uet-011-020

美語訓練班 第011-020課



美語訓練班  第011課

B: 歡迎大家來到美語訓練班!I’m Donny.

A: 大家好!我是楊琳! Donny, 有聽眾問咱們這個“美語訓練班”節目的英文名是什麼,人家都猜是English training class.

B: 其實我們的英文名是American English Mosaic. M-o-s-a-i-c, mosaic, 就是”馬賽克”。

A: 沒錯! 美語訓練班把美國之音的美語教學節目彙集到一起,就跟馬賽克一樣,拼貼雜燴,內容豐富。

B: Exactly! So what are we going to teach today?

A:今天,我們要去看棒球比賽, 和朋友聊聊大學裡的社團生活和打工經歷,出點份子錢,幫同事過生日, 還要告訴大家怎麼用美語說“拗口”和“不擇手段”。

B: But first, let’s just take a small piece from the whole mosaic.

A: 對,咱們先花一分鐘,學一個詞!

Learn A Word : obesity

今天我們要學的詞是obesity, obesity is spelled o-b-e-s-i-t-y, obesity. Obesity肥胖症。A new study finds that comparing to the reduction of food intake, food choices are more important in tackling obesity. 一項新的研究顯示,與減少食物攝入量相比,食物的選擇在改變肥胖症情況上更為重要。Not getting adequate amounts of sleep is a significant risk factor for obesity. 睡眠不足是導致肥胖症的危險因素之一。First Lady Michelle Obama’s anti-obesity campaign aims at making children exercise more and eat better. 美國第一夫人米歇爾.奧巴馬的反肥胖症運動鼓勵孩子們增加運動,改善飲食。好的,今天我們學習的詞是obesity, obesity, obesity.

A: Obesity,肥胖症. But how fat is too fat? 要到多胖才算是肥胖症呢?

B: One way to determine if you’re obese is to have a doctor measure your BMI, or body mass index.

A: 計算身體質量指數?可是我覺得這個指數定得太寬鬆了! 就拿我來說吧,我BMI在正常範圍,可我覺得自己特胖,一點都不苗條!

B: 啊?You don’t look fat at all!

A: 是嘛?我可沒信心。

B: Some women just feel like they can never be thin enough.

A: Seriously! I’d do anything to lose 10 pounds!

B: Anything? 那好吧,來聽下面的words and idioms,看看怎麼形容你這種心態。

Words and Idioms: beg borrow or steal

各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 937講。我是楊琳。

我是 Douglas Johnson.

我女兒最近迷上了一個搖滾樂隊。下個月,這個樂隊要來我們這裡演出,我女兒可興奮了,說什麼都要去。可是,這個樂隊人氣太高,演唱會票非常搶手,很難買到。不過我女兒鐵了心要去,說什麼也要弄到一張票。她這種追星的熱情,讓我想到了一個習慣用語,那就是:

M: Beg, borrow, or steal. Beg is spelled b-e-g, borrow; b-o-r-r-o-w, and steal; s-t-e-a-l. Beg,-borrow,-or-steal.

beg是“求”,borrow是“借”,steal則是“偷”,beg, borrow or steal字面的意思是“祈求,借用或者偷”,其實就是指“不擇手段,用一切方法”。我女兒非要去看演唱會,She’d beg, borrow or steal to get a ticket. 不論用什麼方法,她非得搞到一張票不可。

很多人都有失眠或睡不好覺的問題,在下面這段話中,我們來聽一聽,有什麼辦法可以改善睡眠質量:

“Many people would do anything for a good night’s sleep. But they don’t have to BEG, BORROW, OR STEAL to get it. They need to keep a regular sleeping schedule, make sure the bedroom is dark, quiet and cool, and avoid alcohol and caffeine at night. That’s how they’ll be able to wake up in the morning feeling refreshed.”

這段話是說:[很多人為了能睡上一夜好覺願意做任何事。其實,他們不這麼大費周章也能睡好覺。只要保持固定的睡眠時間,保證卧室里黑暗、安靜、涼爽,並且晚上不喝含酒精和咖啡因的東西,就行了。這樣做,第二天醒來時就能神清氣爽。]

我還聽說,電腦、電視和手機也會造成人們失眠,因為它們發射的信號會干擾大腦產生的睡眠荷爾蒙。所以,在快睡覺的時候,最好遠離這些東西。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

“Many people would do anything for a good night’s sleep. But they don’t have to BEG, BORROW, OR STEAL to get it. They need to keep a regular sleeping schedule, make sure the bedroom is dark, quiet and cool, and avoid alcohol and caffeine at night. That’s how they’ll be able to wake up in the morning feeling refreshed.”

Beg, borrow or steal這個習慣用語也可以說成 beg, borrow and steal, 意思是一樣的。在節目開始時,我談到女兒迷戀搖滾樂隊,不過,同下面這段話中提到的樂隊相比,我女兒的偶像只能是後生晚輩了。我們來聽一聽:

I can’t believe the Rolling Stones concert is already sold out. All I want is two tickets. I don’t care where the seats are. And I’m willing to travel wherever I have to. This may be their last tour ever. That’s why I’m prepared to BEG, BORROW, OR STEAL to see them perform.”

這段話是說:[我簡直不能相信滾石樂隊演唱會的票已經賣光了。我只要兩張票,不在乎座位,也不在乎演唱會在什麼地方開,反正我一定要跑去看,這也許是他們最後一次開演唱會了。這就是為什麼我無論如何,用一切辦法都要去看不可。]

看來歌迷的心情都是一樣的! 不過,Rolling Stones 滾石樂隊的告別演唱會的確是意義非凡。這個搖滾樂團60年代出道,叱詫數十年屹立不倒,已經是重量級的流行文化符號了! 好,我們再來聽聽剛才那段話:

“I can’t believe the Rolling Stones concert is already sold out. All I want is two tickets. I don’t care where the seats are. And I’m willing to travel wherever I have to. This may be their last tour ever. That’s why I’m prepared to BEG, BORROW, OR STEAL to see them perform.”

各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是beg borrow or steal,意思是“不擇手段,用盡各種辦法”。

A: Beg, borrow or steal! 真是說出了我減肥的心聲! I would beg, borrow or steal to fit in my bikinis! 不管怎樣我都要減肥成功,好去穿比基尼! 我要做骨感美女!

B: 好了! 這是美語訓練班,不是美女訓練班。

A: 哈哈,Donny, 美語和美女你說起來不拗口嘛?

B: Of course not, I’m a trained professional.

A: 你還真不謙虛! 不過,既然說到“拗口”,咱們就來聽聽這個詞用美語怎麼說。

How to say it: tongue twister

DONNY 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:拗口。

DONNY: 吳瓊,What’s up?

WQ: 我表姐要生寶寶了,發動全家給孩子起名兒呢,這不,我翻翻字典,找點靈感。

DONNY: Interesting! 我也來出主意!

WQ: 孩子姓唐,你說叫什麼好?

DONNY: 唐?嗯….唐–老–鴨。

WQ: 啊?!

DONNY: Haha! I’m sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word “唐”, the name rolled right off my tongue.

WQ: Rolled right off your tongue? 從舌頭上滾下來?我明白了,就是順口,脫口而出。你一聽到“唐”字,順口就說出了唐老鴨。 那…如果不順口,也就是拗口,該怎麼說呢?

DONNY: You can say it’s a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r.

WQ: 哦,tongue twister, 就是說起來拗口的東西! This name is a tongue twister 這個名字真難念。

DONNY: 沒錯! Wu Qiong, you know the luxury car brand “Mercedes-Benz”, do you?

WQ: Mercedes-Benz? 就是奔馳嘛!

DONNY: Right. The Chinese translation 奔馳 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅賽德斯·本茲, to me , that’s a tongue twister! It’s like I’m tripping over my own tongue when I try to say it.

WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one’s own tongue 就是打磕巴,吃螺絲吧?

DONNY: Absolutely!

WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don’t want people to trip over their own tongues when they say the baby’s name!

DONNY: Of course, but first let’s see what you’ve learned today!

WQ: 第一,順口叫 to roll right off the tongue

第二,拗口的東西則是 a tongue twister

第三,打磕巴,吃螺絲,叫 to trip over one’s own tongue

A: Donny, 快展示一下你的中文水平,給大家來段兒tongue twister, 繞口令!

B: 四是四,十是十,四十是四十,十四是十四,別把十四當四十,也別把四十當十四,誰能說一說,請來試一試。

A: 夠溜的!

B: 你也來一個?A tongue twister in English!

A: 這有何難?你聽好了!How many cans can a canner can if a canner can can cans? And how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood?

B: Awesome!

A: 還可以吧! 大學時口語課上學的。

B: I bet you were a good student back in college.

A: 那當然。我是拿全額獎學金的! 我可是大學裡的風雲人物。

B: 那咱們就聽聽大學生活吧,Let’s listen to“美語三級跳”。

GoEnglish: College─Intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“大學生活”單元的中級課程。

Winnie: Eric 和 Patty 是大學同學,倆人正在聊校園生活。

Professor: Eric wants to find out what clubs Patty is in. In this section, listen for the word “a cappella,” which means singing without any instruments.

Eric: So Patty, tell me about what kind of clubs you like to do.

Patty: Well, I’ve always loved singing, but it’s pretty hard to get into the singing clubs.

Eric: I know, they can be pretty competitive. But if they don’t accept you, you should start an a cappella group! I’m sure lots of people would want to join.

Patty: Do you think it’s hard to start a club?

Eric: I don’t think it’s very hard. You should talk to the student life officials. I think you just have to find a professor to sponsor you.

Patty: That’s all? That’s really easy. I think I’ll do that.

Winnie: Patty 喜歡唱歌,但是要進學校合唱團很難。

Professor: That’s right, Winnie. So what does Eric suggest that she do?

Winnie: Eric 建議她自己組織一個”A-cappella” club,也就是不用樂器伴奏,全靠清唱的阿卡貝拉合唱團。Professor Bowman,阿卡貝拉合唱團在美國大學裡受歡迎么?

Professor: Yes, they’re very popular. Now we’re going to learn about what Eric does in his free time. Listen for the word “cramming,” which means to study really hard.

Patty: What about you, Eric? What kind of clubs and activities do you do outside of class?

Eric: Personally, I don’t have time for clubs.

Patty: Why not? Do you have to do a lot of cramming for the three English classes you take?

Eric: Actually, I’m not busy because I have to spend lots of time cramming. I’m busy because I have a part-time job.

Winnie: 啊?我原來還覺得,Eric只選三門英文課是因為他偷懶呢,原來他是因為要兼職打工才沒這麼多時間的。

Professor: In America, lots of students have part-time jobs to help pay for college.

Winnie: 學生打工都幹些什麼呢?

Professor: Some students work on campus in places like the library. Others work off campus as waiters at restaurants.

Winnie: 不知道Eric打的是什麼工?

Patty: What do you do for your part-time job?

Eric: I work at a restaurant bartending and serving food.

Patty: Oh cool! How do you like it?

Eric: I love it because all my hours are at night, so I can save my days for class and studying.

Patty: That’s very convenient. Do you make a lot of money?

Eric: Yeah, the tips are great and I meet a lot of fun people.

Winnie: Eric晚上在酒吧調酒?哇,太酷了~~

Professor: Yes, but he must be very tired going to school all day and working all night. Did you hear how Eric is paid at the restaurant?

Winnie: 他說,他在酒吧掙很多tips–小費。

Professor: Exactly. Now let’s find out if Patty has a job.

Eric: What about you? Do you have a part-time job?

Patty: No, I got a scholarship, so I don’t have to worry about working.

Eric: That’s great. Does your scholarship pay for everything, including classes, housing and food?

Patty: That’s right, thanks to my good grades in high school I got a full ride.

Winnie: Patty真厲害,有scholarship獎學金,所以不用打工賺學費。Professor Bowman, 什麼叫”full ride”呢?

Professor: Some scholarships only pay for part of college. But if your scholarship pays for everything, you can say it’s a “full ride” scholarship.

Winnie: 哦,full ride就是全額獎學金,學雜費和生活費全包!Patty一定特別優秀。

Professor: Yes, she said she got good grades in high school.

Eric: Wow, I wish I had studied harder in high school so that I got a scholarship.

Patty: Well, there is one big problem. Since the scholarship pays for my meals, I have to eat the food in the dorms.

Eric: Oh right! The cafeteria food is terrible. But whenever you want a good meal, come to the restaurant I work at and you can eat for free.

Patty: Believe me, that is an offer that I will not refuse.

Winnie: Patty和Eric都覺得學校食堂cafeteria的飯菜不好吃。 Professor Bowman, 在美國大學住學生宿舍好不好玩?

Professor: Let’s tune in next time to find out.

A: 原來Patty和我一樣,She got a full ride, 拿到了全額獎學金。

B: Well, I’m more like Eric. I had some part-time jobs in college, including bartending.

A: 你大學時也在酒吧打過工?That sounds so cool!

B: I also started my own club!

A: 你自己成立了社團?是什麼?

B: 就是練習中文,說繞口令的社團啊。

A: 啊?聽起來好像相聲社,真有意思!好啦,大學生活聊起來就沒完了,咱們還是進入下一個單元–“禮節美語”吧,今天講的是:湊份子。

Business Etiquette: Birthday Bucks I

Sarah 轉到新部門工作不久,在去吃午飯的路上遇到原來的同事 Amanda.

S: Hi Amanda, how are you? I’ve missed working with you and the whole gang since my transfer last week.

A: We’ve missed you too. The office just isn’t the same without you. How is your new job?

S: It’s great. I really get to focus on what I like to do and everyone has been very nice and welcoming. However, I’m having a small problem with my new colleagues.

A: What happened?

MC: Sarah告訴Amanda她很想念原來的同事,I missed working with you and the gang. 大家都知道,Gang 有團伙的意思,在這裡指常聚在一起的一群人。 Amanda 也說,The office just isn’t the same without you. Sarah走了,辦公室好像就不一樣了。雖然Sarah很喜歡她新的工作, 但是在跟新同事相處時卻遇到了一些小麻煩,我們繼續聽。

S: Well, three people are celebrating their birthdays this month and the policy here is for everyone to contribute ten dollars to a card and cake for each person.

A: Wow, so you’ll be out thirty dollars on your first week at work!

S: I know. It is a lot of money and I haven’t gotten to know any of the people celebrating their birthdays well enough yet. At our old department, it was only three dollars for each birthday and there were only ten of us.

