 後來的CSI New York 和CSI Miami就是最初那版CSI的spinoffs.

Professor: That’s right. But what does Will say?

Winnie: 他說,這些電視劇都得到了good ratings–高收視率,還有rave reviews–非常好的評論。

Professor: That’s right, Winnie. The word “rave” is often used as a verb, meaning to praise something highly.

Winnie: rave 通常是動詞,意思是「極力讚揚」。您能舉個例子嗎?

Professor: Well, I decided to take my next vacation in Greece after my sister came back from her visit there raving about how great it was.

Will: You know, all this talk reminds me that CSI Miami is coming on pretty soon. Do you mind if I cut our date short so I can get home to watch it?

Jane: You want to end our date early just so you can go home and watch TV? Was the last episode a real cliffhanger, and you have to see tonight’s episode?

Will: Yeah! I can’t wait to get home so I can see the sequel.

Jane: Well I hope you enjoy it, Will, because there will definitely not be a sequel to this date!

Winnie: Will居然要提前結束約會,趕回家看今晚播出的CSI Miami?我看這只是個借口吧! 不過,Professor, Jane提到一個詞–cliffhanger,這是什麼意思?

Professor: A “cliffhanger” is a chapter of a book or an episode of a TV show that ends without resolving the plot.

Winnie: 哦,我明白了,cliffhanger這個詞由兩個部分組成:cliff–懸崖,hanger–懸掛物,所以,cliffhanger就好比是有人在懸崖邊,命懸一線! 指的是書和電視中那種有懸念、令人緊張的情節!

A:現在電視劇都愛跟風,If one show gets high ratings and rave reviews, the market will be flooded with cookie-cutter spinoffs.

B:沒錯! That’s why original ideas are so precious.

A:不過,要想作出有創意的東西,員工要對工作有熱情,而公司領導也得鼓勵創新,不然好的創意永遠不能被發現,也不能變成好的產品。

B: That’s very true! Now let’s listen to “Business Etiquette”. Lisa is complaining that her good ideas are not taken seriously by the company.

Business Etiquette: Looking for a change II

Lisa告訴同事Emily新年過後準備辭職,因為她覺得眼下的工作很無聊,沒有升職的機會,她還說:

Lisa: The other problem is that I think the company is really set in its ways.

Emily: What do you mean?

L: In other words, I think management is resistant to change. I’ve given great proposals to my section chief and I’ve even sent emails with ideas on how to streamline operations to the big boss, but the reaction is always the same.

E: What do they say when you offer suggestions?

L: Usually something like: “We’ll take a look and get back to you.” But that’s the last I’ll ever hear from them.

Lisa 還覺得公司運作墨守成規,set in one’s ways 是指生活方式或做事方法一成不變,類似的說法還有 stuck in a rut, rut is spelled r-u-t, rut 是指車軲轆留下的印兒,to stuck in a rut 陷在車軲轆印里,也是墨守成規,一成不變的意思。Lisa 說自己向部門經理和公司老闆提出過很多好建議,但都沒有得到重視。得到的回答一般都是:We’ll take a look and get back to you. 我們看一下再答覆你,然後就再也沒有任何消息了。

E: So, do you have any job prospects lined up?

L: I’ve been sending out resumes and I’ve gotten a couple of bites.

E: I see….so you’ve pretty much made up your mind to quit then?

L: I think so. I’ll miss seeing you everyday.

E: I’ll miss you, too. Can I make a suggestion?

L: Sure!

E: Don’t burn any bridges when you make your move.

L: What do you mean?

Emily問她工作找得怎麼樣了,Do you have any job prospects lined up? Lisa說自己發了一些簡歷,已經有一些公司對她表示有興趣了,I’ve gotten a couple of bite. bite, b-i-t-e, bite 在這裡是上鉤的意思,意思是她的簡歷已經引起了一些公司的興趣。看起來Lisa去意已定,Emily好心地建議Lisa, Don’t burn any bridges. 辭職的時候不要把事做絕,最後給自己留條後路。Emily進一步解釋說:

E: I mean, don’t tell the boss you hate your job or him. Simply inform them that you plan to resign from your position and do your best to train your replacement. That way, this company can remain a back-up option for you.

L: You make a good point. I’ll try to be as professional about this as possible. Thanks Emily! Talking to you makes me feel much better.

E: Sure! Now let’s eat!

Emily勸Lisa不要burn any bridges 斷了自己的後路,不用告訴老闆對公司有多不滿意,而且還要 do your best to train your replacement 儘力把交接工作做好,這裡所說的replacement 指的是接替Lisa工作的那個人。Emily說,這樣的話,現在的公司還能是Lisa的候補選項 back-up option. Lisa覺得Emily這番話很有道理,並保證自己在處理這件事的時候,I’ll try to be as professional as possible. 這裡的professional是專業的,as professional as possible意思是儘可能按照職場的慣例去做。

A:Don’t burn your bridges 這句話說得好,We all need back-up plans,得給自己留條後路。

B: Well, that maybe true, but sometimes you need to burn the bridges and put yourself against the wall, and only by that way you can fully committed into doing something.

A:你是說自己斷了後路,背水一戰?That’s too risky! Don’t be too hard on yourself!

B:No pains no gains!

A:好了,咱們別爭論了! 還是輕鬆一下吧,Now let’s go bowling!

ASE: bowling

P: Hey Yang Chen, Let’s go bowling.

_

Y: 我不會打保齡球。

P: Well don’t worry, you are in good hands. I’ll teach you how to bowl.

Y:那你可要耐心點兒。Be very patient with me.

P: No problem. First you need to learn how to hold the bowling ball. Well, first hold the ball in your left hand.

_

Y: Whoa, 好重啊,差點閃了我的腰。

_

P: It’s not that heavy. Well, now put the first and second fingers of your right had in the top two holes and your thumb in the bottom hole.

_

Y: OK, Patrick, I’m ready! Now what do I do?

P: Walk up to the line at the top of the bowling lane with the ball and center yourself in the lane.

Y: Okay, 站到bowling lane保齡球道中間。

_

P: Now, hold the ball with your right hand only. Swing it behind you, and then swing it forward and let it go.

_

Y: Here it goes!

P: Oh No, Yang Chen. Your ball went into the gutter.

Y: A gutter?

P: Yep, those long troughs on both sides of the bowling lane are gutters G-U-T-T-E-R-S. And when your ball goes in the gutter it is called a gutter ball.

Y: 保齡球掉到旁邊的溝里,就叫gutter ball溝球。

P: And since you didn’t hit anything, you don’t get any points, but you do get another chance.

Y: Okay, let me try again. 我再來一次。(Sound of ball hitting lane and going in the gutter) Rats! I got another gutterball.

P: It is pretty common to get gutterballs when you first start bowling. You just need practice.

Y: Okay, then let me try again. (Sound of ball hitting lane and going into gutter). Aiya! 又一個gutter ball!

P: Practice makes perfect!

A:打保齡球時扔出gutterball最丟人了!

B: 多練練就沒事啦!

A: But it’s so embarrassing!

B:If you’re afraid of losing face, you can practice bowling at home. For example, you can play blowing video games.

A:在家裡用保齡球遊戲模擬練習,這個主意好!Do you want to join me?

B: Sure!

A:那咱們就比試一下!好,今天節目時間差不多了,這次節目的撰稿人是嘵北,編輯是蔚然,同學們,咱們下次的美語訓練班節目再見!

B: Bye!


美語訓練班  第026課

A: 又到了學美語的時間了!大家好,歡迎收聽美語訓練班!我是楊琳!

B: 我是CAT!楊琳,今天我們教什麼呢?

A: 今天,咱們要看看被計程車司機忽悠時該怎麼辦, 要嘗試刺激的跳台滑雪,要聊聊買車, 還要告訴大家怎麼用美語說「路痴」和「新手」。

B: 新手是”newbie,” 這個我們以前教過了吧?

A: 沒錯,今天咱們教另外一種說法。不過,節目一開始,咱們還是先來學個詞兒!

Learn A Word #1355 Off the charts

今天我們要學的詞是off the charts. Off is spelled o-f-f; and charts, c-h-a-r-t-s, charts; off the charts. Chart 是表格的意思,off the charts,不在表格上了,意思是超常。The band’s popularity among teenagers is off the charts. 這個樂隊特別受青少年歡迎。研究發現,醫護人員容易患抑鬱症,因為他們工作時間不規律,而且 Their stress levels can be off the charts. 他們承受的壓力也過大。我們還可以把這三個詞用hyphen, 連字元連接起來,作為形容詞。比如:The Washington Redskins are having an off-the-charts season。美國首都華盛頓的橄欖球隊紅人隊這個賽季表現特別好。好的,今天我們學習的詞是off the charts, off the charts, off the charts.

A: 我家附近新開了一個泰國飯館,Its food is totally off the charts! 哪天咱們一起去吃!

B:That’s great! I love Thai food! As a matter of fact, I just bought some cooking books and now I’m learning to make Thai food by myself.

A: 在家鑽研做泰國菜? 你太賢惠了!

B: 不是,我只是嘴饞嘛!

A: 那什麼時候能嘗嘗你的手藝啊?

B: I’m not there yet. 我還是個新手,做得不好。

A: 誒呀,你太謙虛了。不過說到「新手」,咱們來聽今天的流行美語!

Popular American: shoot hoops, rookie

各位聽眾,現在播送《流行美語》。Larry 和李華要放三天長假,他們正在計劃假期的安排。李華會學到兩個常用語:shoot hoops 和 rookie.

LL: I can’t believe we have a three-day weekend. I haven’t had a break from school for so long.

LH: 是啊,要放假了,一定得好好玩玩。

LL: What are you planning on doing over the long summer?

LH: 不知道啊,不過,今天放學後我和 Tracy 要去吃飯,看電影,你要不要一起來?

LL: Sorry Li Hua. I have plans tonight. I’m going to shoot hoops with Jeffrey and Tom.

LH: Shoot hoops? 那是什麼?

LL: Shoot hoops is a casual way of saying to play basketball.

LH: 喔~原來to shoot hoops 就是去打籃球。

LL: Yes. In basketball, the main goal is to shoot hoops. If you are only playing basketball with friends or alone, in a casual manner, you can say that you are going to shoot hoops.

LH: 我明白了,打籃球主要目的是投籃得分,所以要去打籃球時就說,I’m going to shoot hoops. 那如果我要去踢足球,可以說,I’m going to kick balls 嗎?

LL: No, no, no. No one says they’re going to kick balls when they’re going to play soccer. This way of saying to play a sport is only used in basketball.

LH: 哦,原來只有籃球可以這樣說。對了,Larry, our school is going to shoot hoops with our rival school tomorrow. We have to win! 我這樣說行嗎?

LL: Well, you generally don’t say shoot hoops when you are talking about a basketball game or competition. Shoot hoops is only used for casual basketball playing.

LH: 好吧,不過 Larry, 認識你這麼久,我好象從來沒見你打過籃球,藏而不露嘛!

LL: No, I’m not that good at basketball. I’m just a rookie.

LH: Rookie? What’s a rookie? 我那天有個朋友也說自己是投資的 rookie, 我當時就沒搞懂他的意思。

LL: Haha. A rookie is a beginner, a person who is new to a field or profession.

LH: 哦,Rookie 是初學者的意思,你說自己籃球打得不怎麼樣,剛入門,而我那朋友則是在說自己剛開始做投資。

LL: That’s right. A rookie can be used to describe any type of beginner. You can be a rookie doctor, a rookie English speaker, or a rookie violinist.

LH: 嗯,那我懂了。Larry is not only rookie at basketball, but is also rookie at driving. 你不光打籃球剛入門,開車也是新手。

LL: What do you mean by that? I’ve been driving for years!

LH: 沒錯,你拿到駕照雖然很久了,可你開車的技術還是跟初學者一樣,每次坐你的車我都心驚膽顫的。

LL: Well…I’m just not that good at driving. But you didn’t use the word rookie correctly. Rookie is a noun; it is a person who is a beginner. However, you used the word as an adjective.

LH: 這麼說,rookie 是名詞,不能做形容詞用,我剛剛的用法不對呀。

LL: It’s okay. Try again. Give me another example.

LH: Even though he’s a rookie in BASKETBALL, he practices very hard and has become really good at the sport.

LL: That’s good. You can also say he’s a rookie BASKETBALL player.Or, more simply, he is a BASKETBALL rookie.

LH: 是嗎? 可以直接說一個人是 rookie BASKETBALL player 或者 BASKETBALL rookie. 那我懂了。

LL: That’s good. Can you give me an example of shoot hoops?