MC: 原來,這個月有三個新同事過生日,Sarah 不得不跟着一起湊份子,買卡片和蛋糕為同事慶祝。They want her to contribute to the card and cake. Contribute is spelled c-o-n-t-r-i-b-u-t-e, contribute 是貢獻的意思。這樣一來,She will be out thirty dollars. 一下要出三十塊。Sarah 跟這些同事還不熟,所以覺得有點虧。Amanda 安慰她說,

A: Well, every department is different. You wouldn’t want your new co-workers to think you’re a Grinch, right?

S: What is that? It doesn’t sound like a good thing to be.

A: A Grinch is a person who spoils the mood at a happy occasion by being selfish or unenthusiastic. You know — a party pooper.

S: I definitely don’t want to be that! But, I still think it’s unreasonable for them to ask me for such a big sum of money when we don’t know each other very well. What should I do?

MC: Amanda 警告Sarah,如果她不出份子錢的話,同事會認為她是 Grinch, Grinch is spelled g-r-i-n-c-h, grinch 專門用來形容自私,而且沒有情趣的人。Sarah當然不想讓新同事覺得她是個敗興的人,a party pooper, 可她還是很不甘心,覺得新同事的要求不合理 unreasonable. reasonable 是有道理的,前面加上 un, unreasonable 就變成了沒有道理的。這筆份子錢,Sarah最後會出嗎?我們下次繼續聽。

A: 唉! 湊份子的事真的很難掌握。出錢吧,有點捨不得,不出吧,You don’t want people to think you’re a Grinch. 又不想讓別人覺得自己小氣,不合群。

B: Yeah. I know what you mean! When I was in China, I got invited to several weddings. I always had a until I learned that all the guests had to contribute a 紅包 to the new couple.

A: 是啊! 結婚湊份子可比辦公室幫人過生日的錢多多了!

B: Okay, let’s stop complaining and listen to something fun and relaxed.

A: 那就是“體育美語”嘍!

American sports English: Seventh inning stretch

YC: Gosh, Patrick, this baseball game is taking forever.

PW: Well, Yang Chen, a baseball game is nine innings long.

YC: 一場棒球賽有9個 innings 9局。

PW: Oh–It’s the seventh inning already? All right! You get to experience the famous “seventh inning stretch,” Yang Chen.

YC: Yayyyyyy. Patrick, What exactly is the “seventh inning stretch”?

PW: It is a baseball tradition! Because baseball is such a long game, during the seventh inning everyone stands up and stretches their legs and sings a song.

YC: 如果碰上兩個爛隊,到第7局大概觀眾都要睡著了。所以要來個”seventh inning stretch”,舒展一下身體,活動活動筋骨。Let’s stretch our legs,

Music

YC: Oh, I’ve heard the song before─帶我去看棒球賽!

PW: That’s right─Take me out to the Ball Game. Stand up and sing it with me, Yang Chen!

YC/PW: Take me out to the Ball Game, Take me out to the Crowd; Buy me some peanuts and Cracker Jack, I don’t care if I never get back! Let’s root, root, root for the home team, if they don’t win it’s a shame, for its one, two, three strikes you’re out at the old ball game!

PW: There! Don’t you feel better now, after the seventh inning stretch? I’m going to the snack bar. So would you like peanuts? Cracker Jacks?

Y: No. Just get me a beer.

B: Take me out to the Ball Game, Take me out to the Crowd; Buy me some peanuts and Cracker Jack, I don’t care if I never get back!

A: 唱得不錯啊 Donny! 不過看棒球這麼放鬆的事,還需要休息啊?那我們主持節目這麼辛苦,更應該take a stretch!

B: Yeah! Let’s do it!

A: 好了,今天的節目就到這裡。節目的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye!


美語訓練班  第012/013課

A: 歡迎大家來到美語訓練班!我是楊琳!

B: And I’m Donny. 楊琳,今天咱們學什麼?

A:今天,我們要去學擊劍; don’t be a wimp! 要和朋友聊聊大學住宿和party,琢磨一下去哪裡踏春, 還要告訴大家怎麼用美語說“質量差”和“守財奴”。

B: 守財奴?我就想當守財奴!

A: 啊?為什麼啊?

B: 楊琳,you know, the economy is bad now, and a lot of people have gone bankrupt and lost all of their savings. 所以,能有財守是很讓人羨慕的!

A: 情況也沒那麼糟吧! 不信咱們來聽下面的Learn a Word, 看看大學生的就業狀況。

Learn A Word starting salary

今天我們要學的詞是 starting salary, starting is spelled s-t-a-r-t-i-n-g, salary is spelled s-a-l-a-r-y; starting salary. Starting salary 起薪。今年美國大學畢業生的就業市場將比去年好轉,化學工程專業學生薪水最高。The average starting salary for chemistry engineering graduates is $66,886. 化學工然b專業的畢業生平均起薪6萬6千886美元。就業專家建議,College graduates should focus on finding a job where they can grow and shouldn’t be overly concerned about their starting salary. 大學畢業生應該更努力找一份有發展空間的工作,而不要過份在意起薪的多少。好的,今天我們學習的詞是 starting salary, starting salary, starting salary.

A: 什麼?化學專業的starting salary最高?嘿! 早知道我考大學的時候就報化學專業了!

B: Why didn’t you?

A: 我那時候是文藝少女啊,就希望能找一個讓我成天讀詩看小說的專業,什麼物理化學,太枯燥了。

B: So you majored in what really interests you. What’s wrong with that?

A: 畢業的時候就明白了! 人家理工科的學生找工作容易,待遇好啊! 唉! 我當時真該聽我爸媽的建議去學醫,不應該那麼固執,一根筋。

B: Yes, being open-minded and listening to others will surely do you good.

A: Open-minded? 這不是我們今天的流行美語里要教的詞么?

B: 沒錯,一起聽吧!

Popular American: To catch a show; open-minded

各位聽眾,現在播送「流行美語」。春天來了,Larry 和李華計划到外面轉轉,享受春天的美景。他們會用到兩個常用語:to catch something 和open minded。

Larry: What wonderful spring weather! We should get out and enjoy it, Lihua.

LH: 沒錯,咱們踏春去!

Larry: There are a lot of music festivals around town these days. Would you be interested in catching an outdoor show somewhere?

LH: Catch a show? “Catch” 不是捕捉的意思嗎? 怎麼可能捕捉一個show呢?

Larry: Not that kind of catch, Lihua. Here, the word “catch” means to go to attend something, like a show.

LH: 哦,catch在這裡不是“捕捉”,而是“參加某項活動”的意思。 to catch a show就是去看一場表演。

Larry: That’s right! We could catch a rock concert.

LH: 啊?搖滾演唱會?太吵了! Let’s catch a classical music performance instead. 我們去欣賞一場古典音樂。

Larry: Classical music? With music that boring and weather this nice, I’d surely fall asleep!

LH: 聽古典樂你會睡覺?真是沒有藝術細胞! 好了,你還有什麼主意?

Larry: Well, we could always go catch a movie. There’s a new action film that just came out.

LH: Catch a movie? 看電影?可那是在室內啊,可惜了這麼好的天氣!

Larry: That’s OK. We can just enjoy the lovely weather– as we walk to the movie theater.

LH: 可我不是很想看電影….Wait! I know! 我們去運動運動吧,I feel like catching a game of tennis. 去打網球吧!

Larry: Well, you can’t “catch” a game of tennis if you are playing it. If you are watching other people play, however, then you can say you are “catching” the game.

LH: 哦,to catch something 是強調被動地,不需要費力就可以享受的那種參與。如果自己揮汗如雨地去打網球,就不能用catch, 可如果自己不用動,輕鬆地坐在一邊看網球賽,就可以說catch a game of tennis 了! 這樣吧 Larry, 咱們去博物館看藝術展,怎麼樣?

Larry: Ah, I guess we could go to the museum…

LH: 你好像不太情願啊!

Larry: Well, it’s just that I had my mind set on going to that rock concert for awhile now.

LH: 真不明白,那麼吵鬧的搖滾樂,有什麼好聽的。

Larry: Come on, Lihua. I think you should be more open-minded when it comes to music.

LH: open-minded? 什麼意思?

Larry: To be open-minded means to be open to new ideas or experiences.

LH: I get it. To be open minded 就是寬容,思想開放的意思。這麼說起來,Larry, 你就不是個 open-minded,思想開放,勇於嘗試的人。

Larry: No way! I am very open-minded, Lihua. I’ve done all sorts of crazy things with you that I wouldn’t normally do.

LH:比如呢?

Larry: Well, like playing Mahjong with your friends. Even though I had to learn from scratch, I still kept an open mind and tried to have fun.

LH: 哈哈,你打麻將那次還真是出糗呢!

Larry: And I went camping last year with your friends. And even though it was cold and raining the entire time, I was open-minded and tried to enjoy myself.

LH: 好啦,我承認你是個優秀的男朋友!

Larry: Of course I am! And I’m not close-minded.

LH: Close-minded? 我知道了,一定是open-minded的反義詞,就是思想保守的。對不對?

Larry: That’s right. You shouldn’t be so close-minded to this rock concert thing.

LH: 那好,我們來個妥協。咱們先去看博物館看藝術展,然後再去聽搖滾樂,怎麼樣?我夠open-minded了吧?

Larry: Great! Let’s go!

各位聽眾,今天李華學了兩個常用語,一個是to catch something,意思是“觀看觀賞”;另一個是open-minded,意思是“思想開放的,肯接受新鮮事物的”。

A: Hmm, I’ve always wanted to catch a Broadway show. I heard they’re fantastic.

B: Go ahead! What’s stopping you?

A: 票價啊! 百老匯歌舞劇的票太貴了,動不動上百美元,我覺得有點宰人。

B: I don’t know. I saw “Phantom of the Opera” once, and I really liked it. I think it’s worth the money. 物有所值。

A: It better be! 花那麼多錢,當然不想看不入流的表演。

B: 說到不入流,質量差,咱們正好聽一下”How to say it in American English”, 教的就是這個詞。

How to say it: rip off

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是方方要問的:宰人。

JESSICA: 方方,Your new cell phone is so cool!

FF: 那是,這可是最新型的智能手機!

JESSICA: 這手機很貴吧?

FF: 商店裡賣5000塊呢!

JESSICA:啊? That price gives me sticker shock.

FF: sticker shock? sticker, s-t-i-c-k-e-r, sticker, 是商品的價簽,shock表示吃驚,sticker shock就是說看到價簽上的價格,被嚇到了,對不對?

JESSICA: That’s correct.

FF: 說起來,那天我去商場里買手機,When I saw the price, I got major sticker shock. 那價格讓我大跌眼睛。這麼貴,純屬宰人! 對了,“宰人”在美語里怎麼說呢?

JESSICA: We use the word “rip-off”. r-i-p-o-f-f. If something gives you sticker shock, you can say “This is a rip-off”.

FF: This is a rip-off, 這是宰人價!

JESSICA: You can also say rip someone off.

FF: Rip someone off?我明白,就是“沖某人要高價,宰人一刀”。那我要是說“我被人宰了”,就是 I was ripped off,對不對?

JESSICA: Exactly! Fangfang, Don’t you think you were kinda ripped off ? This phone is really pricey!

FF: There’s no way I got ripped off! 這手機是網上買的,才1000塊!

Jessica: Wow! That’s a really good deal!

FF: 那是! 哎?怎麼回事?手機怎麼不動了?Jessica 你看看,what’s wrong with my phone?

Jessica: Let me see ….The phone is dead. It’s broken.

FF: 啊?壞了?我,我昨天才買的!

Jessica: It seems like you bought a shoddy phone. Shoddy is spelled s-h-o-d-d-y. If something is of poor quality, you say it’s shoddy.

FF: Shoddy 就是形容質量低劣。嘿! 氣死我了! 買了個劣質品。

Jessica: You know what they say, Fang Fang, you got what you paid for.

FF: You got what you paid for? 便宜沒好貨! Jessica, 你損我是吧?

Jessica: 哈哈,別生氣了。Let’s see what you’ve learned today!

FF: 第一,宰人是rip-off, 當動詞是rip someone off;

第二,形容價格高可以說 something gives me sticker shock;

第三,形容質量低劣可以用shoddy.

A:Donny, 除了rip someone off,我們以前好像還教過一個說法,也是宰人的意思,對不對?

B: Yes! 我們教過的那個是 to take someone for a ride.

A: 對! 我記得好像是在講,找房子的時候,房東欺負租客剛來美國,不懂行情,所以把價格開得高高的,He took her for a ride. 對不對?

B: Wow, Yanglin, I’m impressed.

A: Thanks! 不過說到找房子,咱們就來聽聽今天的GoEnglish, 看看美國大學生怎麼解決住宿問題,室友們又會怎麼相處。

B: Let’s listen!

GoEnglish: College─Advanced

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“大學生活”單元的高級課程。

Winnie: Eric 和 Patty 是大學同學,倆人聊起了住宿情況。

Professor: Listen for the word “lousy,” which means “bad.”

Eric: So Patty, are you planning on living on campus this year, or are you going to go for an apartment?

Patty: Well, housing is included in my scholarship, so I have to live on campus. The food is lousy, but there are other things I like about it.

Eric: What are the good things about living in a college dorm?

Patty: There are lots of advantages to living in the dorms. For example, I like studying and hanging out with my floormates. We all go out to parties together.

Eric: Wow, it sounds like the people in your dorm are pretty close.

Patty: Yeah, we really are. I love the dorms because you make friends that last all through college.

Winnie: 看來,雖然食堂飯不好吃,但 Patty 還是挺喜歡住校的,跟宿舍樓里的人很合得來。對了,Professor Bowman, roommate是室友,那麼Patty說的floormate是住在同一層的人么?

Professor: That’s right, Winnie! A floormate is someone who lives on the same floor.

Winnie: 也就是“層友”! 我們來聽聽Eric住在哪裡吧。

Patty: How about you, Eric? Are you living on campus?

Eric: Right now I live in an apartment off campus. I didn’t like living on campus because the people in my dorm always had their doors closed and were studying. It wasn’t much fun.

Patty: That’s too bad. It sounds like the people in your dorm weren’t as close as the people in my dorm.

Eric: No, you’re right. Living off campus is OK, but I feel like I miss out on all of the fun stuff that happens on campus.

Patty: Have you ever thought of joining a fraternity? I hear that all the brothers in the frat houses are really close.

Eric: Yeah, I’ve thought about joining a frat. But the frat houses are just so dirty! I’m not sure I could take it.

Winnie: Professor Bowman, “fraternity”是兄弟會嗎?

Prof: Exactly. And the “frat house” is the house that the people in the fraternity live in. Sometimes fraternities are called the “Greek system.” If you join a fraternity, you can say that you “go Greek.”