LH: Mmm…有了!The basketball rookie is going to shoot hoops.

LL: Yes, that’s right! Hey, you’re learning fast.

LH: 那當然,我學習能力很強的,But I think I’m still a rookie English speaker.

LL: Well, it takes time to become good at a language. You’re doing really well already.

LH: 是嗎? 謝謝啦!

今天李華從Larry那兒學到兩個常用語,一個是 shoot hoops, 「打籃球」的意思;另一個是 rookie, 是指「初學者」。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

B: I’m a rookie at making Thai food.

A: I’m a seasoned Thai food eater!

B:So am I!

A: 不要緊,知道什麼好吃是成為大廚的第一步!

B: I hope so!

A: 我期待去你家嘗你手藝的那一天!不過,你們家實在太不好找了,我前幾次去每次都迷路。

B: No!我家才不難找,是你方向感太差。

A: 呵呵,我承認自己的是個路痴。

B: 那趕緊聽聽「美語怎麼說」吧,We’ll teach how to say 「路痴」in American English!

How to say it in American English: no sense of direction

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是瓊燕要問的:路痴。

Donny: Hey 瓊燕! You went hiking over the weekend, right? How was it?

QY: The view was breathtaking! 我跟朋友去了一個國家公園,可氣的是,我們都是路痴,走錯了好幾回,1個小時的路足足走了3個小時!I’m such a road idiot…

Donny: Road idiot? That’s not how we say it! You can say, I have no sense of direction.

QY: 哦,direction 是方向,所以No sense of direction 就是沒有方向感–路痴啦!

Donny: Right! People with no sense of direction can easily get lost. 路痴經常迷路。

QY: 這說的不就是我么?下禮拜我們要開車去南京,一定又會迷路….哎,Donny, 你原來是不是在南京住過?

Donny: Yep! I lived in Nanjing for 3 years. I know that city like the back of my hand.

QY: Like the back of your hand? 了如指掌?

Donny: Exactly! It basically means that I know Nanjing really well. You can also say: I know every nook and cranny of Nanjing.

QY: Wait! Every nook and cranny? nook 一定是 n-o-o-k, 那 cranny 要怎麼拼呢?

Donny: Cranny is spelled c-r-a-n-n-y. When people say “every nook and cranny,” they’re talking about every tiny corner and out-of-the-way place.

QY: 我明白了, every nook and cranny 就是所有邊邊角角,犄角旮旯。對了,既然你對南京這麼熟,你一定要跟我們去!這樣我們就不會走丟了。

Donny: Sure! I’d love to go back! Now let’s see what you’ve learned today!

QY: 第一:形容路痴可以說:somebody has no sense of direction;

第二,對一個地方了如直掌,是 know somewhere like the back of one’s hand; 也可以說 know every nook and cranny of a place.

A: I have absolutely no sense of direction, but you know what, getting lost isn’t always a terrible thing!

B: Why?

A: 有時候,迷路了,反而會去一些你平常不會去的地方,有意想不到的收穫。

B: You’re right. Sometimes getting lost can lead to unexpected adventures.

A:不過如果是上班,最好別迷路,否則遲到就慘了。

B: If you’re afraid of getting lost on your way to work, you can always take a taxi.

A: 那可不一定,有時候計程車也不靠譜!不信咱們就來聽聽今天的美語三級跳!

GoEnglish: Commute to work-beginner

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「出行」單元的初級課程。

MC: Craig 被紐約一家大公司錄用,今天第一天上班。他剛搬來紐約不久,對公司周圍的路不太熟,為了保險起見,他決定打車去公司–take a taxi。

Professor: Yes, Winnie. But if there is lots of traffic, taking a taxi might be slower than the subway.

MC: 的確,如果路上有lots of traffic–很多車的話,那麼,坐subway–地鐵,的確比打車更快。讓我們一起聽 Craig 打車是否順利。

Driver: Good morning. Where are you headed?

Craig: I’m going to number 250, East 97th Street.

Driver: Which way do you want to go?

Craig: I’m not from New York, so I don’t know the way. You decide.

MC: Professor Bowman, 司機問 Craig “where he is headed”, 這是什麼意思?

Professor: Asking someone where he is headed is a common and casual way to ask him where he is going.

MC: 我明白了,那麼Craig在回答的時候,也可以說I’m headed to East 97th Street.

Professor: That’s correct.

MC: 不過,我還真有點兒替Craig擔心。他居然老實地告訴計程車司機,說自己新來乍道,不認識路。這種乘客很可能被司機 rip off,宰上一刀!

Professor: Well, let’s see if your worries are necessary.

Driver: Oh, you don’t know where you’re going? Well, I know a special shortcut to that address.

Craig: I’m not sure we need a special shortcut. The address isn’t very far away.

Driver: Well, it’s rush hour right now. If we don’t take my shortcut you might be late.

Craig: Hmm…. alright. I guess you know where to go.

Professor:Winnie. Why did the taxi driver say he needs to take the shortcut?

MC: 他說,現在是rush hour–上下班的高峰時段,如果不 take the shortcut–超近道,Craig 就可能會遲到。

Professor: That’s right, Winnie. If traffic is really bad, you can say there is a “traffic jam.”

But I think the driver sounds quite sketchy.

MC: 沒錯!我倒要看看這條shortcut能不能省時間!

Craig: Are we there yet? We’ve been driving for 30 minutes, and it feels like we’ve been going in circles.

Driver: Don’t worry, we’ll be there soon.

Craig: But the meter says the fare is already $25 dollars! I’m only going a few blocks. It shouldn’t cost so much money.

Driver: Hey, you have to trust me. I’m a professional driver, remember?

MC: Craig 雖然不熟悉紐約,但也知道公司其實並不遠。可是,計程車司機開了半個小時還在繞圈子,而且,the meter–計價器,顯示,the fare–車錢,已經25塊了!

Professor: That’s right, Winnie. And remember, in this case the word “fare” is spelled F-A-R-E, not F-A-I-R.

MC: 我記住了。Professor Bowman, 看來我們猜對了,司機是想黑 Craig 的錢。

Craig: Alright, just pull over here and I’ll get out. This is the last time I hail a cab.

Driver: What? Why? We’re almost there.

Craig: You’ve been saying that for the past 30 minutes. I’m going to walk.

Driver: Well, at least you got to see a lot of the city. Will you give me a good tip for that?

Craig: A tip? I’m not even paying the fare!

MC: 好樣的,Craig! 他明智地讓司機停車,決定自己走到公司去。對了,Professor,什麼叫hail a cab?

Professor: “Hail a cab” is when you stand on the side of the road and raise your hand to tell the taxis to stop and pick you up.

MC: 哦,就是站在路旁招手叫計程車。Craig說,他以後再也不打車了!對了,Professor,是不是在美國打車時都得給司機 a tip–小費呢?

Professor: Usually you give a tip, but not if he cheats you.

MC: 難怪Craig說,別說小費,他連車錢都不想付! 唉,希望他能順利地走到公司!

Professor: Listen next time to find out!

B: Poor Craig! He was taken for a ride.

A: Yeah, but he got out of the taxi before the cabbie can take more advantage of him. 如果換成我,可能就不好意思,只能認倒霉挨宰了。

B: 我也是。

A: 所以還是自己開車好! 對了,CAT, you don’t drive, do you?

B: No I don’t. I live in the city and it’s very convenient─everything is within walking distance. So I don’t need a car.

A: But there must be some places outside the city where you want to go, right?

B: That’s right. In that case, I’ll have to ask other people for a ride or get a taxi.

A: 那不是要張嘴求人?要不就是要花很多錢。

B: 對啊。

A: 不如買車吧!來聽聽今天的「禮節美語」,講的就是買車的事兒。

Business Etiquette: buying a car I

Chris告訴同事Jason, 準備買輛新車。

Jason: Hey there Chris, what are you up to?

Chris: I’m just poring over some brochures about various car models.

J: Oh, so you’re thinking about buying a new car?

C: Yeah, it looks that way. My wife has been bugging me about it. I thought we could probably survive without one, but with a baby on the way, maybe it is time to get a car.

J: So this would be your first automobile?

C: That’s right. For quite a few years, I rode a bicycle to work. Then I got a motorbike.

Chris太太懷孕,所以不得不考慮買車。Chris說,my wife has been bugging me about it. 意思是我太太一直在軟磨硬泡要說服我,to bug someone是沒完沒了煩某人的意思,比如說,Stop bugging me. 意思就是別煩我了。這是Chris的第一輛車,他以前都是騎自行車或是騎摩托車上班,但現在 with a baby on the way 眼看就要有孩子了,所以只好考慮買車。Jason表示理解。

J: Yeah, I think I can understand your wife’s position. Asking her to ride on a motorcycle when she’s pregnant is a tall order.

C: Oh…I don’t let her ride with me. It’s just too dangerous. She takes the bus to work, but it is sometimes difficult to get a seat and it’s crowded and hot.

J: So it’s time to buy your very first car! Wow, that’s exciting!

C: Yes, but it’s also a pretty big financial responsibility.

J: Yeah. I still remember my first car. It was an old clunker that my dad gave me when I turned 17. I drove it around for a couple of years until I scraped together enough money to buy a better secondhand car.

Jason說,讓太太挺著大肚子坐Chris的摩托車確實有點強人所難,It’s a tall order. tall order 意思是很難完成的任務或要求。Christ解釋說,其實太太不坐他的摩托車上班,但是擠公交車也很辛苦,所以才必須買車。Jason說,他的第一輛車是17歲過生日時老爸送的,It was an old clunker. clunker is spelled c-l-u-n-k-e-r, clunker, clunker 是老破車的意思,開了幾年後,攢夠了錢才自己買了輛稍微像點兒樣的 secondhand car 二手車。Chris 說,

C: I’m having a hard time deciding which model is best for us.

J: Yeah, it is a tough call. Each one has its pros and cons. Are you looking for a sedan?

C: Yes, I’d like a Jeep, but my wife says we have to get a comfortable sedan for long drives home to see her relatives.

J: I’d advise you to listen to your wife. She will be sitting in the back taking care of the kids so whatever she prefers is probably the best choice.

Chris說,拿不定主意應該買什麼型號的車。Jason承認,It’s a tough call. tough call意思是很難做的決定。他還說,不同型號的車有各自的優缺點,pros and cons 是指一件事情的正反面,pros 是優點,正面的,cons 是缺點,負面的。Chris想買吉普車Jeep,但他太太堅持要買轎車sedan, 因為sedan開長途坐著更舒服些。買車還要考慮其他哪些因素呢?我們下次繼續聽。

B: See? That’s exactly why I don’t want to get a car─not only is it a big financial responsibility, it is also too much headache to choose the right model.

A: 咳,買車都一樣。好車買不起,破車又不敢買。

B: So you don’t like your car?

A:一般吧,It’s not my dream car, but I can live with it just for now.

B:What’s your dream car then?

A:越野吉普!開那種車馳騁在荒野里,太酷了!

B: You? driving a jeep in the wilderness? Er….I just don’t see it.

A:別看我外表斯文,其實我內心是很狂野的!

B: If that’s the case, you’ll definitely like the sport we are doing in today’s American Sports English!

American sports English: ski jump

Y: Aren’t the Rocky Mountains beautiful, Patrick? 多麼壯觀的洛基山脈!啊!I’m so glad you agreed to go skiing with me.

P: Uhhh..Yeah, the Rocky Mountains are beautiful, Yang Chen. But I guess when you asked me to go skiing with you, I didn’t realize you meant to go ski jumping. S-K-I J-U-M-P-I-N-G

Y: Of course, we are going ski jumping. 高台滑雪。多刺激啊。Say, Patrick, 你臉色發綠. Are you feeling okay?

P: Actually, Yang Chen, I look green because I’m afraid of heights. And right now I’m feeling a little sick.

Y: 你有恐高症啊!Well, think about it this way, once you slide down the take-off ramp and make your jump─you will be at the bottom.

P: I have to ski down there?

Y: Yup. There’s only one way to learn, Patrick. Here let me give you a little push.

P: No, Yang Chen, wait. Don’t push me.

Y: 跳啊,多麼籃的天,快點兒跳。跳下去你就會融入藍天。。。

P: I have no idea what you are talking about, it sounds like some kind of cheesy Japanese movie.

Y. All I’m saying is “Jump”!

P: .Noooooooooooooooàà.Aaaaaaaaaaaaaaaaaaah.

Y: Are you OK, Patrick?

P: Yeah, I’m okay. I’m glad I’m still alive.

Y: Good, it’s my turn next. 該我跳了。You better get out of my way.