Winnie: 加入兄弟會可以說“Go Greek”,真有意思!那我猜,既然有兄弟會,一定也有“姐妹會”吧?

Professor: Yes! In the next section, listen for the word “sorority,” which is a fraternity for women.

Eric: What about you? Have you ever thought about joining a sorority?

Patty: No way. I’ve heard a lot of horror stories about Greek life. Plus, I’m not a big drinker and I decided it’s better to keep a clear head and focus on my studies.

Eric: You’re totally right. I like to go to parties, but I don’t want to wake up in the morning surrounded by empty beer bottles!

Patty: Yeah, partying in the place you live is a bad idea. Plus, all the hazing seems really stupid.

Eric: Yeah, some of my friends joined fraternities and they said the hazing was really bad.

Winnie: 看來,Patty對姐妹會不感興趣。可她說的”hazing”是什麼意思啊?

Professor: Sometimes when you want to join a club, the people in the club will make you do lots of crazy things to prove you really want to join. For example, a fraternity might haze one of the men trying to join it by making him wear a dress out in public.

Winnie: 啊?原來”hazing”就是整人啊!為了考驗想加入兄弟會的男生,可能會讓他穿着裙子到大馬路上走一圈兒! 難怪Eric和Patty都討厭這些hazing的把戲!

Eric: You know, my friend is having a party this Saturday night at his apartment. Do you want to come?

Patty: Sure! That sounds like lots of fun!

Eric: Great. Bring all of your girlfriends!

Patty: Wait a minute. Are you inviting me just so that I will bring lots of other girls to the party?

Eric: What? Of course not! I’m inviting you because I need a designated driver!

Winnie: Eric請Patty去參加派對,但卻是為了讓Patty在派對結束後當他的專用司機–“designated driver,” 這是什麼朋友啊!

Professor: Well, if Patty is a true friend she will want to make sure Eric gets home safely, right?

Winnie: 那倒也是。我看Patty也是個講義氣的朋友呢!

B: I have first-hand experience of being hazed in college. It still gives me nightmares from time to time.

A: 你上大學時也為加入兄弟會而被整過?快講講!

B: Er…往事不堪回首啊。But living in the frat house gave me the chance to attend some of the best parties of my life, and I was really close with my roommates.

A: 對啊,豐富的社交生活,室友間密切友好的關係,這就是加入兄弟會的好處。我們中國的大學沒有fraternity 或者 sorority, 男生也不能進女生宿舍…….

B: So where do you guys have parties?

A: 去飯館兒啊,KTV啊! 那時候大家都是窮學生,一起湊錢出去玩兒,可高興了! 不過,也有些人喜歡蹭飯,到交錢的時候就假裝上廁所什麼的。

B: 那不就是我們節目開始時說的“守財奴”?

A: 對啊! 我覺得錢是不能亂花,但也不能太摳門,要不然,不論在學校還是在公司,都會惹人討厭。

B: That’s right. Let’s listen to Business Etiquette, 看看怎麼才能既省錢又不被人討厭。

Business Etiquette: Birthday Bucks II

Sarah 向原來的同事 Amanda 訴苦,說剛換了新工作,就趕上三個人過生日,都要湊份子,感覺心理很不平衡。Amanda 勸她說,

A: If I were you, I would just bite the bullet and hand over the money. First impressions are important and it’s not worth getting a reputation for being a Scrooge. Think about it this way: when your birthday comes around, you’ll have at least one card and cake to look forward to.

S: A Scrooge is someone who is stingy with his money even though he has plenty, right? I wouldn’t want my colleagues to think I am refusing to contribute to the pool even though I can, but this would put me way over my weekly budget.

Amanda 建議Sarah硬着頭皮湊份子, Bite the bullet 意思是硬着頭皮接受自己不願意做的事情。她說,first impressions are important, 第一印象很重要,不能為了這點錢給別人留下“守財奴”的印象。 It’s not worth getting a reputation for being a Scrooge. Scrooge is spelled s-c-r-o-o-g-e, scrooge 意思是討厭的守財奴。Sarah 說自己不是不肯出錢,contribute to the pool, 這裡的pool, p-o-o-l, pool 指的是大家湊的錢,可如果出錢,一星期的預算就會超出很多。

A: What about a compromise? Maybe you could sit down privately with the person in charge of collecting the money and explain that coming from a smaller department you’ve never had to deal with so many birthdays at once. Offer to give her

five dollars for each birthday instead, and promise that you will make your famous brownies for the celebration.

S: That sounds like a good plan. I hope they understand where I’m coming from and don’t hold it against me.

Amanda 建議Sarah去找負責收錢的同事商量,try to make a compromise. 看能不能找到一個居中的妥協方案,把份子錢從十塊減少到五塊,但同時保證烤自己拿手的蛋糕,來慶祝同事的生日。Sarah覺得這個辦法不錯,希望同事能 understand where I’m coming from. 意思是能明白和理解我的本意,don’t hold it against me 不要記恨我。

A: I’m sure they will understand. Lots of people have been in the same position before. And, maybe once you get to know them better, ten dollars won’t seem like

such a big deal anymore.

S: Thanks so much for your advice, I feel a lot better about the situation.

A: You’re welcome. Let’s make sure we keep in touch, Sarah!

S: Sure, I’ll talk to you again soon and let you know how it goes. Enjoy your lunch!

Amanda 叫Sarah放心,一定有很多人遇到過這種情形,lots of people have been in the same position before. 她還說,等Sarah和同事們熟了以後,湊十塊錢的份子錢可能也就沒什麼大不了的了。

A: Amanda給Sarah出主意,讓她既不用bite the bullet, 硬着頭皮去湊份子,也不會被同事看成是Scrooge, 守財奴。她建議Sarah提出折中方案,make a compromise,讓Sarah少出點錢,做個蛋糕帶去。

B: That’s right. Hopefully Sarah can leave a good first impression on her colleagues.

A: 不過Donny, 說到這個Scrooge,他是不是狄更斯小說“Christmas Carol”–“聖誕頌歌”里的那個小氣自私的老頭子?

B: 沒錯! 楊琳,看來你對外國文學很了解啊!

A: 承蒙誇獎! 除了文學,我還喜歡外國電影。我小時候特崇拜俠盜“佐羅”!

B: 你喜歡Zorro? 那你一定喜歡下面這個運動?

A: 騎馬?

B: No! 是Fencing–擊劍! 讓我們來聽“體育美語”。

American sports English: Fencing

P: This music reminds me of pirate movies like ‘Pirates of the Caribbean.’ Why are you listening to that?

Y: Because I like sword fighting. Do you like it?

P: It’s hard to say, Yang Chen. I guess I don’t have anything against swords, but it seems a bit strange. Why do you ask?

Y: Because I want to try fencing! 擊劍!

P: Fencing F-E-N-C-I-N-G. Fencing is the official name for competitive and Olympic sword fighting.

But isn’t fencing kind of dangerous, Yang Chen? And what ever happened to being a professional weightlifter?

Y: 我什麼時候說過我要練舉重嗎?

P: Just a few days ago.

Y: I don’t remember it. But anyway. Fencing can be dangerous, but we are going to be very careful and wear protective gear ,防護服, 從頭到腳都要包起來。

P: Okay, I feel a little better knowing we are wearing masks, gloves and other protective gear that covers us from head to toe.

Y:這是你的劍, Patrick.

P: Cool! This is the foil F-O-I-L.

This foil looks like a real sword, but it doesn’t have a sharp end.

Y: That’s right. Foil 叫做鈍頭劍, 是用來練習的。

如果我擊中你,你不會受傷!

P: Ouch!

Y: Oh, don’t be a wimp, Patrick.

P: It didn’t hurt. It just surprised me, that’s all.

Y: All right. Now that we have our protective gear on and our foils, let’s start fencing. Ready? Avant garde!

P: Whoa, whoa, whoa.Yang Chen, I’m not ready. I don’t even know how to fence!

Y: I don’t either.

P: Then why are we here?

Y: Because I think fencing is cool. 你不覺得擊劍很帥嗎?

P: Yang Chen, that ‘s not a good reason to go into fencing .

Y: It’s not?

But I want to do it, 我要學會擊劍,和壞人鬥爭,我要拯救世界!

P: OK. Before you can save the world, let’s go online to check the local gyms and find you a good coach.

Y: Great idea.

P: Ouch! Stick to weightlifting and Michael Phelps for now.

A: Yes! Fencing is so cool! 感覺好像是非常有風度的跳舞!

B: But still, it’s dangerous. You shouldn’t play with a sword unless you’ve had adequate training.

A: Donny, 我本來還想和你筆劃兩招呢! 我當佐羅,你呢,這麼膽小,只能當佐羅最親密的戰友了!

B: 那也不錯啊! 他的戰友是……?

A: 就是那匹大黑馬呀!

B: What?!

A: 哈哈! 好了,今天的節目就到這裡。節目的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第013課


美語訓練班  第014課

B: 歡迎大家來到美語訓練班! I’m Jessica, 我來給Donny代班!

A: 大家好!我是楊琳!Jessica, 你剛從中國回來,怎麼樣,這次玩兒的不錯吧?

B: The trip was terrific! 有意思的事情可多了,我待會兒慢慢給你講。

A: 好!那咱們先來說說今天節目要教的內容吧。

B: Sure! 今天,我們要聊聊好朋友一起組樂隊的事兒, 要告訴大家在公司會議上如何才能有效地表達自己的意見,要看看騎自行車有什麼講究, 還要告訴大家怎麼用美語說“幕後”和“放我一馬”。

A: 不過在講這些之前,咱們還是先花一分鐘,學一個詞!

Learn A Word cope with

今天我們要學的詞是cope with. Cope is spelled c-o-p-e, cope; and with, w-i-t-h, with; cope with. To cope with處理,對付。挪威7月22日發生致命襲擊事件後,The country is struggling to cope with the tragedy. 整個國家努力應對這場悲劇。金融危機期間,A lot of companies are trying to cut positions to cope with losses from slow sales. 很多公司通過裁員來應付銷售疲軟。美國官員最近說,Washington is confident that Iraqi forces can cope with the challenges their country is facing after U.S. forces withdraw. 美國撤軍後,伊拉克部隊能應付伊拉克面對的挑戰,美國政府對此有信心。好的, 今天我們學習的詞是cope with, cope with, cope with.

A: Jessica,你這次去了中國好幾個城市,肯定沒少坐飛機。我聽說現在飛機晚點挺嚴重的,So how did you cope with flight delays and cancellations?

B: Well. I just try to be patient and understanding.

A: 啊?合著你就是逆來順受啊!

B: What else can I do? 我又不能自己開飛機!

A: 這倒也是,而且航空公司改變飛機行程的原因很多,比如天氣,空中管制,機械故障什麼的。有時候就連它們自己也控制不了飛機起飛的時間。

B: That’s right. So I’d rather lay back and not ask what’s going on behind the scenes.

A: 既然你說到”behind the scenes,” 那我們下面就來講講這個短語的意思。

B: 請聽 words and idioms.

Words and Idioms: Behind the scenes

各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 938講。我是楊琳。

我是 Douglas Johnson.

我們社區委員會上周末舉行選舉,結果,一個默默無聞的人當上了委員會主席。後來我聽說,這個人在選舉前一直在家裡辦宴會,把好多委員請去吃飯,拉關係,拉選票。這讓我想到了一個習慣用語,那就是:

Behind the scenes. Behind is spelled b-e-h-i-n-d, and scenes; s-c-e-n-e-s. Behind the scenes.

Behind the scenes 是“幕後”的意思。我們社區委員會的選舉就是這樣,候選人請委員會成員吃飯,說服他們把票投給自己,可我們這些普通居民根本不知道這些事情。It was done behind the scenes. 這事是瞞着大家,暗中進行的。

在下面這段話中我們要談到一個叫Wikileaks的組織,中文叫維基泄密。它到底泄露了那些秘密呢?我們來聽一聽:

M: “WikiLeaks is an international organization that publishes secret information from a variety of unnamed sources. Its release of several pages of sensitive e-mails from U.S. diplomats caused a lot of concern. Many in the government claim that such communications should remain private. They warn that it could harm national security and international relations to let the public learn what goes on BEHIND THE SCENES. ”

這段話是說:[維基泄密是一個國際組織,專門公開來自各種匿名渠道的秘密信息。這個組織向公眾泄露了長達數頁的美國外交官收發的電子郵件的內容,這些敏感的信息引發了很多人的關注。許多政府人士說,這些郵件的內容不應該曝光。他們警告說,讓公眾了解到政府私下裡進行的活動會給國家安全和國際關係帶來傷害。]

不過從另外一方面說,公眾是有知情權的。我們不是用“無事不可對人言”來形容行為磊落,心胸坦蕩的人么?好了,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “WikiLeaks is an international organization that publishes secret information from a variety of unnamed sources. Its release of several pages of sensitive e-mails from U.S. diplomats caused a lot of concern. Many in the government claim that such communications should remain private. They warn that it could harm national security and international relations to let the public learn what goes on BEHIND THE SCENES. ”

我們常說“沒有不透風的牆”。如果不想讓別人知道你的秘密,唯一的辦法就是不要把這個秘密告訴別人,不管是寫信、電子郵件還是打電話、聊天。下面這個例句就證明了這一點,我們來聽一聽:

M: “Whenever players on the team were interviewed, they expressed their admiration and support for Coach Green. BEHIND THE SCENES, however, they complained bitterly about his lack of experience. Soon enough, their dislike of him became well-known. That’s when fans called for the Coach to resign.”

這段話是說:[隊員們在接受採訪時,總是表達他們對格林教練的敬仰和支持。可是,在背後,他們總是非常不滿地抱怨這位教練缺乏經驗。很快,隊員們對教練的反感就變得盡人皆知了。於是,球迷們要求教練下課。]

behind the scenes 還可以放在一起當形容詞用,表示幕後的,後台的。比如 A behind the scenes look at a fashion show, 時裝秀的後台情況,a behind the scenes video of how a car is manufactured 揭密汽車製造過程的錄像。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “Whenever players on the team were interviewed, they expressed their admiration and support for Coach Green. BEHIND THE SCENES, however, they complained bitterly about his lack of experience. Soon enough, their dislike of him became well-known.. That’s when fans called for the Coach to resign.”

各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是behind the scenes,意思是“不公開的,幕後的”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,

B: 楊琳,這次我去中國,通過朋友介紹,去參觀了茅台酒公司!I got to see some really interesting behind-the-scenes work at the company’s brewery.

A: 啊?你看到了茅台酒不為人知的釀造過程?怎麼樣?學會了沒有?能在你們家做出點兒茅台么?

B: 別鬧了,我哪有這本事!不過話說回來,去茅台酒廠參觀後,My friend treated me to a nice dinner!

A: 那肯定少不了請你喝茅台嘍!

B: 沒錯!I love 茅台,but it’s too strong for me! 我可不想喝醉!

A: 哈哈!那你只能求大家,在酒桌上放你一馬啦!

B: 對!咱們繼續聽節目,看看“放你一馬”用美語怎麼說!

How to say it: let someone off the hook

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的是:放我一馬。

Jessica: 吳瓊, let’s hit the gym tonight!

WQ: 哎喲,我上次做瑜珈的時候差點把脖子拉傷!你就放我一馬吧!對了,這在美語里該怎麼說呢?

Jessica: You want me to let you off the hook again? Uh-uh, 我每次叫你,你都推三擋四的,這次絕對不行!

WQ: 哦,放我一馬就是 let me off the hook. Jessica, could you please let me off the hook? just this once? I’m begging you!

Jessica: That’s really cute, but NO, you HAVE to come with me. You’re not getting off the hook this time.

WQ: 瑜珈真不是我強項,要不,咱們還是去打網球吧?上次打網球,我輕而易舉就打敗你了!I beat you……

Jessica: Yeah, you beat me hands down! I do recall!

WQ: 剛想問你輕而易舉怎麼說,原來是 hands down! Yes, I beat you hands down last time! 我把你打敗,讓你輸得五體投地!

Jessica: Fine, we’ll find a sport that we both like.

WQ: 好啊,快走吧,再不走數學課就要遲到了!

Jessica: 數學課啊。。。All of a sudden I’m not feeling well.

WQ: 啊? 怎麼突然不舒服? 你是不是又想翹課 escape….escape….

Jessica: Wuqiong, 翹課英語是 play hooky,H-O-O-K-Y, hooky, play hooky, 翹課!

WQ: Well, you shouldn’t play hooky! Let’s go.

Jessica: Do I really have to go? It’s so boring…..

WQ: Yes, you do, and I am not letting you off the hook!

Jessica: Okay, let’s see what you’ve learned today.

第一,放我一馬是let someone off the hook;

第二,形容輕而易舉是 hands down;

第三,翹課是play hooky!

B: Unfortunately my host in China refused to let me off the hook.

A: Did you get wasted? 你是不是喝多了?

B: 可不,沒兩杯我就趴下了。That was hands down one of the most embarrassing moments of my life.

A: 喝趴下不丟人!我以前逃學被老師抓到,那才丟人呢!

B: I can’t believe you played hooky! 你不是好學生嗎?

A: 就那麼一次!我最好的朋友自己組了個樂隊在酒吧表演,我去捧場,只好逃了一次課,誰知……

B: 你也夠講義氣的!好了,咱們來聽聽下面的這個“美語三級跳”吧,講的就是組樂隊!

GoEnglish: Music─beginner

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“音樂”單元的初級課程。

Winnie: Ernie和Beth是大學同學,倆人想組個樂隊。 不過,他們要先了解一下彼此的音樂口味是否相同。

Professor: So, let’s find out what kind of music they like.

Ernie: So Beth, what kind of music do you listen to?

Beth: I listen to a lot of hip hop. What about you?

Ernie: I mostly listen to pop music, but I like a lot of different stuff.

Beth: Yes, me too. I mostly listen to hip hop, but there are many genres of music I like.

Professor: So Winnie, did you hear the music genres each of them likes?

Winnie: Professor Bowman, 我正想問您,”genre”是什麼意思啊?

Professor: It means “style” or “kind.” For example, you can say a “music genre” or a “movie genre.”

Winnie: 噢,原來 “genre” g-e-n-r-e就是類型,流派的意思。這麼說,Beth 常聽的是”hip hop”,也就是嘻哈音樂。而Ernie常聽 “pop,” 流行樂。Hmm … 我覺得他們的口味差得挺遠的。

Professor: But are those the only kinds of music they listen to?

Winnie: 那倒不是。他們倆人都喜歡很多其它類型的音樂,也許還是能找到共同之處的。

Professor: Well, let’s see. In the next section listen for the phrase “to get into something,” which means to start to like something.

Ernie: How did you get into hip hop?

Beth: Well, all my friends listen to it, so I became a big fan too.

Ernie: Who is your favorite hip hop artist?

Beth: I’m a big fan of Snoop Dogg.

Professor: Winnie, why does Beth like hip hop?

Winnie: 她說,她喜歡上嘻哈樂是因為她的朋友都愛聽這種音樂。而且,她還是 Snoop Dogg “史努比狗狗”的粉絲。我可不喜歡 Snoop Dogg,我覺得他早就過時了。

Professor: Well, even though you don’t like him, Snoop Dogg is still popular. Now let’s find out why Ernie likes pop music.

Beth: What about you, Ernie? How did you get into pop music?

Ernie: Well I always hear it on the radio, so I started to get into it.

Beth: Yeah, if something is on the radio it must be really good.

Ernie: I totally agree!

Professor: So did you hear how Ernie got into pop music, Winnie?

Winnie: 他呀,是因為老聽廣播里播的流行歌曲,所以就喜歡上了。要讓我說啊,他跟Beth都沒有什麼音樂鑒賞能力,只會跟着別人走,人云亦云。

Professor: So if they started a band, you wouldn’t go to see them?

Winnie: 肯定不會!不過,我們還是先來聽聽他們喜歡什麼樂隊吧!

Beth: What are the pop groups that you like?

Ernie: Oh, there are so many good ones! I loved the Spice Girls. They were so cool!

Beth: I agree! I cried for a week when they broke up.

Ernie: I was really sad too, but at least I can still listen to their CDs.

Winnie: 什麼什麼? Ernie 最喜歡的樂隊居然是辣妹組合!他們倆的音樂品味還真是有問題。不過,Professor Bowman, 一個樂隊難道也能像情侶那樣 “break up”, 分手么?

Professor: Yes. When a band decides not to play together anymore, you can say it “broke up.”

Winnie: 我明白了,break up 在這裡是 “解散”的意思。難道Ernie 就沒想到,辣妹組合解散是因為她們太爛嗎?

Professor: I don’t know … some of their songs were good.

Winnie: Wait, professor Bowman, 難道你也是她們的粉絲?

Professor: Of course not! I was … uh … just listening to some of their songs to prepare for this class.

Winnie: Sure …

Beth: You know Ernie, it seems we both like the same artists.

Ernie: Yes, we do. I think we have the same musical tastes.

Beth: But if we’re going to start a band, we have to be able to sing and dance. Can you do that?

Ernie: I’m not a very good singer, but I’m a really great dancer! I love hip hop dancing.

Beth: Great! I’ll sing, and you can dance in our band.

Professor: Winnie, is Ernie a better singer or dancer?

Winnie: 他說自己歌唱得一般,可舞跳得特別棒。不過,我看Beth和Ernie的音樂品味都不怎麼樣,肯定沒人去看。

Professor: Well, we’ll have to listen next time to find out!

A: 看來,Ernie and Beth have the same music tastes. 喜歡相同的音樂,這就是他們組樂隊的理由。

B: Although their tastes are questionable….

A:是,他們喜歡的東西太大眾化了,沒新意。對了,JESSICA, what genre of music do you like?

B: 當然是搖滾──rock and roll了!在北京那會兒, I got to see a Chinese rock band’s performance. Those guys were so talented!

A: 沒看出來啊,在你斯文的外表下隱藏着一顆rocker的心….

B: 嗯?你是在誇我還是在損我?

A: 這個你自己慢慢體會吧。下面咱們來聽聽“禮節美語”,看如何在公司會議上有效地發表意見。

Business Etiquette: Get your point across

Amanda在走廊遇到Sarah,Sarah顯得很沮喪。

A: Hey Sarah, are you all right? You look upset.

S: As a matter of fact, I am a bit upset. I just came out of a meeting and it didn’t go very well.

A: What happened?

S: No one would listen to any of my suggestions. Instead, they just kept arguing with each other.

A: Who was chairing the meeting?

S: Bob.

A: Well, I can tell you from experience that Bob might come off a little strong sometimes.

S: That’s exactly what happened! He kept interrupting everyone with his own suggestions and did not want to hear what others had to say. Then he expected everyone to agree with him.

原來,Sarah不高興是因為剛才開會時,沒人願意聽她的建議。Amanda說,根據她的經驗,主持會議的 Bob有時會顯得過於強硬,come off a little too strong。come off 是表現出,顯得的意思。Sarah 說沒錯,開會時Bob不停地打岔,kept interrupting everyone. Interrupt is spelled i-n-t-e-r-r-u-p-t, interrupt, interrupt指打斷別人的談話。Amanda說,

A: What was the meeting about?

S: We were trying to come up with ideas to streamline the office’s workflow to make it more efficient.

A: It’s ironic that the meeting was anything but efficient.

S: Exactly. I had tons of ideas that I wanted to share, but they just wouldn’t let me finish. What should I have done to get my point across?

這次開會目的是討論如何簡化工作流程,streamline the office’s workflow. streamline意思是精簡,目的是提高效率,make it more efficient. workflow是工作流程。Sarah問Amanda, What should I have done to get my point across? 我該怎麼做才能把我的想法傳遞給別人呢?to get something across在這裡意思是把自己的想法告訴給別人。Amanda有什麼好建議嗎?

A: You have to keep things short and sweet. When you get a chance to speak, try not to get into too many unnecessary details.

S: Short and sweet? But what if I have to explain something complicated?

A: You can always bring up the main points during the meeting and speak to those who are directly involved after the meeting. Not everyone needs to know all that information.

S: That’s a good idea, I think I will try that at the next meeting.

Amanda告訴Sarah, 話要說得 short and sweet。Short and sweet 是個習慣用語,意思是簡單明了。Amanda建議,開會的時候,應該揀主要的說, bring up the main points, 不用加太多不必要的細節,unnecessary details. 這樣別人才會比較容易了解並接受她的意見。

A: 很多人可能都有跟Sarah類似經歷,明明有一肚子好建議,but nobody would listen to you, 但沒人聽你說, It’s hard to get your point across. 很難讓別人把你的想法聽進去。

B: Amanda suggested Sarah keep her words short and sweet to make the best use of her chance to speak in a meeting.

A: 對,在會上有機會發言,就必須把話說得簡單明了,這樣別人才會有興趣,聽得進去。

B: 好了!下面咱們輕鬆一下,聊聊騎車。Let’s listen to American Sports English.

American sports English: Cycling

Y:Wow Patrick, look at you.

P: Why are you looking at me like that? Is there anything wrong with my outfit?

Y: It’s too tight. 在辦公室穿這麼緊的衣服。Aiyaya.

P: Yang Chen. For your information I’m training for cycling race. These clothes make me more visible and cut on wind resistance. You know, 減少阻力。

Y: Ah cycling,你在訓練騎自行車。

P: I’m training to get faster. Do you ride a bike?

Y: Yes I do. 誰不會騎自行車?

P: So you ride a bike. Are you any good?

Y: I’m OK. 不過我騎車是為了get around , 當交通工具, not for a race, 不是為了參加比賽。Unless I’m going to get lunch, then I’m unbeatable.

P: I wouldn’t want to get in your way then.

Y: 哎,你訓練要用什麼樣的自行車啊?

P: I ride a 10-speed road-bike. That means it has two gears on the front and five on the back to make it easier to pedal.

Y: 前面兩個檔,後面五個。我的自行車只有三個檔,only three gears.

P: For going slow, slower and slowest?

Y: Oh, very funny. Who asked for a comedian?

Anyway, 你今天訓練得怎麼樣?

P: It was pretty good, but I dropped my chain.

Y: Dropped your chin? 下巴掉下來了?

P:No, not my chin, C-H-I-N, I dropped my chain, C-H-A-I-N, the chain on the bicycles’ gears came off of its track, which meant I had to stop and get it back on.

Y: 你的自行車鏈子掉下來了。

所以你修自行車修得渾身是油。

P: Yes, the bike chain is pretty greasy.

Y: And dirty. When is your race?

P: Next week, you should come watch.

Y:我會去的。不過,Don’t drop your chin, I mean, chain.

B: 楊琳,中國以前不是被稱為“自行車王國”嘛?不過這次我發現,大城市裡騎車的人比以前少多了。

A: 是啊,現在汽車多,公交地鐵發達,騎自行車的人越來越少了。也許有一天,在北京騎車也要像美國似的,穿上緊身衣,戴上頭盔,還來個10-speed road bike. 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye!


美語訓練班  第015課

A: 學美語,超簡單,快來美語訓練班! 大家好! 我是楊琳!

B: And I’m Donny. 楊琳, Your birthday is coming up, isn’t it? How are you going to celebrate it?

A: 今年我打算一切從簡,低調,乾脆不過生日了!

B: 為什麼啊?

A: 沒錢啊!過生日要請朋友們吃喝玩樂,我這個月預算緊張,還是算了吧! 你忘啦,上次我還問你月光族怎麼說呢!

B: Yeah, I remember that, and today we’re actually going to teach everyone how to say that in English!

A: 沒錯。除了教您怎麼用美語說“月光族”之外,我們還要繼續聊好朋友組樂隊的事兒, 看看辭掉工作回學校念書值不值得, 另外還要帶大家去打高爾夫!

B: 不過現在,咱們還是先花一分鐘,學一個詞!

Learn A Word : On the job

今天我們要學的詞是 on the job, on is spelled o-n; the is spelled t-h-e; job is spelled j-o-b; on the job. On the job 意思是上班的時候。The new mayor hit the ground running his first day on the job. 新市長走馬上任第一天就投入了緊張的工作。美國最近連續發生了好幾起航空管制員上班睡着的事情。為此,美國政府頒布了新的規章制度,The new rules regulate how much time air traffic controllers must have between shifts in order to make sure they stay awake on the job. 新規則要求航空管制員在兩個班點之間一定要有特別的時間休息,以確保他們上班時保持清醒。好的,今天我們學習的詞是 on the job, on the job, on the job.

A: 哇,真不錯! 我也希望領導能讓我中午睡上一覺,so that I can stay awake on the job!

B: I don’t think that’s going to happen. 你還是多喝點咖啡提神吧。

A: 也只能這樣了。哎,Donny, 你說在我生日那天,能不能請領導批准我中午在會議室里睡個……壽星午覺? 就當是……make my birthday wish come true!

B: 啊?你過生日就這麼點願望啊?!

A: 這個最實際啊! 我當然還有更宏大的願望啦! 比如中彩票,去環遊世界,當超級名模,還有……

B: Wait a second! I’m asking about your birthday wish, not your bucket list!