P: Okay, I’m out of the way. It’s all clear. You can jump now, Yang Chen.

Y: Okay! Here I go! Yeeeeee-haaaawwwww! (Sound of sliding down a ramp, landing).

P: Wow, Yang Chen. That was a great jump! And a perfect landing, too.

Y: I love ski jumping! Do you want to go again, Patrick?

P: Uh, no thanks, Yang Chen. I’ll just stay down here and watch you jump.

Y. Here I go again. Yeeeeee-haaaawwwww!

B: How about that, 楊琳? Wanna go try ski jumping some day?

A: 誒….這個,我….

B: 不用不好意思承認,我也不敢!

A: 這個太危險了,咱們有時間還是多研究研究做飯吧。

B: 這也差得太遠了。

A: 哈哈! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第027課

A: 大家好,歡迎收聽美語訓練班!我是楊琳!

B: 我是Kat!楊琳,今天我們教什麼呢?

A: 今天,咱們要去找路, 去划船,要聊聊買新車還是二手車, 還要告訴大家怎麼用美語說「掛羊頭賣狗肉」。

B: 狗肉?Er….I have a dog. I don’t want to….

A: 哈哈,別緊張,這只是個說法而已。

B: Okay. My dog will be happy to know that!

A: 讓他放心吧!哈哈!好,節目一開始,咱們還是先來學個詞兒!

Learn A Word #1356 set aside

今天我們要學的詞是set aside. Set is spelled s-e-t; and aside, a-s-i-d-e, aside; set aside. Set aside有留出,撥出的意思。比如,He set aside $200 each week and put it in his rainy day fund. 他每周都留出200美元存起來,以備不時之需。I always set aside time to exercise no matter how busy I am. 不管多忙,我都要留出鍛煉身體的時間。在美國運通信用卡公司的倡導下,Every November, one Saturday is set aside as Small Business Saturday, to encourage people to buy from small businesses. 每年11月都會有一個星期六是「小企業日」,鼓勵消費者買小企業生產的產品。好的,今天我們學習的詞是set aside, set aside, set aside.

A: I set aside time to go for a walk every day no matter how busy I am. 我不管多忙,每天都要出去散散步。

B: Good for you! I hope I could do that too, but I have so much work to do. I’m breaking my back to impress my boss.

A: 啊?為了給領導留下好印象,你只好把後背給扭了?

B: Stop teasing me, 楊林!You know what I meant by “breaking my back!”

A: 呵呵,我是知道,可是很多聽眾可能還不明白,所以咱們就來聽聽今天的美國習慣用語吧!

Words and idioms 946

Words and Idioms #946

女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 946講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

女:昨天我接到我妹妹的電話。她告訴我,她男朋友這才第一個星期到諮詢公司上班,就已經忙得見不到人了!她說這間公司把人女人當男人用,男人當牲口用,她男朋友每天都工作到晚上12點,還得把工作帶回家,非常辛苦。這讓我想到了一個習慣用語,那就是:

M:Break one’s Back. Break is spelled b-r-e-a-k, and back; b-a-c-k. Break one’s Back.

女: 我們知道,Break這個詞本身是「打碎」的意思,而Break one’s back,背都打碎了,引申的意思就是「非常辛苦地工作」。我妹妹的男朋友工作非常辛苦,Working as a consultant in this company will break your back. 在這間諮詢公司上班非常辛苦。下面這個例句是一個兒子談到他媽媽為子女所作的犧牲,讓我們來聽聽看:

M: “Mom always wanted my sister and me to enjoy a better life than she had. That meant working two jobs for many years to afford what we needed. She BROKE HER BACK. But, as a result, I became a surgeon and my sister, a concert pianist. We would never have become so successful without our mother’s great sacrifices. ”

這段話是說:[媽媽一直希望我和妹妹能過上比她更好的生活。她多年來一直身兼兩份工作來滿足我們的所需。她一直非常辛苦。但是現在,我成了一名外科醫生,而我妹妹成了一名鋼琴演奏家。如果沒有媽媽的犧牲,我們絕不可能取得這樣的成功。]

女:是啊。母親為孩子的犧牲真的很讓人感動。這也是美國很多第一代移民的處境。他們為了讓子女享受到他們沒有享受到的生活,一生都非常辛苦地工作。The parents of immigrant families are willing to BREAK THEIR BACKS in order to give their kids a better life. 移民家庭的父母非常辛苦地工作, 想讓孩子過上更好的生活。 好,讓我們再來聽聽上面那段話。

M: “Mom always wanted my sister and me to enjoy a better life than she had. That meant working two jobs for many years to afford what we needed. She BROKE HER BACK. But, as a result, I became a surgeon and my sister, a concert pianist. We would never have become so successful without our mother’s great sacrifices. ”

女:上面我們談到很多人辛勤工作,但是啊,也有恰恰相反的人。有些人,從來都不願意付出一點努力。我們來聽聽下面這個例子:

M: “My neighbor across the street is one of the laziest people I know. Just about every day, he’s out drinking beer on his front porch. Yet his house is falling apart and his yard is full of junk. It would take a lot of effort to get the place in good condition. Unfortunately, I can’t imagine him ever BREAKING HIS BACK.”

這段話是說:[住在對面的鄰居是我見過的最懶的人。他每天在門口走廊上喝啤酒,可房子卻是東倒西歪,院子里堆滿了垃圾。要把那裡清理乾淨得花好大功夫。不過,我可無法想像他會辛苦地去整理。]

女: 自己家的院子都不願意收拾,可真夠懶的!在這裡,我們也可以用 neck, n-e-c-k 來代替,”BREAK ONE’S NECK” 一樣也是辛苦工作的意思。I can’t imagine him break his neck for anything! 我想沒有什麼能讓他去辛勤工作。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “My neighbor across the street is one of the laziest people I know. Just about every day, he’s out drinking beer on his front porch. Yet his house is falling apart and his yard is full of junk. It would take a lot of effort to get the place in good condition. Unfortunately, I can’t imagine him ever BREAKING HIS BACK.”

各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是Break one’s Back,意思是「非常辛苦地工作」。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽。

A:I don’t want to be breaking my back everyday! I want some easy money!

B: But there’s no free lunch, unless….

A:Unless 什麼?快說快說!

B:Unless you win the lottery! 中彩票!

A: 誒呀,我還以為是什麼好辦法呢。買彩票也太不靠譜了吧,我從來沒中過,純屬騙人的把戲!

B: 可是別人中過啊!你運氣不好吧。

A: 也有可能,不過有些抽獎,有獎購物什麼的,我真懷疑是騙你消費的把戲,就是節目開始時說的掛羊頭賣狗肉!聽聽今天的美語怎麼說,你就明白我的意思了!

How to say it: catch

Donny 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的是:掛羊頭賣狗肉。

Donny: Hey 吳瓊, 你看,買這個可以贏200塊現金獎!

WQ: 200塊?! 哪有這種好事?I mean….It’s too…too 什麼來著?

Donny: It’s too good to be true!

WQ: 沒錯,It’s too good to be true. 哪有這種好事? 你仔細看看,抽獎細則里一定有什麼附加條件。Donny, 這種附加條件英文怎麼說?

Donny: It’s called “catch.” You can say: It’s too good to be true. What’s the catch?

WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What’s the catch? 就是「有什麼附加條件」?

Donny: 對。Now 吳瓊, tell me how I can win this.

WQ: 你就別想了! 你看,你要先花五百塊買這件產品,然後再去抽獎,中獎率千分之三!這根本就是掛羊頭賣狗肉!

Donny: 掛羊頭賣狗肉!這種說法好,英文里叫:false advertising!

WQ: 假廣告?沒錯,就這意思。你別被忽悠啊!

Donny: I can’t believe I almost got bamboozled!

WQ: Bamboo…竹子什麼?

Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是騙人。

WQ: 換句話說,Bamboozle 就是忽悠別人嘍?

Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差點就被忽悠了。

WQ: 是啊,不是說 There is no such thing as a free lunch. 天下沒有免費的午餐嘛!

Donny: Yea, you’re right! Let’s see what you’ve learned today.

第一,哪有那麼好的事是 it’s too good to be true;

第二,隱含的附加條件是 catch, as in “What’s the catch?”

第三,掛羊頭賣狗肉是 false advertising;

第四,忽悠是 bamboozle!

B: 楊林,Do you want to go to a penthouse party with me this weekend? It’s a very fancy party at my friend’s place.

A: 有好吃的么?

B: Sure! A high-end restaurant will do the catering.

A:這麼好!So….what’s the catch?

B: 哈哈,你倒會現學現賣!There is no catch. My friend got a super good job and he’s throwing this party to celebrate.

A: Wow! Good for him! 不過你可得提醒他,頭天上班可別迷路!

B: Where does that come from?!

A:你聽下面的節目就知道啦!

GoEnglish: Transportation-intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「出行」單元的中級課程。

MC: Craig 剛搬來紐約,第一天到新公司上班,卻迷路了,只好向別人問路。

Professor: That’s right, Winnie. In this first part, Craig stops to ask a policeman for help.

Craig: Excuse me, I’m looking for number 250 on East 97th Street. Can you tell me how to get there?

Policeman: Ninety-seventh street? Wow, that’s pretty far away. I hope you’re not in a hurry.

Craig: Actually, I’m late for my first day of work. What’s the fastest way to get there?

Policeman: Do you have a car or are you taking public transportation?

Craig: I’m on foot.

MC: 第一天上班就可能遲到,Craig 肯定急死了,可警察告訴他,到公司還有很遠的路呢!

Professor: That’s why the policeman hoped Craig was not “in a hurry”. If you’re late for something, you can also say that you’re “in a rush”. It means the same thing.

MC: 哦,in a hurry 和 in a rush 都是「來不及」、「趕著做什麼事」的意思。Professor, 「public transportation」是指公車、地鐵這樣的公交系統么?

Professor: That’s right.

MC: 可是Craig 既沒有開車、也不坐公車、地鐵,而是 on foot–走著去。我真擔心他會遲到!

Policeman: Well if you’re walking, the fastest way to get there is to go through Central Park.

Craig: Central Park? How do I get there?

Policeman: Follow this road straight for three blocks until you see 97st street. Then take a left.

Craig: OK, I’ll go straight on this street and take the third left. Then what?

Policeman: Follow 97th street until you get to the other side of Central Park. Number 250 will be four blocks ahead on your left.

Craig: Great! Thanks for your help.

Professor: So Winnie, what does the policeman tell Craig to do?

Winnie: 警察說,沿著這條街走三個街區,看到97街後左轉。

Professor: Exactly. And then what does he have to do?

Winnie: 然後,他要一直沿著97街走,直到穿過整個中央公園為止。然後,再走四個街區,公司就在路的左邊。

Professor: Exactly. In this next section, one hour has passed and Craig has come back to talk to the policeman again.

Winnie: 啊?一個小時之後Craig又回來向這個警察問路,那一定是迷路了!

Craig: Officer, I followed the directions you gave me, but I didn’t find the address! I think you gave me the wrong directions.

Officer: What? That’s impossible. I told you the right way to get to 250 West 97th street.

Craig: West 97th street? No, I told you East 97th street! You mean I walked all the way there for nothing?

Officer: You’re going to East 97th Street? Oh no, I must have told you how to get to West 97th street! East 97th street is just around the corner. You can get there in five minutes.

MC: 原來是這麼回事! Craig要去東97街,可是警察聽成了西97街,難怪Craig走了大半天,還是找不到公司!

Professor: Yes, Craig is having some bad luck this morning. But at least his destination is only five minutes away now.

MC: 對,好在警察說,東97街 is just around the corner,就在附近,一拐彎就到。

Craig: Alright officer, can you please tell me how to get to 250 EAST 97th street?

Policeman: Of course. Just go back to 97th street, and instead of turning left, turn right. The building will be on your left-hand side.

Craig: Ok. Is that the fastest route? I’m really late now.

Policeman: There is a short cut, but since you don’t know the city well, it’s probably best to take the easiest route so you don’t get lost.

MC: 原來,問題就出在左拐還是右拐上。如果到了97街後右轉,馬上就能到公司!Craig為了趕時間,問警察有沒有shortcut–近路,可警察怕他走丟,讓他還是走最好走的路線。

Professor: That’s right, Winnie. Do you think Craig’s new boss will be mad at him for being late?

MC: 我們下次節目就知道啦!

A: 又是東又是西的,我聽得都暈了。

B: 你是路痴,肯定得暈啊。

A: 幸好我開車上班,而且有GPS領路,那天我的GPS壞了,我就慘了。對了,Kat, 上次不是說到給你買車么,你有什麼新的想法嗎?

B: No, I don’t. I still think the disadvantages of owning a car outweighs its advantages.

A: 你不想買,我倒是被說動了,想換車。

B: Really? What do you have in mind?

A: I want my car to be good-looking, fuel efficient, roomy and affordable. I haven’t found the perfect combination yet.

B: I don’t think you can have it all.

A: 我也這麼覺得,最後還是要做出取捨。咱們接下來聽聽今天的「禮節美語」,看看Chris打算挑個什麼車,也許能給我一些靈感呢!

Business Etiquette: buying a car II

Chris準備買輛新車,向同事Jason徵求意見。

Chris: What do you think about this one? Here….take a look.

Jason: I like it. It’s quite stylish. But….it’s also pretty small.

C: That’s OK. We are only a family of three.

J: This model has a 1.3 liter engine. With a small engine, you’ll save a lot of money on gas.

C: That’s one of the reasons I’m considering this one. It gets good gas mileage and overall has good value.

J: When I was young, having a car was all about power, prestige and fashion. But today, everything is about economy, value and savings.

C: The world has changed.

Chris看中了一款車,徵求Jason的意思。Jason說,車外觀還是挺有形的,但就是有點小。Chris覺得,小點沒關係,因為他們就三口人,a family of three, 小點也夠用了。Jason說,這款車引擎是1.3公升的,省油,是優點。Chris承認,這也是他看中這款車的原因之一,It gets good gas mileage and overall has good value. 意思是說這輛車油耗低,總體上說很划算。Jason大發感慨,說自己年輕那會兒買車就是為了馬力,時尚,如今大家考慮的卻都是實用和省錢。

J: Have you considered getting a secondhand car?

C: My wife rejected that idea. She says that you never know if the car dealer is unscrupulous. The car could be water damaged or could have been involved in an accident.

J: She makes some good points. Anyway, having a new car is a great experience.

C: I’m also trying to decide if I should take the three or five-year payment option.

J: If I can make a suggestion: go with a three-year plan. The five-year might look easier, but in the end, the interest payments are not worth it.

Chris不準備買二手車,因為他太太擔心碰上個缺德的二手車車行老闆,把出過車禍的車買回家,上面所說的 unscrupulous is spelled u-n-s-c-r-u-p-u-l-o-u-s, unscrupulous, unscrupulous 意思是沒有道德操守的。Jason覺得,she makes some good points. 她說的很有道理。在貸款方面,Chris不知道應該三年還清還是五年還清,Jason建議他做三年的貸款,因為五年貸款每個月付的錢看上去雖然少些,但其實把交的利息都算進去,就不值了。

C: I’ll go home and do the math, but you’re probably right.

J: How about the color?

C: Blue is my lucky color, so I’ll pick blue if possible. My wife says we should consider black because it doesn’t look dirty so quickly.

J: Cool! Well, let me know when you decide. I’d love to check out your new car!

C: Sure, Jason. Thanks for the input.

Chris說,我回家算算 I’ll go home and do the math. Do the math 是口語里很常用的一種說法,意思是算算清楚,特別是指明擺著的事情,比如:We cannot afford that house with our salaries. You do the math. 咱們的工資買不起那棟房,你自己算算吧。在顏色選擇上,Chris說,藍色是自己的幸運色,而太太覺得黑色經臟。Jason最後說,I’d love to check out your new car! 買了新車別忘了給我看看。

B: I don’t think Chris’ case is of any help to you. He’s a married man with a baby on the way, so his priority is quite different from yours.

A: 嗯,也對!不過有一點一樣,那就是We both have to do the math! 都得算計算計自己的收入能負擔什麼價位的車!

B: So used cars are out of the question?

A:那也不一定!我現在這輛車就是二手車,我覺得還不錯。不過Chris的擔心也對,買二手車風險確實要大一些。

B:好了,咱們不說買車了。換個話題吧。

A:不買車買船吧!

B: 啊?

A:來聽體育美語,去劃帆船!

American sports English: sailing

P: Let’s go sailing, Yang Chen.

Y: Sailing,玩帆船,太棒了。

Aiya, 是要坐這條破船去嗎? This boat looks like it’s 100 years old!

P: No, it’s not a 破船. You see, it only has a few small holes. And besides, I have you to help me bail it out.

Y: Bail it out? 你是說,因為這條船上有窟窿, a few small holes,所以要我一直不停地往外舀水。You are not serious.

P: I’m. Bail b-a-i-l out. Bailing out a boat is using a bucket to throw out the water that has leaked to keep the boat from sinking. But you can also say you bailed someone out any time you help them avoid disaster.

Y:沒錯。bail someone out 就是救某人於危難之中,比如美國有些銀行要倒閉,政府就bailed them out.

P: That’s right. Or, if your car broke down and you couldn’t get to work and I gave you a ride, you could say I really bailed you out.

Y: You bailed me out? 我不記得了。哎,我們的船上還有一面旗子。

P: A boat’s flag is called its colors. The flag gives other boats information about what kind of boat it is, like where it is from.

Y: Hmmm, 那我們應該掛一塊破布。

P: Why our flag should be be a piece of trash, 為什麼?

Y: 因為我們是條破船。

P: Very funny. Let me tell you something about flags. You know, sometimes pirate boats put up a fake flag to disguise themselves. Then when they attack, they put up a pirate flag, which is their true colors.

Y: Oh! 我知道了,所有有個說法叫”show your true colors”!讓人看到你的真面目。

P: Exactly. When people pretend to be one way, but then reveal their true character, you can say they showed their true colors.

Y: Hey, Patrick, I have a good idea. 我們掛一面海盜旗怎麼樣?

P: Hmmm, a pirate flag, are you going to attack another ship?

Y: No. I just want to show my true colors.

B: Roe roe roe your boat….

A: 呵呵,我也會唱,讓我們盪起雙槳….

B: I’ve never heard of that song.

A: 這是很老的歌兒了,我媽小時候那個年代的。

B:Wow, but it sounds nice.

A:因為我唱的好唄!不過話說回來,以後咱們可以一起去划船。

B: Sounds like a plan!

A: 好,it’s a date! 今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第028課

A: 美語訓練班上課了!同學們好,我是楊琳!

B: 我是Kat!楊琳, 介紹一下今天的課程吧?

A: 今天,咱們要去體驗一下放五個星期大假的感覺, 去吃早茶,唱K,,要去看棒球比賽, 還要告訴大家怎麼用美語說「集思廣益」。

B: 吃早茶?太好了,Let’s do it!

A: 先別急,咱們先來學個詞兒!

Learn A Word #1359 hack

今天我們要學的詞是hack. Hack is spelled h-a-c-k, hack. Hack 意思是非法侵入,常用在網路中。美國聯邦調查局逮捕了一名35歲男子。The man allegedly hacked into the personal email accounts of 50 victims, including many celebrities. 這名男子涉嫌非法侵入50個私人郵箱,受害者包括很多名人在內。索尼旗下的在線遊戲和娛樂網路再次遭受黑客襲擊。About 93,000 accounts were hacked. 大約9萬3千個帳戶被黑客非法侵入。黑莓手機服務中斷,生產廠家RIM公司表示:No evidence shows that the company’s network has been hacked. 沒有證據顯示公司網路遭受了黑客的襲擊。好的,今天我們學習的詞是hack,hack,hack.

A: 今天我還接到一個朋友的email, 裡面除了一個奇怪的廣告以外什麼都沒有, I think her email account must have been hacked!

B: That’s usually the case. You should let her know right away.

A: You’re right. I’ll call her.

B: 楊琳,你不是說吃早茶么?什麼時候啊?

A: 也不是真吃,咱們就聽一下過過癮吧!

Popular American 385

各位聽眾,現在播送《流行美語》。 Larry 想和李華,還有她那些中國朋友多在一起玩兒,了解更多的中國文化。他們會用到兩個說法:once in a blue moon 和pull one’s leg.

Larry: Hey, Lihua, there you are. I haven’t seen you all day. What have you been up to?

LH: 我剛才跟幾個中國同學出去喝珍珠奶茶啦,就是bubble tea!

Larry: Bubble tea, huh? What is that?

LH: 啊?你從沒聽說過珍珠奶茶?我簡直不能相信!

Larry: Haha, is it that surprising? Actually, sometimes I wish I could tag along with you guys. You know, so I could learn more about the Chinese culture.

LH: 真的嗎?Larry,我還以為你對嘗試新事物沒什麼興趣呢。

Larry: Aw…. come on, Lihua. Even I’ll admit that it’s fun to try new things once in a blue moon.

LH: 啊?你說什麼moon?

Larry: In a blue moon. “Once in a blue moon” means once in a long while or on a rare occasion.

LH: 我明白了,”Once in a blue moon” 就是不經常,很久發生一次,對嗎?

Larry: Yes. I don’t think I’d enjoy being confronted with new things all the time, but every once in a blue moon it can be fun.

LH: 你是說,你不喜歡成天被新事物包圍,但是好久來那麼一下子,偶爾

接觸點新鮮的東西,還是不錯的。這樣吧 Larry,下次我們再去喝bubble tea 的時候,我一定叫上你。

Larry: Sounds great! How often do you go get bubble tea anyway?

LH: 其實我們也很少去。We only go once in a blue moon.

Larry: Hmm, well, if you only get bubble tea once in a blue moon, what are you always doing with your Chinese friends? I never know what you guys are up to.

LH: 其實我們主要也就是吃吃喝喝啦。這個周末我們要去吃粵式點心。Have you ever heard of 點心, dim sum?

Larry: Dim sum…hmm. Sounds exotic. What’s that?

LH: 就是很多好吃的廣東小吃!有鍋貼,蘿蔔糕,耗油芥藍… 有時候,once in a blue moon, 我們還會點鳳爪 – chicken feet!

Larry: Chicken feet??? Yuck! Who would eat that? Lihua, are you pulling my leg?

LH: 什麼?Pulling your leg? 拉你的腿?

Larry: No, I mean are you playing a joke on me?

LH: 哦,”pull your leg” 就是開玩笑唬你的意思。可我沒有瞎說啊,鳳爪,也就是雞腳,可是非常好吃哦!

Larry: Oh my goodness! Well, if they’re so delicious, how come you say you only eat them once in a blue moon?

LH: 主要是因為鳳爪吃著麻煩,好多小骨頭,而且比較油膩,我怕長胖嘛!

Larry: OK, now I know you’re pulling my leg!

LH: 我沒有唬你啊。Larry,我們中國人吃的東西有時是比較奇怪,但真的很好吃。

Larry: Gross!

LH: 切!不喜歡算了,下次去吃好吃的不叫你。

Larry: Come on, there’s got to be something Chinese I can do with you guys.

LH: Hmm 我想一想啊,我知道了!你喜歡唱K么?KTV?

Larry: KTV? You mean karaoke? I don’t know, Lihua. I don’t really like

singing…

LH: Are you pulling my leg, Larry? 上次我明明聽見你帶著耳機在唱 Lady Gaga 的歌!

Larry: That’s different! I’m too shy to sing in front of other people…I don’t even know your friends that well.

LH: 哎呀沒事!Larry,你唱歌挺好聽的!

Larry: Me? Sing well? Ha. Now I know you’re pulling my leg.

LH: I’m not pulling your leg! 我說真的!你怎麼老覺得我在糊弄你?

Larry: OK, OK, no need to get upset. You’re right. I do like to sing once in a blue moon, but I don’t know if I could do it in front of other people…

LH: Larry, 不是你要了解中國文化嘛?還這麼多事兒。

Larry: I’ve got an idea. Let me start with that bubble tea stuff. I’ve had tea before. How weird can it be? I know you guys only go get bubble tea once in a blue moon, but I can wait. Why do they call it bubble tea anyway?

LH: 叫珍珠奶茶是因為茶里有很多很有嚼勁的小圓子!看起來像珍珠一樣!

Larry: Really? And what are the black bubbles made of?

LH: 嗯…是用雞腳做的!

Larry: Wow.

LH: 哈!Larry, this time I was pulling your leg. 這回我是逗你的啦!

Larry: Oh! Come on, Lihua…

各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 once in a blue moon, 表示非常少見,很久才發生一次;另一個是 pull one’s leg, 是糊弄、欺騙某人的意思。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

A:珍珠奶茶!

B: 鍋貼!

A:鳳爪!

B:and 蘿蔔糕!

A: 不行,饞死了. Let’s go to the Dim Sum restaurant near my place tonight! My treat!

B: Great! Wait, you’re not pulling my leg, aren’t you?