A: bucket list是什麼?

B: 聽聽下面的流行美語你就知道啦!

Popular American: Bucket list; Dough

各位聽眾,現在播送《流行美語》。Larry 和李華剛看完電影2012,在門口聊起來。李華會學到兩個常用語:bucket list 和dough。

LH: Larry,你覺得2012年真的會是世界末日嗎?

LL: I don’t know. But the movie does remind me that I have yet to finish my bucket list.

LH: Your bucket list? 世界末日前你唯一想做的事情就是買一堆桶子?

LL:No, no. A bucket list is not a list of buckets that I want to buy. It is a list of things I want to do before I die.

LH: Oh… 所以bucket list 是指死以前要完成的事情的清單嘍?

LL:Exactly. In ancient British language, people used “kick the bucket” to refer to death. Therefore “a bucket list” means a list of things you want to do before you die.

LH: 原來如此。 那它跟Wish List很像啊。

LL:Mmm. You can say a bucket list is very similar to a wish list. However, a bucket list is mostly filled with things you want to do before you die, whereas a wish list can be anything you want to do or any object you want to buy for any occasion. But recently, a bucket list has been used for more general wishes as well.

LH: 那你的 bucket list 里都有哪些東西呢?

LL:I want to swim across the Atlantic Ocean, I also want to go skydiving, and…

LH: 哇……你想完成的事情也太難了吧。 Bucket list 上一定要是這些高難度的東西嗎? 不能簡單點, 比如說,結婚?生子?

LL: What you put on your bucket list is totally up to you. However, a bucket list is usually a list of things that are unordinary, things that you would not normally do unless you only had a few days left on Earth.

LH: 是這樣啊。 那我懂了。 所以我也可以說,visiting the seven wonders of the world is on my bucket list?

LL: Yes, that works. An example of something more simple that could make everyone’s bucket list is to make a lot of dough. Although that is more generic…

LH: 等等,等等。 怎麼會有人死前的願望是做很多麵糰呢? 這也太奇怪了吧。

LL: Haha…dough here is not the dough you use to make cookies. Here it means money.

LH: Dough 是金錢的意思?

LL: Yup. Dough is derived from bread, a commonly used commodity for trade in ancient times. Therefore dough is the same thing as money.

LH: Wow. I didn’t know that. 原來古時候人們把麵包當錢用,所以 dough 又有錢的意思。 那我明白了。

LL: Terrific. Now, can you give me a sentence using the word dough?

LH: 我可以說, Recently I spent all my doughs on movies.

LL: That’s good. But dough is a plural noun, so you do not need to add a “s” at the end. You can simply say, recently I spent all my dough on movies.

LH: 喔~ 原來是這樣說的,dough 已經是複數形式,所以不用加 S。

LL: Now, how about you, Lihua? What’s on your bucket list?

LH: 這個嘛……我最大的願望是英文說得能跟你一樣好。

LL: Really? But I don’t think you can ever beat me in English…

LH: 所以這個願望是在我的 bucket list 上啊。我有一生的時間可以完成!鐵定可以超過你。

LL: I’m glad you have the confidence. What else is on your bucket list?

LH: 在死以前我還要 donate all my dough to charity.

LL: You want to donate all your dough? And I want to make lots of it…why don’t you just donate to me?

LH: 這怎麼可以。 我捐錢出去是為了幫助有需要的人。 況且那是你bucket list上的內容, 還是自己完成吧。

LL: Good. I think you know what a bucket list is now. The movie has sure got us thinking about our big wishes.

各位聽眾,今天李華學到了兩個常用語,一個是 bucket list, 表示死前想要完成的事的清單;另一個是 dough, 金錢的替代說法。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

A: 原來,bucket list就是有生之年說什麼都要去嘗試一下的不同尋常的事。那我的bucket list肯定包括making lots of dough–like a billion dollars! How about you, Donny? What’s on your bucket list?

B: I want to make someone else spend tons of dough on me, like a billion dollars!

A: 啊?我想掙一億,你想讓別人在你身上花一億。我怎麼感覺你是打我的錢的主意呢!

B: 問題是你哪有錢啊?

A: 哈哈!也是,我整個一個月光族……

B: 好了,Now let’s teach everyone how to say“月光族”in American English!

How to say it: Live from paycheck to paycheck

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Yanglin要問的:月光族。

Donny: Hey 楊琳! 我們晚上要去吃飯,do you want to come along?

Yanglin: 哎,我想去!可就是…沒錢!

Donny: Hmm? Didn’t you just got a new job?

Yanglin: 別提了,我是典型的月光族。每次一發工資,繳繳房租,再跟朋友吃吃飯,再到商場買買東西…錢就不知不覺用完啦! 話說,這月光族用英語怎麼說?

Donny: hmm, 月光族可以說 live from paycheck to paycheck。

Yanglin: live from paycheck to paycheck?

Donny: 對,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美國,很多工資是由支票的形式發給你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一張工資單過日子。

Yanglin: 這麼說來,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不過這個月,我去夏威夷花了好大一筆錢,所以就更沒閑錢了。這種開銷特別大的旅行啊什麼的,用英語怎麼說呢?

Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.

YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件東西特別貴。比如上星期,我想買LV的包,男朋友就跟我說,We can’t afford this purse, it will break the bank. 我們買不起這個包,實在太貴了。

Donny: 對! 你還可以說,this purse will max out my credit card. 也是特別貴的意思。

YL: 這個說法形象! Max out somebody’s credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card?

Donny: Me? I would never do that! Now let’s see what you’ve learned today!

Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck; 第二,非常昂貴可以說 break the bank;第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody’s credit card.

B: You know, 楊琳,I can think of a way to host a great birthday party without breaking the bank.

A: 又能辦party又能省錢?快說來聽聽!

B: I have a friend who’s in a band. They play for small parties and don’t really charge that much at all.

A: 你是說請個專門在小派對上演出的小樂隊?這個聽着挺熱鬧,不過便宜沒好貨,他們收錢少,是不是這個水平也……?

B: Well, I can’t guarantee their quality. You might have to take a chance hiring them.

A: 那還是算了! 有的樂隊根本不靠譜! 比如咱們下面要聽的這個“美語三級跳”里Beth和Ernie要組的樂隊,我看誰要是請他們去助興演出,準會非常失望!

GoEnglish: Music─intermediate

Winnie : 各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“音樂”單元的中級課程。

Winnie: 喜歡流行樂的Ernie和酷愛嘻哈樂的Beth打算組個樂隊。

Professor: Today they’re discussing what kind of music their band should play.

Beth: Ernie, I’m really excited about starting this band together. We’re going to be the two coolest students on campus.

Ernie: I know! It’s gonna be great. But what kind of music do you think we should play?

Beth: That’s a good question. You know I love hip hop, so maybe we can play some Vanilla Ice songs.

Ernie: Hmm … Vanilla Ice? I know his most famous song, “Ice Ice Baby,” but I don’t know his other songs.

Beth: That’s OK. You can buy his songs on iTunes and listen to them.

Professor: Winnie, what does Beth think will happen if she and Ernie start a band?

Winnie: 她說,組了樂隊,他們就變成學校最酷的兩個人! 不過,說實話,我可不這麼覺得。他們要唱”Vanilla Ice”的歌,他的歌早就過時了!

Professor: Well, Vanilla Ice was a popular rapper in the 1990s. I’m sure he still has fans today, like Beth.

E: Well, I’ve never downloaded music before. How does it work?

B: You haven’t? If you’ve never tried it I can show you how.

E: Alright. But why is downloading music better than buying CDs at the store?

B: Downloading music is really fast and convenient, and you can preview all the songs before you buy them.

Professor: So Winnie, why does Beth like downloading music?

Winnie: 她說從網上下載歌曲又快又方便,還可以在購買前”preview,”“試聽”一下。不過,Ernie居然說他從來沒下載過音樂。天啊,難道他一直住在火星上么?

Professor: Yeah, even old people know how to download music these days. Let’s see if Ernie can catch up.

E: That sounds pretty good. But isn’t downloading music illegal?

B: Not if you pay for it. For example, if you download from iTunes and pay with your credit card, it’s legal.

E: OK, I’m going to get iTunes and download some Vanilla Ice songs.

B: Awesome. You’ll see that they are really catchy.

Winnie: Professor, 他們說這些歌很catchy, 這是什麼意思呢?

Professor: You can say a song is “catchy” if it’s fun and easy to listen to, and you want to hear it all the time.

Winnie: 哦,就是“好聽,上口”的意思。

Professor: Exactly. Sometimes a “catchy” song can get “stuck in your head.”

Winnie: 不過, 我覺得Vanilla Ice 的歌可沒有這種魔力。

B: Now that we know what kind of music we will play, we have to decide what each of us will do.

E: Well, I love hip hop dancing, so I should probably dance. Do you know how to rap?

B: Oh yeah! I’m a great rapper. And I know all the Vanilla Ice lyrics by heart.

E: Excellent. I’ll start practicing my dance moves.

Winnie: 倆人一唱一跳,跟真的似的! 可我對他們實在沒信心。

Professor: Well, you never know, maybe they will be really good and surprise you. But Winnie, do you know what song lyrics are?

Winnie: 當然知道, lyrics就是歌詞。不過, to “know the lyrics by heart”是什麼意思呢?

Professor: That means you have memorized them.

Winnie: Oh, 原來to know something by heart就是“記住”、“熟練於心”的意思。

B: But Ernie, we’re still missing something. We need someone to play the music!

E: Oh right … you know, my friend Eric is a DJ. Maybe he would like to play with us.

B: Hmm … does he have a good ear for hip hop music?

E: Well, I don’t know, but we can find out. We can talk to him and ask if he wants to join our group.

Professor: Well Winnie, can you guess what it means to “have an ear” for a kind of music?

Winnie: Sure,這就是說對某種音樂有天生的感覺和才華。唉,真希望Eric能讓這兩個人清醒點,幫他們選幾首好歌。

Professor: Let’s hope so. Tune in next time to find out!

A: Ernie和Beth雖然水平不高,但也算是勇氣可嘉吧!

B: That’s right. I don’t think they really care what other people would think of their music. They’re just enjoying themselves.

A: 這股子勁頭也挺可愛的。有時候想得太多反而什麼也辦不成。

B: That’s true, but still, important decisions shouldn’t be taken lightly.

A: 是。你看,我一直想學時裝設計,可是我要不要辭職,徹底回學校從頭學起呢?

B: Wow, I didn’t know you wanted to go back to school! 也許下面的禮節美語能給你一些啟發。

Business Etiquette: US Education I

Lisa請Shirley吃飯,有事徵求Shirley的意見。

Lisa: Hey, Shirley! Want to join me for lunch…my treat!

Shirley: Wow! Sure!

Lisa: I must confess I have an ulterior motive for asking you to lunch.

S: Oh….that’s OK….as long as you’re buying!

L: I really want to pick your brain about something I’ve been thinking a lot about.

S: I’d love to help if I can.

請別人吃飯,可以說 my treat, 也可以說 it’s on me. 原來,Lisa請Shirley吃飯別有用心,She has an ulterior motive. motive是動機,ulterior is spelled u-l-t-e-r-i-o-r, ulterior意思是暗藏的,別有用心的。Lisa告訴Shirley, I really want to pick your brain about something. to pick someone’s brain意思是跟某人交談,獲取信息,徵求意見。

L: Well, as you know, I have a Bachelor’s degree in English literature and that’s served me well so far, but I’ve always wanted to do some post-graduate work…maybe even get a Doctorate!

S: Wow! Just the idea of going back to school fills my head with pain.

L: But you have a Master’s degree…hasn’t that helped your career?

S: Yeah, I’d have to say it has. But I’m still paying for it, you know.

L: I know education is expensive, but it’s been my lifelong dream. Call me crazy, but I’ve always wanted to have that PhD at the end of my name.

原來,Lisa是考慮要回去上學。她已經有了a Bachelor’s Degree學士學位,想再拿個Master’s Degree碩士學位,甚至是a Doctorate博士學位,這是她的lifetime dream這輩子夢寐以求的。Shirley承認,碩士學位確實對自己的事業有幫助,但是在美國接受高等教育很貴,I’m still paying for it.我上學的錢到現在還沒有還清。Shirley還說,

S: Well, getting a Doctorate degree would mean close to a decade of school. Can you afford that? Can you survive that?

L: I certainly can’t afford it, but I’m sure I could find some good student loans.

S: I think you need to separate the dream of having a PhD from the reality of years of more schooling. It’s not as romantic as you might think.

L: Yeah….I keep thinking about what I’ll do with a Master’s or Doctorate. I love language but I don’t think there are a lot of well-paying jobs out there for experts on Shakespeare.

S: Uh huh, that’s for sure. You might find that your only career choice is teaching other graduate students.

Shirley勸Lisa不要把回去讀書想得太好,要看自己經濟上能否承擔得起,Can you afford that? 還要看自己能不能堅持下來,Can you survive that?Lisa會不顧一切卻追求夢想嗎?我們下次繼續聽。

A: Call me crazy, but I’ve always wanted to go to Paris and learn fashion design!

B: 這當然算不上crazy,不過就像Shirley說的,It’s not as romantic as you might think. Do you think you could afford design school in France?

A: 得!又說回來了,沒錢,上不起! 看來,我還是得努力工作幾年,至於這個fashion designer的夢……I’ll put it on my bucket list.

B: Good idea. Now let’s talk about something that’s more realistic, like playing golf! 一起聽“體育美語”。

American sports English: Putt putt golf

Y: 今天我和Patrick打高爾夫球。

P: I’m teaching Yang Chen how to play golf.

Y:Patrick, are you sure this is a golf course?

P: Don’t tell me you’re disappointed! This place is great! What were you expecting?

Y: Well, I was hoping to meet Tiger Woods.

P: Or Michael Phelps.

Y: 這裡都是小孩兒,簡直就是個遊樂場啊。

P: It’s sort of like an amusement park. This is putt putt golf.

Y:Putt putt golf?

P: Putt putt golf means miniature golf.

Y: 噢,迷你高爾夫球。So it’s not a real golf course.

P: If we went to a real golf course we would be the worst players on the course. But here we play with little kids so we can kick their butts!

Y: Oh god, 欺負小孩子. Shame on you.

P: Stop complaining and grab a club. Let’s tee off.

Y: Tea? 喝茶?

M: No, you spell this tee T-E-E, it’s a small peg that holds the golf ball.

Tee off means to start a round of golf. You can also use it in everyday life when you start something.

Y: T-e-e, 就是高爾夫球的球座。 Tee off就是開始。我們的老闆昨天 teed off the staff meeting with a great speech.