A: 當然沒騙你!不過,吃完之後咱們去唱K,你請,怎麼樣?

B: I knew there was a catch!

A: 嘿嘿,AA制嘛。不如咱們把能叫的朋友都叫上,人多好,熱鬧!

B: 好啊! 這是不是就是你說的 「集思廣益」?

A: 呃……有點沾邊,但不太準確,來聽下面的美語怎麼說吧,聽完你就知道了!

How to say it: brainstorm

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是逸華要問的:頭腦風暴。

Jessica: 逸華! your presentation was awesome! I’m really impressed!

YH: 謝謝你 Jessica! 做得好,可不是我一個人的功勞! 我們小組成員坐下來,來了一次頭腦風暴!所以演示才這麼成功。

Jessica: 頭腦風暴?What’s that?

YH: 就是大家坐下來一起討論,集思廣益呀!

Jessica: Oh! I think I know what you are talking about! You guys had a brainstorming session.

YH: Brain, b-r-a-i-n, 大腦; storm, s-t-o-r-m, 風暴。加在一起,brainstorm 就是頭腦風暴嘍!

Jessica: Exactly! Brainstorm basically means to put your heads together in order to come up with good ideas.

YH: put someone’s heads together, 把頭放在一起!引伸出來就是集思廣益。就象中文裡說的,三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮。

Jessica: That’s right! 對了,吳瓊的生日快到了,Let’s put our heads together and figure out what we can give her for her birthday.

YH: Good idea! 我知道,吳瓊特別標新立異,所以啊,這生日禮物也得有創意才行。

Jessica: I know how picky she can be… But we can do it! Let’s think outside the box and see what we should get him.

YH: Think outside the box? 到盒子外面去找?

Jessica: It basically means to break out of your normal ideas and be creative.

YH: 這個說法形象!Think outside the box! 跳出條條框框去想,就是有創意。集思廣義,一定能找到有創意的想法。

Jessica: There you go! Now tell me what you’ve learned today!

YH: 第一:頭腦風暴叫做:brainstorm;

第二,集思廣義,可以說: put ones’ heads together;

第三, 創造性思維,叫think outside the box.

B: I see, 集思廣益就是to put our heads together,也就是大家一起想主意。

A: 對! 不過今天晚上可不是brainstorm, 而是扎堆吃飯, 哈哈!

B: 那更好!

A:不過,話說回來,多從別人那裡獲得信息是對的,比如在今天的「美語三級跳」里,Craig就要向同事Tina討教,哪條上班路線最快,最方便。

B: Let’s listen!

GoEnglish: Transportation (advanced)

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「出行」單元的高級課程。

Professor: Today is Craig’s first day at his new job, but he got lost on his way to the office so he’s really late. In this first section he is talking to his co-worker, Tina, about the best way to get to work.

Craig: Wow, I had a miserable commute this morning.

Tina: Really, what happened?

Craig: Well first I took a cab, but the cab driver tried to rip me off so I got out. Then I tried walking, but I got bad directions and got lost. How do you usually get to work?

Tina: I drive most days, and some days I take the bus.

Craig: You drive? But the parking around here is so expensive.

Tina: That’s not a problem. I carpool with some of the other employees here so we save on gas and parking fees.

Professor: So Winnie, did you hear how Tina gets to work?

MC: 她說,她大部分時間開車上班,有時也搭公車。不過,Professor, Tina提到的carpool是什麼意思?

Professor: Carpooling is when a group of people all go somewhere in the same car. For example, if you live right near some co-workers, you might start a carpool with them to share driving duties.

MC: 哦,carpool, C-A-R-P-O-O-L 就是拼車。Tina跟同事carpool,大家分攤汽油費和停車費,好主意!

Craig: Oh, a carpool? That’s a great idea. Do you think I could share a ride too?

Tina: Unfortunately, we don’t have any more space in the car. But I can certainly recommend some ways for you to get to work.

Craig: Yeah, that would be great. I’m new to New York and so I don’t know my way around.

Tina: No problem, I know the city like the back of my hand. I can give you some good advice.

MC: 可惜Tina的carpool滿員了,Craig沒法加入。不過Tina很熱心,願意告訴Craig一些好走的上班路線。Professor, Tina 說,she knows the city like the back of her hand,是什麼意思?

Professor: “To know something like the back of your hand” means you are very familiar with something. For example, “Todd is one of the best lawyers I have ever seen. He knows the law like the back of his hand.”

MC: 哦,就是「了如指掌」!

Tina: So Craig, the best way to get to work is probably on the subway. It’s a bit more expensive than the bus, but it’s totally worth it.

Craig: Really? Why?

Tina: Traffic in New York can be a nightmare during rush hour. It’s bumper-to-bumper everywhere in the city.

Craig: Doesn’t the subway service get really backed up too? I’ve heard there are lots of delays.

Tina: Yeah, the subway can run late sometimes too, but it’s still more dependable than the bus.

MC: Tina建議Craig坐地鐵,地鐵雖然比公車貴,但時間上更有保障,因為上下班高峰期,紐約的路況特別糟糕。哎,什麼叫 traffic is bumper-to-bumper?

Professor: That means that the traffic is so bad and moving so slowly that it’s almost as if the bumpers of the cars are touching.

MC: 哦,bumper是汽車的保險杠,所以,如果路上車特別多,就可以說bumper to bumper,也就是說,車子的車頭接著車尾,一輛緊接著一輛。

Craig: Yeah, the subway is probably a good idea, but I hate being squeezed into those smelly cars with all those other people.

Tina: Well as long as you’re on the mass transit system, you have to get used to it. The bus is crowded too.

Craig: (Sigh)…. I just wish there were some way for me to get to work without leaving my house. I wonder if in the future there will be a magical machine that can do that.

Tina: Actually, we already have one: it’s called a computer. Maybe you should try telecommuting!

MC: Craig說,他不願意擠在髒兮兮的地鐵里,我深有同感!Tina說的telecommuting太棒了,只要通過電腦和網路,在家裡就能遠距離工作 !

Professor: Exactly. Today some people prefer to telecommute to work to save time and gas. Employers like it too, because they don’t have to pay for an office.

MC: 是啊,telecommute又省錢又省時。Professor Bowman, 不如我們也緊跟潮流,讓我在家裡通過telecommute上課吧!

Professor: Sure! I’ll just give extra homework to make up for the time you’ll save.

MC: 啊?就當我什麼都沒說吧!

A: Telecommuting 遠程辦公,在家上班,I love that idea!

B: 是啊! I think every company should let its employees to work from home on some of the workdays.

A: 同意! 在家多舒服啊。

B: But working from home is still “work”. It can’t beat a “no work” vacation!

A: 那是! 最好就是休假,徹底不想工作的事兒!

B: So how about a five-week vacation?

A: 五個禮拜! 太好了,從學校畢業後就再也沒有這麼長的假期嘍!

B: 不一定! Let’s listen to Business Etiquette. Jerry’s vacation is so long people are getting jealous!

Business Etiquette: vacation I

Jerry跟同事Paula和Will打招呼,注意聽他們三人周末都幹了些什麼。

Jerry: Hey, Paula. Hi, Will. Did you have a good weekend?

Paula: Yeah… I checked out that new 3-D movie. It’s amazing what they can do with technologies these days!

Will: I went mountain biking with a couple of friends. We worked up a good sweat and had a good time. How about you, Jerry?

J: Actually, I spent most of the weekend looking at travel brochures.

Paula周末去看了新出的三維電影,3-D movie. Will 跟幾個朋友一起去騎山地車,山地車在英語里叫 mountain bike,可以是名詞,在上面那段話里是做動詞用,Will went mountain biking. Will 還說,他們出了一身汗,玩得特別開心。work up a sweat 是一種習慣用法,指鍛煉身體或從事體力活動很投入,可以是真的出了一身汗,也可以形容特別賣力。Jerry呢,一個周末大部分時間都在看旅遊宣傳材料 travel brochures. 看來他是要休假嘍?Paula問:

P: Really? Are you going somewhere?

J: Well, starting on the 20th of this month, I’m taking a five-week vacation.

W: Five weeks!! No way!

P: Get out of here! How did you swing that?

J: Actually, the company owes me about four months’ worth of vacation time. I’ve been working here since 2002 and haven’t taken a vacation yet. I’ve got oodles of comp time as well.

W: Sorry, what’s comp time?

Jerry要休五個星期的假,Will和Paula都不敢相信,問Jerry, How did you swing that? to swing it 是一種口語里非正式的說法,意思是說服別人,達到自己的目的。Jerry解釋說,他從2002年來這家公司工作,就一直沒休過假,現在公司欠他四個月的假期,Jerry說,另外,I’ve got oodles of comp time as well. oodles is spelled o-o-d-l-e-s, oodles, oodles of something 也是一種非正式的說法,相當於 a lot of something 很多,Jerry說自己除了四個月的假期,還攢了很多 comp time. Will是新畢業的大學生,不知道什麼是comp time. Paula解釋說,

P: The “comp” is short for compensation. Basically he means overtime pay.

J: Yeah, but some companies — like ours — don’t really pay overtime…. they give you extra vacation hours instead. If you add up all the vacation time and comp hours I have, I have a lot of time.

P: When I was working for a company in Germany they had super short work weeks and very liberal overtime rules.

Paula解釋說,comp, c-o-m-p, comp 是 compensation的簡寫,其實就是 overtime 加班,有些公司不發加班費,而是把員工加班的時間摺合成假期,補償給員工。另外,歐洲和美國的情況也有很大的區別,Paula說,她以前曾經在德國的一家公司工作過,they had super short work weeks and very liberal overtime rules. 那家公司不僅工作時間短,而且加班的規定也 very liberal, 很松。

A: 嫉妒死我了! He’s got oodles of comp time, but all I have is oodles of travel brochures!

B: Haha! What do you need them for?

A:沒法去,只能看宣傳材料過過眼癮唄!

B:Oh, poor you!

A:得啦!咱們不能去放大假,就利用周末放個小假吧。走,看棒球去!

American sports English: nose bleed section

P: Thanks for taking Marc and me to this baseball game, Yang Cheng.

M: Yeah. Do we have good seats?

Y: The best! 保證是最好的座位!

P: Let me see. What? Oh come on, we’re sitting way up high in the nose bleed section???

Y: Nose bleed section? 誰的鼻子流血了?

M: That’s just a joke. It means that the seats are so high up that it’s like you’re on top of a mountain, and your nose starts bleeding because the air is so thin.

Y: 這個nose bleed section是說位子太遠,好像在山頂上,空氣稀薄,所以要流鼻血。 That’s a bad joke. Patrick.

M: Actually, I think what Yang Chen did makes a lot of sense. Sitting in the nose bleed section is better than having your nose bleed because it was hit by a ball.

Y: Thank you, Marc. See, I also brought my bicycle helmet to protect myself.

P: Oh come on, don’t be so scared. Half the fun of going to a big league game is trying to catch fly balls.

Y: Big league? 大聯盟不是叫 Major Leagues嗎?

P: You can say both. Actually those phrases are useful outside of baseball, too.

Y: Oh no, not another English lesson.

P: Say there is a news reporter working for a small local paper in Ohio. You could say that he moved up to the big leagues when he got a job at the New York Times.

Y: Oh 如果我也在紐約時報找到工作,那我就是moved up to the big leagues。

P: Exactly. Say, when you’re a big leagues reporter, will you buy us better tickets?

Y: No. But I would do this…..

P: You punched me again?

M:Oh, Patrick, you nose is really bleeding…..

A: 原來看比賽時特靠後,在高處的座位叫nose bleed section. 我每次都坐那!

B: So do I! And I don’t really mind because I can still enjoy the game even though I’m sitting far away from the field.

A: 就是! 而且現在都有大屏幕,後排一樣看得清楚! 可就是,座位太高,往下看的時候有點頭暈。

B:So for you, it’s not only the nose bleed section, but the head spin section too!

A:Indeed! 以後有錢了,就買貴一些的票,這樣頭也不暈了,鼻血也不流了! 哎,節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第029課

B: Time to learn American English! 美語訓練班上課啦! 我是Kat!

A: 我是楊琳!Kat, how was your weekend?

B: Not bad. I went fishing with my sister and we caught quite a few fish!

A: 夠棒的!今天咱們節目也要帶大家去釣魚, 還要去逛街買禮物,要想想去哪兒渡假, 還要告訴大家怎麼用美語說「抓狂」。

B: 聽著不錯!

A: 節目一開始,還是來學個詞兒吧!