P: You don’t have to 拍他的馬屁. He can’t hear you. Let’s just play putt putt golf.

Y:OK. Let’s tee off.

A: Putt putt 也就是mini golf, 迷你高爾夫! Sounds like something I should try on my birthday!

B: Oh, I have a coupon for a group of five to play putt putt. It’ll only cost you 30 bucks!

A: Really? 太好了,把這個團購券給我用吧! I’ll tee off my birthday with some fun on the golf course!

B: 沒問題! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

A:Bye!


美語訓練班  第016課

A: 又到了“美語訓練班”的時間了! 我是楊琳.

B: 我是Donny!楊琳, 給大家介紹一下今天要學什麼吧。

A: 沒問題! 今天,我們要聊聊一邊工作一邊上學是不是可行, 要看看被朋友硬拉進一個不靠譜的樂隊會有多慘,要去打真正的高爾夫球, 還要告訴大家怎麼用美語說“糾結”和“寧當雞頭,不當鳳尾”。

B: 啊?什麼雞頭和鳳爪?好吃么?

A: 什麼啊,不是吃的!待會兒你一聽節目就明白了。

B: 好吧!不過現在,咱們還是先花一分鐘,學一個詞!

Learn A Word Severe

今天我們要學的詞是severe. Severe is spelled s-e-v-e-r-e, severe. Severe 嚴重的,嚴峻的。最近美國大部分地區陷入酷暑之中。The elderly and the young are the most vulnerable to severe heat and humidity. 老年人和小孩子是最難以承受高溫和濕熱天氣的人群。It’s estimated that nearly four million people in Somalia are in danger of severe malnutrition. 據估計,索馬里有將近400萬人面臨嚴重的營養不良。The weather service issued a severe thunderstorm warning for our area. 氣象預報發出警告,說我們這個地區會有暴風雨。 好的,今天我們學習的詞是severe, severe, severe.

A: Severe, 嚴重,嚴峻。Donny,要是我說,現在就業市場競爭激烈,是不是可以用severe competition?

B: That’s right. You can say “recent graduates have a hard time landing a high-paying job because of the severe competition in the job market.”

A: 這句話的意思就是,由於就業市場競爭激烈,新畢業的學生很難搶到高薪工作。對么?

B: 對。其實,就業市場也有競爭不那麼激烈的,比如去中小城市。

A: 可是大家都願意往大城市去,一來那裡工作機會多,二來,在大城市開闊眼界,打拚,也比較有成就感吧!

B: It depends. In some cases, being the big fish in a small pond can result in an equally successful career.

A: 你說的big fish in a small pond, 小池塘里的大魚?有些聽眾可能不明白了,咱們趕緊在下面的Words and Idioms中給大家解釋一下!

Words and Idioms: Big fish in a small pond

各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 939講。我是曉北。

我是 Douglas Johnson.

記得大學畢業時,我們班同學紛紛找機會留在大城市或者出國,可是有個男生卻毅然決然回到自己的家鄉就業。我們問他為什麼,他說自己的學歷和能力回家鄉肯定能受到重用,可是留在大城市裡就顯不出來了,因為這裡人才扎堆,競爭太激烈。他的這種心態,讓我想到一個習慣用語:

Big fish in a small pond. Pond is spelled p-o-n-d. Big fish in a small pond.

Big fish是大魚, small pond 則是小池塘。Big fish in a small pond 小池塘里的大魚, 其實就是形容小地方的大人物,小圈子裡的傑出者。我同學就是這樣,He has no interest in living in large, competitive cities. He’d rather be a big fish in a small pond. 他不願意住在競爭激烈的大城市,他寧當雞頭,不作鳳尾。

我尊重這位同學的選擇,我想,他選擇去小地方發展應該就是不想經歷下面這段話所描述的情景。我們來聽一聽:

Of the 60 students in her graduating class, Tania ranked number one. She received many honors, including a scholarship to one of the top universities in the country. Once there, Tania found it difficult adjusting to classmates who were all as talented as she was. That’s because she had been used to being a BIG FISH IN A SMALL POND.

這段話是說:[在畢業班的六十名學生里,塔尼亞的成績是全班第一。她得到了很多榮譽,包括一所全國頂尖大學的獎學金。可是到了那所大學後,塔尼亞發現,其他同學都和她一樣出色,她覺得自己很難適應這樣的情況,因為她已經習慣在小圈子裡當佼佼者。]

人到了新的圈子裡難免要渡過一段不太舒服的適應期,尤其是對當慣了尖子的人。有人覺得寧當雞頭不當鳳尾,但也有人到哪裡都要力爭出類拔萃,全看個人心態。好,我們再來聽聽剛才那段話:

Of the 60 students in her graduating class, Tania ranked number one. She received many honors, including a scholarship to one of the top universities in the country. Once there, Tania found it difficult adjusting to classmates who were all as talented as she was. That’s because she had been used to being a BIG FISH IN A SMALL POND.

要提醒大家,Fish這個詞的複數形式還是fish,所以我們形容一個人是小地方的大人物,說 He’s a fish in a small pond。那要是幾個人呢?就是They are fish in a small pond。下面這個例句就講到這樣的兩個人,我們來聽一聽:

Everyone at our real estate office knows the Kims. They’ve been successful sellers at the firm for several years. They could easily join a much larger staff at a more prestigious office. But then they’d no longer be BIG FISH IN A SMALL POND. And that wouldn’t interest them.

這段話是說:[我們房地產辦公室的人都知道金姆夫妻倆,多年來,他們一直是公司里相當成功的房地產銷售員。他們如果想跳槽到更有名氣的公司,加入更大的銷售團隊,絕對不是問題。不過那樣一來,他們就沒法再像現在一樣當辦公室里的風雲人物了。所以他們對跳槽沒興趣。]

big fish in a small pond 里的 fish 也可以用 frog–青蛙–這個詞來代替。所以,我同學去家鄉發展,願意當 a big frog in a small pond,小地方的傑出人才,金姆夫婦願意留在現在的地產公司,當 big frogs in a small pond, 小公司里的紅人。好,我們再來聽聽剛才那段話:

Everyone at our real estate office knows the Kims. They’ve been successful sellers at the firm for several years. They could easily join a much larger staff at a more prestigious office. But then they’d no longer be BIG FISH IN A SMALL POND. And that wouldn’t interest them.

各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是big fish in a small pond,意思是“小地方的大人物,小圈子裡的傑出者”。好的,這次[美國習慣用語]就到此結束,我是曉北,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽。

A: Donny, 這些寧願在小地方當大人物的人,就是我在節目開頭時提到的那種心態──寧當雞頭,不當鳳尾。

B: 哦,這下我明白了。不過我看,最好是當鳳凰的頭,當big fish in a big pond!

A: 哪那麼容易啊。不過,If you’re not in a big pond in the first place, you will never know whether you can survive in one,let alone become a big fish. 如果連試都不試,那就肯定沒機會了!所以說,到底應該在什麼環境里發展,真是讓人糾結!

B: 說到“糾結”,咱們來聽聽 How to say it in American English, 今天就教這個詞!

How to say it: on the fence

Donny 在北京學漢語, 他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:糾結。

Donny: Hey 吳瓊, congratulations! I heard you got a job offer.

吳瓊: 沒錯,我昨天剛接到的通知! 這可是我夢寐以求的工作。

Donny: That’s great! You must be very excited.

吳瓊: 不過啊,我還真有點猶豫。公司要我去美國待兩年,我捨不得離開這的朋友,可又不願意放棄這個難得的機會, 實在很糾結。Donny, 糾結英文怎麼說?

Donny: 你可以說,I am torn, t-o-r-n, torn.

吳瓊: Torn? 那不是被撕裂的意思?

Donny: Well, 一邊是熟悉的生活,另一邊是難得的機會,兩個你都不想放棄,it’s like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以說 I’m on the fence.

吳瓊: Fence? 籬笆?

Donny: 對,中文裡說舉棋不定,英語里說 on the fence 就好像騎在一堵圍牆上,不知道該向哪邊倒。

吳瓊: 我明白了。那你覺得我該怎麼做呢?

Donny: Maybe you should ask yourself which is the lesser of two evils. Is it worse to give up your dream job or be away from your family and friends?

吳瓊: The lesser of two evils? 兩害相權取其輕?

Donny: That’s right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you.

吳瓊: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思么?

Donny: dawn on me 好象黎明驅走黑夜,讓你把問題看清楚。

吳瓊: 啊,所以我可以說 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。

Donny: Bingo. Now let’s see what you’ve learned today.

吳瓊: 第一:糾結,拿不定主意可以說 I’m torn. 或是 I’m on the fence;

第二, 兩害相權取其輕是 the lesser of two evils.

第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me.

B: 楊琳,Do you have any experience choosing the lesser of two evils?

A: 我想想啊….啊,對了!我過生日的時候,有個朋友送了我一大盒巧克力,還有個朋友送了我一個大芝士蛋糕,兩個都會讓我發胖,於是我只能先吃了熱量比較小的那個…..

B: Er….I’m not sure if that’s choosing the lesser of two evils. I think it’s more like you doubled your fun.

A: 這個嘛…..不說我了,咱們還是來聽“美語三級跳”,這集里的Eric才是真的要choose the lesser of two evils!

GoEnglish: Music─advanced

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“音樂”單元的高級課程。

P: Ernie and Beth are two students at college and they are starting a musical group together. Today Beth and Ernie are talking to Eric, who is a DJ, to ask him if he wants to join their group.

Winnie: 如果我是 Eric,一定拒絕。Beth 跟 Ernie的音樂品味可不怎麼樣。

P: Let’s see what Eric says about this.

Eric: Hey guys, thanks for inviting me to join your group. I’m pretty interested, but first I just want to know a little bit more about what you’re going to play.

Beth: Eric, it’s going to be really great! We want to be a Vanilla Ice cover band!

Eric: Umm … did you say you want to start a Vanilla Ice cover band? You’re kidding, right?

Ernie: What? Of course not! And we want you to be our DJ.

Winnie: Professor Bowman, 什麼叫cover band?

P: Winnie, a cover band is a musical group that only plays the songs from one really famous band.

Winnie: 噢,cover band 專門翻唱某個著名樂隊的歌。所以Beth和Ernie的Vanilla Ice cover band就只唱Vanilla Ice的歌嘍!這多沒創意啊。看來Eric對這個想法也不是很感興趣。

Eric: Umm … you know guys, Vanilla Ice hasn’t been popular since the early 1990s. And even then he was pretty terrible. What about playing something more up-to-date?

Beth: You know, I like to think of him as classic. His music never really goes out of style.

Eric: Right … well what are you going to name the group?

Ernie: We’re going to call it Chocolate Ice. Get the joke? Chocolate Ice instead of Vanilla Ice?

Eric: Don’t worry, I get the joke. And if there’s one thing that’s certain, it’s that everyone will be laughing at you.

Winnie: 哎呀,Beth還說Vanilla Ice的歌從不過時– “never goes out of style”! 我覺得,他的歌就從來沒有時髦過,he was never “in style” to begin with!

P: Very funny, Winnie. So, what does Eric think of the cover band’s name–Chocolate Ice?

Winnie: 他覺得這個名字太俗了,肯定會被人笑話。

Eric: You know guys, I’m not sure I can play in your group. The problem is that … rap music is violent and demeaning to women. I wouldn’t feel comfortable playing it.

Beth: That’s not true! Some rappers talk about violence, but a lot of them just talk about money.

Eric: I know… and that’s bad too! Who wants to listen to someone rap about how much money he has?

Beth: Well, if it were about nothing but guns and money, why does it appeal to so many young people?

Ernie: I agree with Beth. Besides, hip hop goes way beyond music. It’s a whole culture.

Winnie: Eric說他不喜歡嘻哈音樂,因為這種歌的內容充滿暴力,而且侮辱女性。Professor Bowman, Eric不是DJ么?他怎麼會不喜歡時下流行的嘻哈音樂呢?

P: Well, it sounds like he may be pretending not to like hip hop music so he doesn’t have to be in the group.

Beth: Well you know Eric, our group isn’t just going to be about music. Ernie is an amazing hip hop dancer. Ernie, show him your dance moves!

Ernie: Sure!

[Music]

Eric: Wow Ernie, your dance moves are so … um … unique. I’ve definitely never seen dancing like that before.

Ernie: Thanks. Want me to teach you how to dance like me?

Eric: Uh, maybe another time. Ok guys, I’ll join your group on one condition.

Beth: Great, what’s that?

Eric: Can I play at gigs with a bag over my head?

Winnie: 看來,Eric對Ernie的熱舞不敢恭維。不過Eric說他可以加入樂隊,不過有個條件,他說的gig是什麼意思啊?

P: A gig is a performance, usually a small and informal one. You can also call any small or informal job a gig. Eric wants to wear a bag over his head when he plays gigs because he is embarrassed to be seen with this band.

Winnie: 哈,原來如此。我明白了,gig在這裡就是演出。Eric說演出時要把頭遮住,以免丟人,我現在倒真想看看他們的表演呢!

A: 哈哈!我明白你的意思了,Eric如果拒絕加入這個傻乎乎的Vanilla Ice cover band,就會得罪朋友,可如果加入的話,everyone will be laughing at him, 大家肯定都會笑他!所以他是怎麼著,都不划算!

B: So he decided to join the band—but he’s not willing to show his face at the gigs!

A:對! 我想,Ernie and Beth聽他這麼一說,可能也就明白了──他根本不喜歡他們的樂隊。這麼說來,Eric還是選擇了得罪朋友。

B: I guess so. Every now and then, you have to make some hard decisions that will make some people unhappy.

A: 可不是,這世上沒有十全十美的事兒。比如在下面的“禮節美語”中,Lisa 又想上班,有收入,又想上學,實現自己的夢想。能有這麼兩全其美么?

B: 聽聽就知道了!

Business Etiquette: Continuing education II

Lisa請Shirley吃飯,說自己想回學校去讀個碩士或是博士學位,徵求Shirley的意見。Shirley說,

Shirley: I got my Master’s in Business Management. It’s helped my career, but it took several years of hard studying. If I didn’t have a supportive family and a husband with a good job, I don’t think I could have done it.

L: So you’re counseling me against this idea?

S: Not necessarily, but I do recommend taking a slow approach. Can you take some night classes or find some way to keep working while you go back to school?

L: Might be difficult.

Shirley念的商業管理碩士學位,她覺得,自己之所以能讀下來,靠的是家人的支持,和老公的高收入。Lisa問Shirley是不是勸她放棄這種想法,so you’re counseling me against it? to counsel someone against something意思是勸說某人不要做某事。Shirley說,not necessarily那也不一定。她建議Lisa慢慢來,take a slow approach, 看能不能邊工作邊選課。Lisa覺得不太實際。

S: Maybe you could get an MBA or something more marketable.

L: That’s worth considering.

S: I got my BA from Brown University. My major was Environmental Studies but that hasn’t been as useful as the business courses I took.

L: Or maybe I should just take some courses that I’m interested in, but skip the Master’s.

S: That’s another idea, but if you really have a dream, don’t let anything stop you from going for it! Going back to school is hard, but it’s not impossible.

Shirley勸Lisa考慮其他更容易找高薪工作的專業。不過,她同時也鼓勵Lisa說,if you really have a dream, don’t let anything stop you from going for it! 如果這真是你的夢想的話,那就不要讓任何事情阻擋你。

L: You’re right! I need to decide if this is truly what I want.

S: And take your time. You’re still young. Maybe there’s even a correspondence course you can take during your free time.

L: Yeah! Then I could slowly build up credits and maybe later transfer into a university program.

S: There you go! That’s some clear thinking.

L: I guess I just love learning! I remember the day my SAT test scores came back….I was so excited!

S: I don’t remember loving school quite so much….most of the time I was either bored or totally stressed out. But like I said earlier, if you have a dream, don’t let anything hold you back!

Shirley說,Lisa甚至可以抽空先選幾門correspondence course函授課程,這樣可以慢慢積攢一些學分credits, 以後如果真想讀學位,也可以用得上。她再次強調說,If you have a dream, don’t let anything hold you back. 意思是有夢想,就不要讓任何事情拉你的後腿。

A: Shirley的建議不錯,工作為主,同時take a slow approach, 慢慢積攢學分,等條件成熟了,再考慮全職讀書。

B: I’m always amazed by people like Lisa who truly enjoy learning!

A:哈哈,我看你和Shirley差不多,提起上學就頭疼,不是覺得沒勁,就是覺得太累!

B:I’d rather spend more time relaxing and having fun. 比如,打高爾夫球!

A: 上次咱們不是去打了么,play putt putt!

B: 那是mini golf, Today, let’s play some real golf.

American sports English: golf

Y: 大家好。我是楊晨。

M: 我是Mark.

Y: Mark是個真正的高爾夫球好手。不像Partrick, 只會帶我去打put-put golf,迷你高爾夫。Mark,

I’m really excited to play regular golf today.

M: I enjoy play regular golf too. Any sport that let’s you drive around in little cars and smoke cigars while you’re playing has got to be awesome.

Y: I know! No physical exercise required at all! 可是還要smoke cigars抽雪茄?

M: You don’t have to if you don’t smoke. Are you ready to tee-off (T-E-E O-F-F)?

Y: Let’s tee-off..

M: You could say that your boss teed-off a meeting by making an opening speech.

Y:能不能不提我的老闆。It’s the weekend and I want to forget about work.

M: OK your’re right, let’s just play. This course is a par 72.

Y: A what 72?

M: A par 72. The par P-A-R of a golf course is the number of strokes it should take to complete it.

Y: Par72就是高爾夫球術語里的標準72桿。

M: Right. If you are 5 under par, that means you used five shots less than the average to finish the course.

Y: 那 under par 在高爾夫球里是好事,對不對?

M: Exactly! But in everyday usage, being under par is not a good thing. If something is not as good as it should be, you can say that it is sub-par (S-U-B P-A-R). For example, my Chinese skills are sub par.我的中文說得不好。

Y: Don’t be so hard on yourself. 大多數老美還不會說中文呢。

M: That’s true. Actually, you could say that in America, not speaking Chinese is par for the course. When something is par for the course, that means that it is normal, or average.

Y: I see. “Par for the course” 就是正常的, 理所當然的。我可不可以說 being lazy is par for the course for Patrick.

M: Ha, well I guess you’re right. But we shouldn’t talk behind his back.

A: 看來,從體育中起源的日常用語還真不少,今天又學了兩個,一個是 sub-par 差勁,另一個是 par for the course 常有的,普遍的。

B: Let me teach you another one. On a par with 相同的,不相上下的。

A: 那我要說,我和Donny高爾夫打得都很臭,糟糕程度不相上下,是不是可以說 I’m on a par with Donny in my lack of golfing skills?

B: 句子對,可不符合事實!

A:對!事實是你比我更差!好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第017課

A: “美語訓練班”上課啦! 我是楊琳。

B: 我是Donny!楊琳, 今天咱們學什麼?

A: 今天咱們要去看哈利波特首映, 要去認識大學新室友,要聊聊工作中的壓力, 還要告訴大家怎麼用美語說“小三兒”和“白日做夢”。

B: Oh, I’m not a Harry Potter fan, and I don’t see why anyone should become one.

A: 不是吧! 哈利波特超cool的好不好!

B: 好了,咱們先別爭了,先來學個詞兒吧!

Learn A Word energetic

今天我們要學的詞是energetic. Energetic is spelled e-n-e-r-g-e-t-i-c, energetic. Energetic, 精力充沛的,有活力的。醫生常說,睡眠對人體很重要。People who sleep well feel more energetic during the day and are more productive at work. 睡眠質量越好,白天精力越充沛,工作效率也越高。有研究顯示,People who participate in start-up businesses are most likely to be energetic. 參與創業的人往往精力最充沛。鋼琴演奏家朗朗的演奏向來充滿活力。Langlang’s piano performance is always very energetic. 好的, 今天我們學習的詞是energetic, energetic, energetic.

A: Donny, I didn’t sleep well last night. So I’m not very energetic today.

B: Yeah, I can tell your energy level is a bit low.

A: I need something to wake me up! 哎? 下面這個節目要講“哈利波特”電影首映? 啊!一提起這個,我精神多啦!

B: 那好吧,哈迷,咱們趕緊來聽今天的Popular American.

Popular American: Glam; Five o’clock shadow

各位聽眾,現在播送《流行美語》。今天 Larry 和李華一起去參加哈利波特的電影首映會。Li Hua 非常喜歡飾演哈利波特的丹尼爾.拉德克利夫,興奮不已。Li Hua會學到兩個常用語:Glam 和 Five o’clock shadow.

LH: 今天能見到丹尼爾拉德克利夫耶! 我的白馬王子!!

LL: WOW. Lihua, you must be really excited to meet Harry Potter in person.

LH: 那當然,他簡直是太帥了…

[The cast of Harry Potter walk out]

LL: Oh look, it’s the cast! They sure look glam!

LH: Glam 是什麼意思啊? 聽起來好像 glamorous.

LL: You’re absolutely correct! Glam means glamorous. It describes someone wearing fashionable clothing and make-up, especially when done excessively.

LH: 所以 glam 就是魅力四射的意思。那你又說尤其是用在過度打扮的人身上,這麼說這個詞有負面的意思嘍?

LL: Not at all. Glam, like glamorous, is used to describe people who dress up in a way that they really stand out, but stand out in a good way. It is often used to describe celebrities.

LH: 原來如此。Glam 是用來形容打扮華麗的人,而不是過度打扮的人,所以形容明星最合適!那太好了,我一定要學起來,等會告訴丹尼爾。

LL: I’m sure Daniel Radcliffe will be very happy to hear it.

LH: Larry, you’re such a glam today!

LL: Uh, thank you? Why are you saying it to me? I’m only wearing jeans and a t-shirt.

LH: 我只是想練習一下!免得等會搞砸了。哎,我這麼說對嗎?

LL: Well, you said “you’re such a glam today”. Which means you used the word glam as a noun. However, it is an adjective, just like the original word, glamorous. So you would have to say, “you’re so glam today”.

LH: 我明白了,glam 是形容詞,所以我剛應該說 “you’re so glam today”,而不是 “you’re such a glam today.”

LL: Yup, that’s right.

[The actors are slowly walking towards Larry and Li Hua’s direction]

LH: 會看,那不是哈利嘛!哈利!哈利!

LL: Hmmm…slow down Lihua. Are you sure that’s Harry? I didn’t know Harry has a five o’clock shadow.

LH: 你在說什麼呀!我說演哈利的丹尼爾來了,又沒問你時間…而且現在才三點,別搗亂。

LL: No, I mean he has a beard. A five o’clock shadow is facial stubble, it sometimes describes a man’s beard at the end of the day.

LH: 啊?原來 five o’clock shadow 是指鬍子,就是男生一天下來,到下午五點就會長出來的一點點鬍子, 所以人們就用 five o’clock shadow 來形容男生臉上的鬍子茬子。

LL: Yes. That is correct. After a day’s work, many men will have a noticeable growth of facial hair. Since most people finish work around five o’clock, it’s called a five o’clock shadow.

LH: 啊,Larry, you have a five o’clock shadow too! 你今天早上沒有刮鬍子吧?

LL: No I don’t. Do I? (try to distract Lihua) Look! Harry’s getting closer, don’t you want to take pictures?

LH: 唉呀!差點忘了。我的照相機…在…這!

[Li Hua zooms in to take a picture of Harry]

LH: 他真有 a five o’clock shadow 耶… 不過還是好帥!

LL: Ai, Li Hua. I didn’t know you were so attracted to glam celebrities.

LH: Not all the glam celebrities. 只有哈利!

LL: But he has a five o’clock shadow. Didn’t you say that you can’t stand men who have a beard.

LH: 你是說他今天留鬍子,所以我不應該喜歡嗎!可是,他連留鬍子都這麼好看!哈利,哈利!!啊不對,丹尼爾!我都緊張得語無倫次了。

LL: Hey, practice using what you just learned! And tell him how handsome he is.

LH: Harry! You have a five o’clock shadow!!

LH: 等等, 我剛說了什麼…

LL: Harry, she meant to say you are very glam!

LH: 哎, 真丟臉…

各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 glam, 用來形容一個人魅力四射;另一個是, five o’clock shadow, 指男人的鬍子茬子。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。

B: So 楊琳,Why do you love Harry Potter so much?

A: 原因很多啊。不論怎樣,哈利波特系列陪我走過了十年,再怎麼說也有感情了啊!

B: 十年的感情也沒什麼大不了。A friend of mine and her husband got divorced after being married for 10 years.

A: 啊?結婚10年後離啦?是不是因為小三兒啊?

B: 好像還真是。

A: 唉,現在這種事兒可多了,怪不得電視劇里老演。說起小三兒,咱們來看看在美語里這種第三者該怎麼說。

How to say it: mistress

Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:小三。

Jessica: 吳瓊, 給我介紹一部好看的中文電視劇吧!

吳瓊: 嗯。。。最近很流行小三劇,Do you like to watch “little three” shows,Jessica?

Jessica: Little three? What’s that?

吳瓊: 小三啊!你不知道嗎? 就是外遇、情婦、第三者的意思。小三美語怎麼說?不是 little three 嗎?

Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or “the other woman.”

吳瓊: 哦,我知道了,妻子以外的那個女人, the other woman 就是小三。這些小三真可惡!人家夫妻好好的,她非要來插一腳。

Jessica: Calm down, I’m sure your boyfriend doesn’t have one.

吳瓊: 那當然。但我要是有朋友當別人的小三,我一定罵她,叫她不要去破壞別人家庭!這句話美語要怎麼說?

Jessica: 你可以告訴她, Don’t be a home-wrecker.

吳瓊: Wreck, w-r-e-c-k, wreck 動詞,有破壞的意思,所以 home-wrecker 就是破壞家庭的人。一提起小三我就。。。。

Jessica: 吳瓊, you should really stop watching those TV shows, they’re not good for you!

吳瓊: 可是劇情很吸引人啊!我喜歡看她們勾心鬥角。怎麼說?

Jessica: In English, we use the verb scheme, S-C-H-E-M-E, scheme. To scheme means to make secret and devious plots.

吳瓊: 我明白了,耍心眼,勾心鬥角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得趕快回去看電視了!

Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you’ve learned today!

吳瓊: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;

第二,破壞別人家庭的人是 home wrecker;

第三,耍心計是 to scheme!

A: 剛才的“美語怎麼說”提到to scheme, 勾心鬥角, 這讓我想起了大學宿舍。

B:啊?What do you mean? Were your dorm mates scheming to bring each other down?

A: 差不多吧,反正大家勾心鬥角得挺厲害的,尤其是大四找工作的時候。唉,回想大家剛進大學時,多單純,多融洽啊!

B: I understand that. 其實何必呢,能當室友也是緣分嘛! 下面咱們來聽“美語三級跳”,看看大學室友剛見面的情形。

GoEnglish: Where are you from–beginner

各位聽眾,大家好!今天為您播出“美語三級跳”節目“你是哪裡人”單元的初級課程。

Professor: Kevin and Jose are roommates at college. Today they are moving into their room and meeting each other for the first time.

Winnie: Professor Bowman, 這可是件大事。我的第一個大學室友睡覺鼾聲如雷,還經常偷吃我的東西,希望 Kevin 和 Jose 不會這樣。

Professor: I hope so too. Let’s listen.

Jose: Hello, I’m Jose. Are you Kevin, my roommate?

Kevin: Yes, I’m Kevin. It’s very nice to meet you, Jose.

Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin?

Kevin: I’m from Ohio. How about you?

Jose: I’m from Mexico.

Winnie: 我就說嘛,Jose 不像個英文名字,原來他是墨西哥人。

Professor: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too.

Winnie: Kevin 是俄亥俄來的。他們好象能從彼此那裡了解到不少對方的文化呢!比如說食物,我就特別愛吃墨西哥菜。

Professor: A lot of Americans do too. Let’s listen.

Kevin: You’re from Mexico? That’s great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food.

Jose: Well, the Mexican food in America isn’t always like the real Mexican food in Mexico.

Kevin: That’s interesting. Where in Mexico are you from originally?

Jose: I was born in Mexico City.

Professor: So Winnie, what does Jose say about Mexican food in America?

Winnie: 他說美國的墨西哥菜不是真正的墨西哥菜。這我有同感,中國菜館為了迎合美國人的口味,飯菜也都變了味道,怎麼吃都覺得不對勁。還是讓我們繼續聽 Kevin 跟 Jose 的對話吧。

Kevin: You were born in Mexico City? That’s one of the biggest cities in the world. What is it like?

Jose: It’s great. There are lots of people and it’s very exciting.

Kevin: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.

Jose: What is it like there?

Kevin: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.

Professor: Well Winnie, where did Jose and Kevin each grow up?

Winnie: Jose 是在墨西哥城長大的,Kevin 則來自俄亥俄州的一個小鎮。

Professor: Yes. Kevin said he was “born and raised” in a small town. That means he was born and grew up in the same town.