Learn A Word #1368 virtual

今天我們要學的詞是virtual. Virtual is spelled v-i-r-t-u-a-l, virtual. Virtual , 虛擬的,模擬的。美國和伊朗沒有正式外交關係,不過美國國務卿希拉里.柯林頓表示,The United States plans to open a virtual embassy for Iran by the end of this year. 美國計劃今年年底以前開設一個虛擬的美國駐伊朗網上大使館。研究人員最近對網上虛擬大學的教學水平提出質疑。Experts at the University of Colorado asserted that full-time virtual schools are largely unregulated. 科羅拉多大學的專家認為,全日制網上學校很大程度上不夠規範。A lot of web sites now provide virtual assistants to help customers with what they want. 現在很多網站提供虛擬助手,滿足顧客的需要。好的,今天我們學習的詞是virtual, virtual, virtual.

A: 現在虛擬的東西越來越多了,There’s already a virtual world on the Internet!

B: That’s true, but sometimes you still need the real thing. For example, when you’re hungry, staring at virtual food won’t help.

A: On the contrary, it’ll make you more hungry!

B: Haha, exactly! Okay, now let’s move on to the next program.

A: 好,一起來聽今天的 Words and Idioms, 美國習慣用語。

Words and Idioms 947

女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 947講。我是楊琳。

M:我是 Douglas Johnson.

女:昨天我開車回家的時候,在我們家的小路口險些撞到一輛自行車!這個路口的設計特別差,上個月又出了一起事故,兩輛車相撞,車裡的人都受傷了。這裡真的應該樹一塊警示牌了! 這也讓我想到一個習慣用語,那就是:

M:Bring to a head. Bring is spelled b-r-i-n-g, and head; h-e-a-d. Bring to a head.

女: Bring something to a head 意思是,使某件事情到了非做決定的緊急關頭。這個短語通常用來形容比較壞的情況,形容使一件事情到了迫在眉睫,必須做出決定,加以改變的地步。比如上面的例子中,交通路口的情況太糟,車禍使警察到了要決定是否立一塊警示牌,以改變這種情況的時候了。The car crash will BRING TO A HEAD the need for a stop sign at the intersection. 這次車禍使警方開始考慮在交叉路口安裝警示牌的必要性。下面的例子里,是什麼促使人戒煙? 我們來聽聽看:

M: “Cindy had been trying to persuade her husband to quit smoking. But he never made a serious effort to stop until last month. When he became short of breath playing with his grandson, he realized that his bad habit had to end. It BROUGHT TO A HEAD his addiction to cigarettes. He’s been tobacco-free ever since.”

這段話是說:辛迪一直試著勸她丈夫戒煙。但他從沒認真嘗試過,直到上個星期他陪孫子玩兒的時候氣都喘不上來,他才意識到,是時候改改抽煙這個壞毛病了。這件事使他意識到他煙癮的危害。自從那以後,他一直沒有碰過香煙。

女:祝賀他! 改掉抽煙這個毛病可不容易。一些人戒煙說不抽就不抽了,不是一點一點來,也不靠外界幫助,我們可以說 cold turkey 斷然戒掉煙癮。It is difficult, but possible to quit smoking cold turkey. 雖然很難,但是斷然戒煙是可能的。好,讓我們再來聽聽剛才那段話。

M: “Cindy had been trying to persuade her husband to quit smoking. But he never made a serious effort to stop until last month. When he became short of breath playing with his grandson, he realized that his bad habit had to end. It BROUGHT TO A HEAD his addiction to cigarettes. He’s been tobacco-free ever since.”

女:那天我妹妹告訴我,她們公司最近走了一大批人,這些人都已經在公司工作超過40年了,很難找到經驗跟他們匹配的新員工。我們來聽聽看:

M: “Our best trained workers are all over 60 years old. And they’ve been leaving the company faster than they’re being replaced. The CEO ought to recognize what’s happening. Retirements are BRINGING our labor shortage problem TO A HEAD. So he’d better come up with a solution quickly. ”

這段話是說:我們公司最優秀的員工現在都超過60歲了。他們退休的速度遠遠超過了新員工的招聘速度。我們的CEO需要認識到現在的情況。老員工退休使勞動力短缺的問題迫在眉睫。老闆得儘快找到解決方法。

女: 現在美國面臨的很大的一個問題就是勞動人口老齡化。1945年到1961年「嬰兒潮」時期出生的人現在都慢慢開始退休了,而這也給政府為他們提供的福利出了個大難題: Baby boomers’ retirement has BROUGHT concerns about funding TO A HEAD. 嬰兒潮一代人的退休使解決政府福利的融資問題變得迫在眉睫。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Our best trained workers are all over 60 years old. And they’ve been leaving the company faster than they’re being replaced. The CEO ought to recognize what’s happening. Retirements are BRINGING our labor shortage problem TO A HEAD. So he’d better come up with a solution quickly. ”

女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是Bring to a head,意思是「使解決某事迫在眉睫」。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是楊琳,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽。

A:最近我生活中也有件事迫在眉睫。

B: Which is?

A:搬家!我鄰居太討厭了,每天晚上拉小提琴,那叫一個難聽,吵得我沒法睡覺。今天一早我已經喝了三杯咖啡提神,要不眼睛都睜不開了。It brings to a head the need to find a new place.

B:I see. Have you asked your neighbor to keep it down?

A: 說了好多次了,沒用!He’s driving me crazy! 我要抓狂了!

B: 先別!Don’t you want to know how to say 抓狂 in American English?

A: 嘿!我都氣成這樣了,哪兒還有心思學英語啊?

B: 啊?So….do you want to skip the next segment of the show?

A: 呵呵,也不用。行吧,咱們就來聽今天的 「美語怎麼說」。

How to say it in American English: over the deep end

MC:Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是Lulu要問的:抓狂。

Jessica: Morning Lulu!

Lulu: Jessica!! 我必須跟你說說,我都快氣死了!

Jessica: 你怎麼啦?

Lulu: 還不是我室友! 她特別不自覺,我所有的洗髮水,擦臉油都隨便用,還動不動就帶男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!

Jessica: haha… 抓狂不是 scratch crazy, 你可以說,she’s pushing me over the edge.

Lulu: over the edge?

Jessica: 對,edge is spelled e-d-g-e,edge 邊緣。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I’m living with a couple. It’s really pushing me over the edge.

Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。這麼說來,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友帶會公寓,我警告她說,這是最後一次了! 這又該怎麼說呢?

Jessica: Oh, You can say: that’s the final straw.

Lulu: final straw, 這個說法真形象! 好,我今天回去就再這麼告訴她一次!

Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it’s really annoying! You and I are in the same boat.

Lulu: in the same boat? 我們在一條船上? 哦我明白了,就是說我們處境相同,對不對?

Jessica: That’s right! We both have annoying roommates– we’re in the same boat. Now, tell me what you’ve learned today!

Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告說這是最後一次,可以講 that’s the final straw;第三,處境相同,叫 in the same boat.

A: My neighbor is pushing me over the edge!

B:I know you’re upset, 楊琳。Maybe you should report the problem to the building’s manager and let him sort things out.

A:You’re right. There must be other people in the building who are in the same boat with me! We should all go to the manager and complain. 大家一起去告他的狀!

B: I’m sure things will work out. Now let’s talk about something else. My Mom’s birthday is coming. Do you have any gift ideas?

A:Hmm, 送禮物給媽媽?你以前都送什麼?

B: Home-make cakes, flowers, skin care products, gift cards…. I mean, I’ve given her almost all kinds of gifts a Mom would want. I’m out of ideas this year.

A: Don’t worry. 只要你去商場逛一逛,肯定會發現適合送媽媽的禮物,只有你想不到的,沒有商家做不出的!

B: Okay. I’ll go shopping then!

A:說到逛商場買禮物,今天的「美語三級跳」就要講一個男朋友給女朋友買生日禮物的故事。

B: How sweet!

A:嘿嘿,你想別急著誇這個男朋友,聽了節目你就知道是怎麼回事了!

GoEnglish: Shopping (beginner)

MC : 各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「購物」單元的初級課程。

MC: Kevin 準備在女友生日的時候跟她出去浪漫約會,為此,他特意到商場,打算買身兒精神的衣服。

Professor: Winnie, I think Kevin must be a very good boyfriend. It’s nice of him to buy a new suit for his girlfriend’s birthday.

MC: Oh come on, Professor Bowman, 如果他真是個好男友,就該把錢花在女朋友身上,而不是給自己買新衣服!

Professor: Well, that’s true. Let’s listen and we will see who is right!

Salesperson: Hello sir, can I help you find something?

Kevin: Yes, I’m looking for a new suit.

Salesperson: What is your size?

Kevin: I usually wear a size 42.

Salesperson: Alright, I’ll show you the rack where we have our size 42 suits.

Professor: So Winnie, did you hear what size suit Kevin usually wears?

MC: 他一般穿42號的西裝。對了,Professor Bowman, 「rack, r-a-c-k, 」是貨架的意思么?

Professor: That’s right. If you can’t find something you want “on the rack,” you can ask someone at the store if they have it “in the back.”

MC: 這麼說,那些「on the rack」的衣服是擺在店面的貨架上,讓顧客挑選,而「in the back」就是那些放在後面庫房裡的衣服。

Salesperson: Do you see anything you like?

Kevin: Hmm … I really like this black suit.

Salesperson: Yes, you would look great in that suit. Do you want to try it on?

Kevin: Sure. Where are your dressing rooms?

Salesperson: The dressing rooms are downstairs. I’ll show you where they are.

MC: Kevin 看上了一套黑色的西裝,打算 try it on,試穿看看。

Professor: Exactly. When you find something you like at a store, you can always tell the store employee, “I want to try this on.”

MC: 這位店員很會說話,她說 Kevin “would look great in that suit”,就是說他穿上那套西裝一定很帥。

Professor: Exactly. You can also look good in a color. For example, you can say “you always look great in blue.”

MC: 就是說藍顏色很適合你。Kevin試穿效果如何?我們繼續聽。

Kevin: Oh, this is a really great suit! It’s totally my style. What do you think?

Salesperson: Uh … I think that suit is too tight, sir. You need one size larger.

Kevin: No way! I love it. Really tight suits are the European style.

Salesperson: Well alright … but if you rip it when you sit down, you can’t return it.

MC: Hmm … Kevin的品味好象有問題。店員明明告訴他西裝太緊,應該換大一號,可他卻堅持要緊身的,還說這是歐洲流行的風格。

Professor: Right. Kevin says the suit “is totally my style.” You can say something is “my style” if you think you really look good in it.

MC: 看來,Kevin覺得很滿意! 不過店員說,如果因為衣服太緊,一坐下就撕了的話,人家可不給退。

Professor: Well, let’s find out how much the suit costs.

Kevin: So, how much is this suit?

Salesperson: That one is $1,000.

Kevin: $1,000? Umm … do you think it will go on sale anytime soon?

Salesperson: No. We only sell that suit for the full price.

Kevin: Well, it’s very expensive. But I’m willing to sacrifice for my girlfriend so that I look really great on our date!

MC: 啊?我沒聽錯吧?Kevin說,他豁出去了,花1000塊買這套西裝,就算是為女友做的”sacrifice”–犧牲!這麼一來,他還有錢給女友買生日禮物嗎?

Professor: But that is her present: A really well-dressed boyfriend on their special date.

MC: 你不會是當真的吧?男人真會這樣想嗎?

Professor: Uh … I won’t try to answer that question. But Winnie, can you guess what it means when something is “on sale”?

MC: 這個難不住我!On sale就是打折,減價的意思。可惜,Kevin買的這身兒衣服不打折,只按full price–原價出售。

Professor: Exactly. I’m afraid after buying this expensive suit, Kevin will have to buy something on sale for his girlfriend.

MC: 我猜也是。你看,Professor Bowman, 我說對了吧?Kevin根本不是合格的男友!對自己大方,對女友小氣,不知道他會給女友買個什麼便宜的禮物。

Professor: Listen next time to find out!

B: Did I hear it wrong? Was this guy really shopping for his girlfriend’s birthday gift? All he bought was some fancy suit for himself!

A:Not only that, he also said spending a thousand dollars on that suit was for his girlfriend’s sake! 算是為女朋友而作出的犧牲!

B: 這個男朋友真奇怪。

A: 沒錯。不過Kat, 我有個餿主意,你也可以花很多錢買個你喜歡的東西,然後就跟你媽說,這是為了慶祝她的生日,你作出的犧牲!

B: So….I’m celebrating my Mom’s birthday by pampering her favorite daughter, which is me? Er….I don’t think your mom is gonna buy that theory.

A: 呵呵,我也這麼覺得。

B: Okay. Let’s leave gift shopping for later, and talk about vacation now.

A:好,咱們一起來聽「禮節美語」, 看看Jerry打算去哪兒度過他五個星期的長假。

Business Etiquette: Vacation II

Jerry跟同事Paula和Will聊天,說到telecommuting遠程上班。Paula說:

Paula: Twenty years ago, many people thought that by this time, no one would be working in offices and everybody would have a more flexible schedule.

W: Well, that certainly hasn’t happened.

J: Not yet….but it could still be the wave of the future. Then again, you know the famous saying: “Old habits die hard.” Most bosses like to keep tabs on their employees and they think the best way to do that is by having them come into an office.

Paula說,20年前,很多人都以為社會發展到今天,大家都不用去辦公室,可以在家上班了,and everyone would have a more flexible schedule. 大家都有更靈活的工作時間,但這種情況顯然沒有出現。Jerry 說,It could still be the wave of the future. the wave of the future 意思是未來的發展趨勢。不過,老話說得好,”Old habits die hard.” 積習難改。Jerry說,Most bosses like to keep tabs on their employees 大多數老闆都想嚴格控制員工,to keep tabs on someone or something 是密切注意某人某事的意思。要想控制員工,最好的辦法當然就是讓他們來辦公室上班,在老闆眼皮底下工作。

J: I have to say I’m looking forward to my long vacation. I think you need at least three or four weeks of doing nothing before you can truly relax.

W: I thought you said you had months and months of vacation time available. Why are you only taking five weeks off?

J: Five weeks was the best I could negotiate with my boss. She says she knows I’ve earned the time, but she begged me not to take more than five weeks.

P: Five weeks should be long enough! Who knows? Maybe you’ll get bored and come back early!

J: (laugh) I doubt it.

Jerry雖然有好幾月的假期,但老闆最多只讓他休五個星期, 看來他一定是很能幹。Paula開玩笑說,五個星期也足夠了,搞不好用不了五個星期Jerry就覺得實在無聊,提前回來上班了呢!Jerry休假準備到哪裡去呢?

W: So, where are you going?

J: I can’t decide if I want to go with a more relaxing trip, or if I want to explore cities.

W: If you were to choose the more relaxing option, where would you go?

J: I’m thinking of the island of Bali in Indonesia. I hear it’s a very relaxing and cheap vacation destination.

P: And what’s your second option?

J: I was thinking of traveling around Europe, starting with Paris. I could take trains and visit other nearby major European cities as well. It’s a tough call.

W: I’m so jealous of you!

P: Me too! Don’t forget to bring us back some souvenirs!

J: I won’t!

Jerry 說,他有兩種選擇,一個是印度尼西亞的巴厘島,去那裡更放鬆 more relaxing, 另外一種選擇是去歐洲,第一站是巴黎,然後可以從巴黎坐火車到其他歐洲城市去玩。Jerry 說,It’s a tough call. 意思是他很難在這兩種選擇之間做出決定。Will 和 Paula 都很羨慕 Jerry, 提醒他一定要帶 souvenirs 紀念品回來送給他們。

A: If I were Jerry, I’d go with option two–visiting famous cities in Europe by train. That’s classic!

B: So the Island of Bali doesn’t sound as attractive to you?

A:巴厘島也好,可那裡是情人度假聖地,I’m saving it for my honeymoon!

B:Wow, you’re thinking way ahead! 你想得還真遠。

A:那是自然!對了,你周末不是釣魚去了么?今天咱們也要在「體育美語中」聊聊fishing!

B:Let’s listen!

American sports English: Fishing

Y: My gosh Patrick, I don’t feel so well. 我暈船。

P: Don’t worry Yangchen, once we’re back on shore tonight eating the delicious fish we caught today, being a little sea sick will be totally worth it.

Y: A little sea sick? 我快要暈死了。而且我們要是一條魚都釣不到怎麼辦?

P: Trust me, we’ll catch something. I’m an expert.

Y: An expert on what?

P: On fishing, of course. Hey, I think I caught something!

Y: Go Patrick! Catch him!

P: Don’t worry, I won’t let him off the hook.

Y: Let him off the hook? That must mean 脫鉤。

P: Exactly. Actually, any time you let someone escape punishment, you can say you let them off the hook.

Y: For example?

P: Well, for example, if my girlfriend forgets that it is my birthday, I won’t let her off the hook with a simple apology. She would have to give me a REALLY expensive present to make up for it.

Y: 就是不能輕易地放過什麼人。Well Patrick, if you don’t catch any fish and I am starving to death, I’m not going to let you off the hook.

P: You are not letting me off the hook. So how are you going to punish me?

Y: You have to take me to a nice restaurant and buy me a huge dinner!

P: No need for that, look, I got one!

Y: Uh 這麼一條可憐的小魚,塞牙縫都不夠。

P: Oh come on, this one is a keeper.

Y: A keeper? 我知道 salmon, bass 什麼的, 從來沒聽過a keeper fish.

P: No no, a keeper is a fish that is big enough to keep, rather than throw it back.

Y: And you think this is a keeper?

P: Actually, any time you find something that you really like, you can say that it’s a keeper.

For example, when I was single I had to go out with 15 girls before I found a keeper.

Y: Aha, 那我可以說 I had to try 100 lame sports with you before I found a keeper?

P: Lame? You think fishing is lame? If there is another sport you can play that will also provide you with dinner, I’d like to hear about it.

Y: That’s easy. Hotdog eating contest,吃熱狗比賽。

P: Oh, that’s a keeper. Let’s do it next time!

A: 釣魚對我沒太大吸引力,太悶了。

B: Fishing isn’t always just sitting there and waiting for the fish to bite. Have you heard of big-game fishing? There you’ll get on a boat and sail to offshore area and try to catch huge fish. It’s very exciting!

A: 那….掉下去怎麼辦?我可不想被魚吃掉!

B: Don’t worry. Big-game fishing doesn’t involve sharks!

A:那我就放心了! 好了,節目時間又到了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第030課

A: 美語訓練班上課啦! 我是楊琳!

B: 我是Kat! 楊琳,今天教什麼呢?

A:今天咱們要去滑雪, 要為出席一個非常正式的宴會作準備,要去健身房減肥, 還要告訴大家怎麼用美語說「衣著暴露」。

B: 這些聽起來都很有用!

A: 那當然!不過節目一開始,咱們還是先來學個詞兒!

Learn A Word #1370 at the expense of

今天我們要學的詞是 at the expense of. At is spelled a-t; and expense, e-x-p-e-n-s-e, expense; at the expense of. At the expense of 意思是以某件事或者某個人為代價。沸沸揚揚的佔領華爾街運動繼續在美國各大城市上演。Protesters accused the richest 1 percent of accumulating their wealth at the expense of the remaining 99 percent. 示威者指責說,全美最富有的1%的人以其他99%的人為代價聚集財富。美國國防部將在未來10年內縮減開支,不過,Defense Secretary Leon Panetta said the budget cuts won’t come at the expense of U.S. power in the Pacific. 國防部長帕內塔表示,預算削減不會以降低美國在太平洋地區的實力為代價。好的,今天我們學習的詞是 at the expense of, at the expense of, at the expense of.

A: 我也來造個句子,He took a job he loves at the expense of a bigger income. 他放棄了更高的收入,選擇了一個自己喜歡的工作。這樣說對不對?

B: That’s correct. You can also say he chose what he loves over financial gains.

A: 不管怎麼說,都是在做選擇。人生就是不能兩全其美,You can’t have it all!

B: 對啊。我們今天在「流行美語」里也要談到這個選擇。

A: 對,是美食和身材的選擇!咱們一起來聽!

Popular American 386

各位聽眾,現在播送《流行美語》。 Larry和李華在他們最喜歡的pizza店吃飯,他們會用到兩個常用語:love handles 和 no pain no gain.

Larry: Ahhh. That was delicious ━ as usual.

LH: Larry, 你還剩了一點pizza呢,怎麼不吃完?

Larry: Oh, no, I couldn’t eat another bite… well if you insist. (takes a bite, talks while still chewing:) Mm, Lihua, this is so good, I could eat this forever!

LH: 什麼聲音?!天啊,Larry, 你的皮帶被撐斷了!

Larry: Oops. Er, maybe we should stop coming to this restaurant so often. I think I’m starting to grow some love handles.

LH: Love …handles? 什麼意思?

Larry: Love handles are the fat that grows around someone’s waist.

LH: 哦,腰上一圈贅肉叫love handles! 哈哈,這可真有意思!不過Larry, 你最近的確胖了好多呢。

Larry: Oh? You noticed my love handles?

LH: 你這幾個月好像長胖了好幾磅,不過我一直不好意思告訴你,如今既然你連皮帶都撐斷了,我也不瞞你了─you have some love handles, Larry!

Larry: You’re right. I haven’t been paying much attention to my diet lately.

LH: 我就說嘛! 咱們最近來這兒吃pizza, 每周至少來三次,你不長出love handles 才怪呢!

Larry: Well, you have to admit, the pizza here is out of this world. I don’t mind your love handles, Lihua─I think they’re kind of cute!

LH: 等等等等,你說我也有love handles 啊?

Larry: Uhh… no, of course not! I mean, uh, if you did have love handles, I would still think you are beautiful, honey!

LH: 哼!這還差不多。

Larry: At any rate, I think it would be a good idea to start watching what we eat and get more exercise. What do you think about joining a gym?

LH: 去健身房?讓我考嘩b一下!……嗯,考慮好了,我就自我犧牲一下,陪你去健身,幫你減掉你的love handles.

MC: Larry和Lihua 辦了健身卡,倆人在跑步機上揮汗如雨地鍛煉。

Larry: Phew! Running makes me feel good! So exhilarating! These love handles will be gone in no time! How are you feeling, Lihua?

LH: 我…我不行了…腿快斷了…

Larry: Aw, come on, Lihua! We’ve only been jogging for 3 minutes! Don’t you want to be fit?

LH: 我是想身材健美,可是這也太累了,算了算了,就讓love handles來找我吧,我不練了!

Larry: You know what they say, Lihua. No pain, no gain.

LH: No pain, no gain?

Larry: That’s right! It means you have to work hard to get results. No pain, no gain!

LH: 哦,No pain, no gain 就是「不付出努力就收不到成果」。Larry,現在不要給我講大道理了,我實在跑不動了。

Larry: Come on, Lihua. I know you have a good work ethic.

LH: 我好學上進?

Larry: Remember when you stayed up all night on your project for that computer class? Some people would just go to sleep, but you worked right through. No pain, no gain, right?

LH: 那不一樣,我可以通宵念書,可跑步不是我的強項,沒跑兩分鐘,我的腿就已經開始發酸了!

Larry: But you’ll feel better afterwards─I promise. You’re already in pretty good shape anyway. I have a long way to go to get rid of these love handles.

LH: Larry, 連你都說,我本來身材就挺勻稱的,所以我就不練啦!省得你們這些胖子壓力大!

Larry: Suit yourself, Lihua. Hey, isn’t that your classmate over there? Wow, she’s really working hard!

LH: 哪個?!哦!那個女生!她在班裡經常和我比!

Larry: Man, she’s looking fit! No love handles on her.

LH: 什麼?Larry,靠邊,別擋著我用跑步機!

Larry: Oh?? You changed your mind about exercise?

LH: No pain, no gain, Larry.

Larry: Aha! Looks like all you needed was a little competition! No wonder you’re always working so hard in school.

LH: 我絕不能讓那個女生的身材比我好!

Larry: Great! Well! I guess I’ll let you exercise.

LH: 哎?那你幹嗎?你不跑啦?

Larry: All this exercise made me hungry. I’m going to eat some pizza!

各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 love handles, 表示腰上的贅肉;另一個是 no pain no gain, 意思是不付出就沒有收穫。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

A:No pain, no gain. 說起來容易,做起來難啊!真羨慕那些天生吃不胖的人!

B: Well, maybe they do want to gain some weight.

A:說得也對。我有個朋友,是個女生,快結婚了,不過她和別的新娘不一樣,別人都是拚命減肥,她卻想增肥,因為她太瘦,穿禮服不好看。

B:If she’s concerned about that, She might want to choose a more conservative wedding gown.

A: 設計保守的婚紗?你是說不要太性感,太裸露的,對么?

B: 對啊,她可以走清純可愛路線嘛。

A: 有道理!我提醒她一下。不過剛才說到裸露,今天在「美語怎麼說」節目里,咱們就教這個詞兒!

How to say it in American English: scantily clad

Jessica 在北京學中文,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:暴露。

WQ: Jessica, 明天我要去面試,得好好打扮打扮,你幫我參謀參謀?

Jessica:沒問題!Show me what you’ve got.

WQ: 你看這件連衣裙,我穿上挺漂亮的,不過,似乎有點太露了。對了,這個衣著暴露在美語里要怎麼說呢?

Jessica: You can say this address is showing too much skin.

WQ: Showing too much skin? 我明白了,就是露得太多。

Jessica: Exactly. You can also say someone is scantily clad. Scantily is spelt S-C-A-N-T-I-L-Y, 意思是少,不夠;clad is spelt C-L-A-D, 意思是穿衣服。

WQ: 哦!那把兩個詞放在一起就是穿得不夠,衣著暴露的意思嘍!對了,Jessica, 如果說天冷的時候穿得太少太薄,是不是也可以用scantily clad 呢?

Jessica: Yes! For example, you can say girls who are scantily clad when they go out in the cold weather are at higher risk of getting sick.

WQ: 你是說,大冷天穿得特別少出門的女孩子更容易感冒。那當然!不過做女生就是這麼辛苦,為了漂亮只能忍著。

Jessica: 其實也不用這麼辛苦。I know girls want to be pretty, but we don’t have to be dressed to kill everyday. Right?

WQ: Dressed to kill? 要殺人??

Jessica: No! “Dressed to kill” means wearing fancy or formal clothing. 比如說,I was dressed to kill for my interview.

WQ: 哦,我明白了! Dressed to kill 就是著裝正式、搶眼。哎?你看這條西服裙行不行?It’s not showing too much skin.

Jessica: I like this pencil skirt! It’s perfect for the interview.

WQ: 原來西服裙叫pencil skirt─像鉛筆一樣直直的裙子!好吧, Let me put on this pencil skirt and this shirt. 看看效果如何!

Jessica: Hmm! WQ, now you’re dressed to kill!

現在看看你今天都學了什麼吧!

WQ: 第一,形容衣著暴露,可以用scantily clad, 或者 show too much skin;

第二,穿得正式、搶眼,是dressed to kill;

第三,西服裙是pencil skirt!

A: 正好,Kat,你看看我朋友婚禮我穿這件禮服去怎麼樣?Is it showing too much skin?

B:Let me see. Hmm, this is a really nice evening gown, and you’re not scantily clad. The problem is it’s too much for a wedding. It’s like what a movie star would wear on the Oscar night.

A:真的啊?太華麗了是吧?呵呵,那就算了,我可不想在婚禮上搶了新娘的風頭。

B: 對啊。You should save it for a black-tie event.

A:Black-tie event? 你不是讓我穿著這麼漂亮的禮服再配上條黑領帶吧?

B: Of course not! Listen to “Business Etiquette” and you’ll know what I meant!

Business Etiquette: Attending a black-tie event I

Jim在走廊上碰見同事Gary。

Jim: Gary, did you hear about my upcoming trip to New York?

Gary: I think I did hear something about it. You and Henry are attending some kind of function, right?

J: Yeah. It’s an anniversary celebration for one of the companies we do a lot of work with, you know, Walcon Electronics.

G: Right! Walcon is one of our biggest clients.

J: It’s Walcon’s 120th anniversary and they’re throwing a big party.

Jim馬上要出差,到紐約去。Gary說,他聽說了Jim的 upcoming trip. upcoming is spelled u-p-c-o-m-i-n-g, upcoming, upcoming是即將發生的意思,Gary還知道,他們這次是要去參加什麼活動,function 在這裡指正式的社交活動。公司最大的客戶之一 Walcon Electronics 慶祝成立120周年,they’re throwing a big party. 他們要辦個大派對。英語里說辦派對,經常會用動詞 throw, t-h-r-o-w, throw.

G: Walcon Electronics is 120 years old?

J: Yep. They started out as a shoe manufacturer and then branched off into electronics in the late 1960s.

G: That’s a big change, moving from shoes to electronics. But you have to give the company’s founder credit for thinking ahead.

J: Absolutely. Today they’re one of the world’s top home electronics brands.

G: Well, you’ll have fun. New York is always a great place to visit.

J: Yeah, but I’m a bit worried. I’ve never attended a function like this before. Look, here’s the invitation.

Walcon電器公司最開始是生產鞋的,60年代才改行生產電器。這裡用到的兩個動詞片語,一個是 start out 意思是起步,另外一個是 branch off 意思是改變前進的方向。Gary 說,You have to give the company’s founder credit for thinking ahead. 咱們不得不佩服這個公司創始人有遠見,to give someone credit for something 意思是肯定某人的做法。紐約是個好玩的地方,可Jim卻很擔心,他拿請柬給Gary看。

G: Oh my! It’s a black-tie event. That means you have to wear a tuxedo.

J: A tuxedo? I don’t own a tux!

G: Not very many people do….you can rent one, though.

J: Oh wow. That means it’s going to be a very formal event, huh?

G: A black-tie event is about as formal as it gets. Men wear tuxedos and ladies wear evening gowns.

J: What else should I expect?

G: There will probably be a band playing soft music. Waiters will walk around serving drinks. Most of the guests will mainly stand around socializing with each other.

原來,這次活動是 a black-tie event 參加者要穿禮服、打黑領結的正式活動,男賓要穿燕尾服,tuxedo, tuxedo is spelled t-u-x-e-d-o, tuxedo, 女賓要穿 evening gown 晚禮服。Gary說,A black-tie event is about as formal as it gets. 這基本上要算是最正規的活動了。as….as it gets 是指最徹底的表現,兩個as之間加形容詞。Jim會喜歡這種活動嗎?我們下次繼續聽。
哦, Black-tie event 就是非常正式的場合。我朋友要是嫁給了什麼歐洲王子,那我穿這個華麗的夜禮服去參加她的王室婚禮,就很合適了,對不對?

B: That’s right. So save it till one of your friends marries a prince.

A:啊?這得等到什麼時候啊! 其實女孩子只要找對了人,都可以像公主一樣幸福。

B: Yes. Every girl can have her own prince charming.

A: 不過,你還記得「美語三級跳」節目里那個男朋友么?

B: How can I forget him? He’s such a lousy boyfriend!

A: 是啊,他還有更過分的呢,聽聽吧。

GoEnglish: Shopping (Intermediate)

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「購物」單元的中級課程。

Professor: Today Kevin is going shopping at a clothing store to buy his girlfriend a present for her birthday. What do you think he’s going to get her, Winnie?

MC: 他花了1000塊錢給自己買了套時髦西裝,我估計,他現在肯定沒錢了,給女朋友買的八成兒是便宜貨! 不信一起聽。

Salesperson: Good afternoon sir! Can I help you find something?

Kevin: Sure, I’m looking for something special for my girlfriend. Could you help me find something she’ll like?

Salesperson: Sure, do you know what size she is?

Kevin: Uh … I’m not really sure. She’s about your size, maybe a little more petite. I haven’t really noticed.

Salesperson: You don’t know your girlfriend’s size? Uh … OK.

MC: Kevin這傢伙!給女友買衣服,連人家穿多大尺寸都不知道!這種男友,再帥我也不要。

Professor: Really??? I hope you’re kidding. Do you know what the word “petite” means?

MC: “Petite”就是指女性身材嬌小。服裝店的店員問Kevin女友的身材,Kevin說,可能比這位店員的身材更嬌小一些。

Professor: Exactly. In this next section listen for the word “trendy,” which means really cool and popular.

Salesperson: Alright … well what does your girlfriend normally wear? What is her style like?

Kevin: Well she works in an office so she always dresses really professionally. But for her birthday I want to get her something really fun and trendy.

Salesperson: Well let’s see … we have some really nice skirts I can show you. What colors do you like on her.

Kevin: Hmm … You know, I’ve never really noticed. But I know that I look fantastic in blue, so let’s get her something blue!

Professor: So Winnie, what kind of outfit does Kevin want to buy for his girlfriend?

MC: 他說,女友平時在辦公室都穿職業裝,所以想給她換個風格,來件活潑、時髦的衣服。

Professor: Right. And what colors does Kevin think his girlfriend looks good in?

MC: 說起來真是讓人來氣! 他從來就沒注意過女友適合穿什麼顏色的衣服,就因為自己穿藍色好看,就要給女友也買藍色的衣服。我看Kevin愛自己勝過愛女朋友!

Salesperson: Well do you want something inexpensive, or is money no object?

Kevin: I want to get her something reasonably priced, but nice.

Salesperson: Hmm … so how about $100 dollars? Maybe $200?

Kevin: $200? Come on, it’s not like we’re married.

Salesperson: Is $100 out of your price range?

Kevin: I don’t want to go overboard. I think my budget is closer to $20.

MC: 啊? 他的「budget」–預算,只有20塊!我看這些錢只夠給人買雙襪子的! Kevin真是「浪漫」得讓人想揍他一頓!

Professor: Why, Winnie? Women don’t think socks are a romantic present? Hmm … So, that’s why my wife was so mad at her birthday last year! But Winnie, can you guess what “money is no object” means?

MC: 我想,”money is no object”就是說 「錢不是問題,多少錢都無所謂」的意思。

Professor: That’s right. For example, I usually only buy cheap things. But when I look for something important like a good doctor, money is no object.

Salesperson: Umm … I don’t think we have any outfits for 20 dollars here. This is a nice clothing store.

Kevin: Oh … well, can you recommend a store near here where I could find some really good bargains?

Salesperson: There is a store down the street called Bargain Basement. You could probably find some really cheap clothes there.

Kevin: Wow, that sounds perfect for my budget. I’ll go try to find her a present there. Thanks!

MC: Professor Bowman,”go overboard” 意思是「過份」么?

Professor: Exactly.

MC: 這麼說,Kevin連100塊都不捨得花?要我說,等他女友把他甩掉時,他可別怪人家 go overboard!

Professor: I agree. Tune in next time to see what happens!

A: 有句話叫禮輕情意重,可見花多少錢並不代表禮物好不好,不過,這個Kevin 給自己花1000塊買衣服,給女朋友就用20塊打發,這也太敷衍了。

B: Exactly. And he doesn’t know what color his girlfriend likes. I don’t see this relationship going anywhere.

A:是啊,不知道她女朋友收到這個禮物會怎麼想。

B:咱們就等著下級看好戲吧!

A:好,接下來聽「體育美語」,大家滑雪去!

American sports English: Skii

P: Thanks for going skiing with me today, Yang Chen. The Winter Olympics have really made me want to get out in the snow.

Y: Of course, Patrick! 我也喜歡滑雪。而且啊,seeing you crash and burn sounds like a lot of fun.

P: Thanks. But before we go, I should tell you some safety rules. Skiing can be dangerous if you don’t know what you’re doing.

Y: 我知道,要注意安全。Safety first.

P: Right. For example, an avalanche could kill you.

Y: An avalanche? 你是說雪崩?

P: Exactly. Actually, you can use the word “avalanche” any time there is a lot of something. For example, the politician received an avalanche of criticism when it was revealed he had taken bribes.

Y: Oh, an avalanche of criticism, 就是說批評的聲浪很高。可是 Patrick, 這裡只是一個小山坡,a bunny slope. 不可能發生雪崩。 而且We are twice as old as all the kids here.

P: Alright, maybe not. But you can fall and get hurt too if you don’t know what you’re doing. Whoa! Did you see that little kid crash? That was a total yard sale!

Y: Patrick! That’s so mean.

P: But you said its funny to watch people crash.

Y: Not everyone. Just you! 不過你剛才為什麼說 it was a total yard sale?

P: A yard sale is when you put stuff you don’t want in the yard in front of your house, and people who walk by can stop and buy it from you.

Y: Oh, like a 自家門口的 舊貨攤兒。這和滑雪有什麼關係啊!

P: Well if you have a bad crash, and all your equipment gets spread out in the snow, it looks like you’re having a yard sale.

Y: Aha, I get it. 因為摔得很慘, 滑雪的傢伙攤了一地,好像賣舊貨一樣。Very funny.

P: As funny as watching me crash, Yang Chen?

Y: Mmm, I don’t know. But there’s only one way to find out. Let’s go!

A: I remember the first time I went skiing. I crashed so hard and had a big yard sale!

B: Been there, done that!

A:是嘛?看來這是初學者的必經之路。不丟人!

B:But it surely hurt physically!

A:是啊,後來我就改在家裡的遊戲機上滑雪了,又暖和又安全。

B: But you’ll miss the thrill of the real thing!

A:這倒也是,看來偶爾還是得去滑一次真的!好了,節目時間又到了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


返回《美語訓練班》頁。