Winnie: 哦,”Born and raised” 就是土生土長的意思。

Professor: Right. You might also hear people say “born and bred.”

Kevin: How long have you been in America?

Jose: I’ve been in America for one year.

Kevin: Where have you been living?

Jose: I’ve been living with my cousin in a small town in California.

Professor: Did you hear how long Jose has been in America?

Winnie: 他來美國已經一年了。

Professor: And where has Jose been staying?

Winnie: 他一直住在加州的一個小鎮里。看來,雖然 Kevin 和 Jose 來自不同國家,但還是有共同之處的,因為兩人都熟悉小鎮生活。

Professor: Yes they do. In this next section, listen for the word “pace,” which means “speed.”

Kevin: Did you like living in a small town in California?

Jose: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.

Kevin: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me.

Jose: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.

Winnie: Kevin 和 Jose 都覺得,小鎮里的 pace of life 生活節奏跟大城市很不一樣。可是 Professor Bowman, Jose 說的 a change of “Peace” 是什麼意思呢?

Professor: I think he meant to say “a change of pace.” A change of pace is something you do to change your usual habits.

Winnie: 哦, 我明白了,a change of pace 就是偶爾換個花樣。Kevin 和 Jose 聊得還挺投機的。Professor Bowman, 你覺得他們做室友合不合適?

Professor: We’ll have to listen next time and find out!

A: Kevin和Jose一個來自美國小鎮,一個來自墨西哥的大城市,這相處起來,不知道會不會互相看不順眼。

B: I don’t know, but they look like they’re being pretty friendly to each other right now.

A:嗯……現在想想,我大學室友們到大四找工作時關係不好,每個人都脾氣很大,變得特自私,可能也是因為臨畢業壓力大吧,其實大家都不是壞人。

B: 對,壓力會讓人變得很奇怪。You aren’t yourself when you’re stressed out.

A: I wonder why that is.

B: 聽聽下面的Business Etiquette,也許能找到答案。

*

Business Etiquette: De-stressing I

Jim在走廊上遇到同事Claire,跟Claire打招呼。

Jim: Hey Claire, you’ve been really quiet these last few days. Is something wrong?

Claire: I’ve been really stressed. It’s the end of the year and I’ve got so much stuff to do! I feel like I’m drowning in work.

J: Well, stress is a real thing. It’s not an imaginary condition.

C: It’s seriously affecting my life! I can’t sleep, I don’t have much of an appetite and my husband says I’ve been kind of short tempered. Other people seem to handle stress okay…why am I so weak?

Claire最近一直不太說話,原來是因為到年底了,有做不完的事情,I’ve been really stressed. 她感覺壓力特別大。Claire說,I feel like I’m drowning in work. Drown, d-r-o-w-n, drown 溺水,在這裡是一種比喻的說法,drown in work 意思是自己快要被工作壓垮了。Claire不僅睡眠不好,食慾差,而且還動不動就發脾氣,short tempered。大家都有壓力,是不是只有Claire承壓能力差呢? Jim說,

J: You’re not weak…you’re stressed out! Stress has been a part of the human condition for millions of years. Back when we still lived in the trees we had to watch out for predators…and as you might imagine, that was pretty stressful.

C: Yeah, but I don’t see any tigers or leopards roaming around our office. My stress is just about silly paperwork!

J: But you’re actually having the same reaction as our tree-dwelling ancestors! It’s called the “flight or fight” response. Each time you feel like something’s threatening you, your body decides whether to run away or fight…it causes all sorts of chemical reactions in the body.

Jim安慰Claire說,這是身體對過度壓力所做出的反應,就好像原來住在樹上的老祖宗,隨時隨地要watch out for predators警惕捕食者的來襲,雖然現代人壓力的來源變了,但是Claire面對壓力,身體做出的反應還是一樣的,這種反應叫 flight or fight response,要在逃跑還是交戰之間做出選擇。Claire似懂非懂。

C: So a deadline will cause that same reaction?

J: It could. Modern humans actually have more “flight or fight” responses than our ancestors did. They just had a couple of close calls every day, but today, we have dozens or even hundreds!

C: So the life of a cave woman was less stressful than my life?

Jim說,跟生活在樹上的老祖宗相比,現代人每天面對的flight or fight的情況更多。他們以前每天可能只有幾次遇到危險 close calls,a close call指險些發生的厄運,比如 I was almost run over by a car. It was a close call. 我差點沒被車撞到,太懸了。如果真像Jim說的,現代人比史前人類 cave man或是cave woman 面對的壓力還大了?我們下次繼續聽。

A: Wow. 原始人也被壓力折磨啊! 怪不得工作壓力一大我就想回家睡覺,這就是flight or fight response, 而我本能地是想逃避。

B: If you always try to run away from your problems, you’ll never amount to anything. 要在原始社會,你八成就得被餓死。

A: 那幸好我生活在現代社會。Besides, I’m not really weak. I can put myself together when I’m stressed out!

B:其實,壓力大的時候也可以看看體育比賽,放鬆自己。

A: 所以咱們要聽體育美語!

American sports English: underdog

P: Yang Chen, lets watch the women’s final of the US Open.

Y: The US Open 美國網球公開賽,好啊。不過Patrick, 最近你怎麼老是看女子網球比賽?

You like the female tennis players, right?

P: Well, I just love athletic competition. And the short skirts are a bonus.

Y: So which player are we cheering for ?

P: You can also say which player are we rooting for.

Y.對。我們要給哪一個運動員加油?

P: Well, you know me, Yang Chen. I always like to cheer for or root for the underdog.

Y: Underdog? Like a dog?

P: Actually, the underdog is the player or team who isn’t expected to win.

Y: Oh I see. The underdog 就是處於弱勢,不被看好的選手 。 Well, underdog 可不可以用在別的地方?

P: Sure. For example, I would love to date a famous tennis player. But with all the rich guys and movie stars chasing her, a regular guy like me would definitely be the underdog in the group.

Y: Oh come on. 你有great personality. 她一定會愛上你。

P: Gee.. thanks Yang Chen. Do you really mean it?

Y: HA! Of course not. You don’t stand a chance buddy.

P: You mean it’s a pipe dream? Wishful thinking?

Y: Yes. It is.你簡直是白日做夢。

P: Would you ever miss a chance to humiliate me?

A: Donny, underdog是不被看好的一方,那被看好的一方,比賽的奪標大熱門,是不是叫the favorite?

B: 沒錯。楊琳,Do you cheer for the underdog or the favorite?

A: 我通常是給弱隊加油。我心腸軟,覺得弱隊可憐。

B: Well in that case, when you watch a Harry Potter movie, do you cheer for the bad guys? Remember, the all ended up defeated by Harry and his friends!

A:這個嘛……我倒沒有,壞人長的不好看啊。我當然是給帥哥加油了!

B: 原來你也是“外貌協會”的。 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

A:Bye!


美語訓練班  第018課

B:“美語訓練班”上課啦! 我是Donny。

A: 我是楊琳! Donny, 今天你來介紹咱們的節目內容吧!

B: With pleasure! 今天,咱們要去健身房鍛煉, 要看看到異國他鄉求學的感受,要聊聊用瑜伽減輕壓力, 還要告訴大家怎麼用美語說“拍馬屁”和“黑洞”。

A: Donny, 節目介紹完了,我有件事得問問你。上次你說幫我修電腦,快一個月了,你到底修好沒有啊?

B: 當然修好了! I’m just installing some cool programs to your computer. You need to trust me, 楊琳,I’m quite tech savvy.

A: 真的么?那好吧。不過你剛才提到一個說法–tech savvy, 今天的“學個詞兒”就要教這個savvy.

Learn A Word Savvy

今天我們要學的詞是savvy. Savvy is spelled s-a-v-v-y, savvy. Savvy 機智的,聰明的。Savvy job hunters use the social networking site LinkedIn to gain all kinds of information. 經驗豐富的求職者通過職業社交網站Linkedin獲取各種信息。我們可以在savvy前面加上一個特定範圍,形容一個人在某一方面很在行。比如:My friend Jack is really computer savvy. 我朋友Jack對電腦特別在行。More and more companies are relying on group discount web sites to connect with tech-savvy consumers. 越來越多的公司通過團購網站,更好地為精通上網的顧客服務。好的, 今天我們學習的詞是savvy, savvy, savvy.

A: Donny, I want to become more computer savvy, so next time my laptop breaks down, I think I’ll try to fix it by myself.

B: You’re saying you don’t need my services anymore?

A: 呵呵,你怎麼聽着跟修電腦的小公司似的,生怕顧客跑了。

B: 你倒是提醒我了,I should start a computer maintenance company on the side and earn some extra money!

A: 你要真開這麼個公司生意差不了! 那些大的電腦公司服務質量不行,每次遇到問題打給客服求救,總是電腦接電話,把我指使得暈頭轉向!

B: I know! We have a way to describe how you feel. It’s like being in a “black hole”! 咱們來聽下面的“美國習慣用語”,看看這個短語怎麼用。

Words and Idioms: Black Hole

各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 940講。我是楊琳。

我是 Douglas Johnson.

在打電話時,我們經常會遇到自動語音系統,比如打電話到銀行問個問題,總會先是機器來“接待你”,讓你針對自己需要的服務按某個按鍵,有時候你做了好多“選擇題”,按了好多鍵,電話那頭卻總不是真正的客服人員在說話。作為消費者的你,這時候不免頭大,這可以用一個習慣用語來形容,那就是:

A black hole. Black is spelled b-l-a-c-k, and hole; h-o-l-e. A-black-hole.

天文學上有個black hole–黑洞。任何物質都能被黑洞吸進去,哪怕是光。在習慣用語中,a black hole也指深淵,讓人迷惑的空洞。在剛才這個打電話的情景中,消費者被自動電話系統指使得團團轉,They feel they’re lost in a black hole. 他們會覺得莫名其妙,如墜雲霧。

在下面這段話中,“黑洞”跑到家裡來了,我們來聽聽是怎麼回事:

“I don’t ever expect to get the book back that I lent to my son. He says it’s somewhere in his bedroom. That means it’s among the countless piles of stuff scattered across his desk, furniture and floor. Whatever goes in there disappears. The place is nothing but A BLACK HOLE.”

這段話是說:[在我把書借給兒子看,就不用想着還能拿回來了。他跟我說書就在他卧室里。這就意味着,我的書被埋在了他書桌、傢具和地板上到處散落的一堆堆亂七八糟的東西下面。任何東西進了這個屋子都會不知去向。他的屋子簡直就是個黑洞。]

這個情景我似曾相識。大學時我有個好朋友,看上去白白凈凈的一個女孩兒,就是不愛收拾屋子。借給她的東西她永遠不還,都說找不到了。I’m afraid they all vanished in that black hole of hers. 恐怕這些東西都消失在她那如同黑洞一樣的屋子裡了。好了,我們再來聽聽剛才那段話:

“I don’t ever expect to get the book back that I lent to my son. He says it’s somewhere in his bedroom. That means it’s among the countless piles of stuff scattered across his desk, furniture and floor. Whatever goes in there disappears. The place is nothing but A BLACK HOLE.”

剛才我們說到的例句都是因為人不愛收拾整理,導致屋子凌亂不堪,東西才容易丟。另外還有一種情況,也容易讓人找不到東西,覺得暈,那就是地方太大。下面這個例句就證明了這一點,我們來聽一聽:

“This year’s conference took place at a brand new facility. There must have been at least 8,000 people there. That was far too big for me. I don’t like such A BLACK HOLE. You meet people that you never see again because it’s so huge. I prefer a much smaller site. There are greater chances for running into people that I recognize.”

這段話是說:[今年的會議在一個嶄新的會場召開。 來開會的人至少有8000個。我覺得這個會場太大了。我不喜歡這麼大得讓人犯暈的地方。地方這麼大,人這麼多,很多人你見過一次就永遠不會再見了。我希望能在小一點的地方開會,那樣更有可能遇見熟人。]

別說會場了,出門背個大一些的包包,東西就往往很難找到,我老公經常笑話我說,我找個鑰匙也要把頭伸進包里搜索一番。He said my purse was a portable black hole. 他說我的包就是個能移動的大黑洞。好,我們再來聽聽剛才那段話:

M: “This year’s conference took place at a brand new facility. There must have been 8,000 there. That was far too big for me. I don’t like such A BLACK HOLE. You meet people that you never see again because it’s so huge. I prefer a much smaller site. There are greater chances for running into people that I recognize.”

各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是a black hole,意思是“讓人犯暈的黑洞”。

A: 有時候,真感覺在社會上打拚就如同entering a black hole,周圍人才濟濟,自己的小聰明,小本事,根本顯不出來!更別說得到領導的賞識了。

B: So, you want your talent and hard work to be noticed by your supervisors, eh? You know, there’s a shortcut to do that─拍領導的馬屁。

A: 啊?我還以為你有什麼高招呢。

B: Trust me. It works every time.

A:聽起來您是個行家啊!看來那天我問你“拍馬屁”用美語怎麼說,真是問對人了!

How to say it in American English: office politics

DN 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是楊琳要問的:拍馬屁。

DN: 楊琳, what are you reading?

YL: 我在看一本暢銷小說,講的是白領們在公司里奮鬥的事兒。

DN: But you’re still a college student. Why are you interested in the life of office workers?

YL: 先學習啊! 我看了這書才知道,這小小的辦公室里有那麼多明爭暗鬥! 對了,DN, 用美語怎麼形容辦公室里的勾心鬥角啊?

DN: You can use the term “office politics.”

YL: 哦! Office 是辦公室,politics是政治,office politics,辦公室政治,就是指同事之間的勾心鬥角嘍。

DN: Yes. office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.

YL: 啊?你說辦公室是現代叢林,適者才能生存?可以想像……雖然我還沒上過班,可即使在學校,處理同學間的關係也是門學問。

DN: For example?

YL: 比如,我們組長就特愛拍老師馬屁,大家都不喜歡她。對了,這拍馬屁美語怎麼說?

DN: You can use the phrase “to suck up to somebody”. Suck is spelled s-u-c-k. For example, your team leader sucks up to the teachers, so other students don’t like her.

YL: 大家都說,千穿萬穿,馬屁不穿,一點沒錯。老師對我們組長可好了,偏心!

DN: Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That’s unfair to other students.

YL: 哎?你說的play favorites就是偏心的意思嘛?

DN:That’s right.

YL: 可是,上司,家長,老師難免 play favorites, 有偏心的時候。唉! 看來哪裡都有politics啊!

DN: 別感慨了。說說你今天都學了什麼吧!

YL: 第一,辦公室里的權力鬥爭是 office politics;

第二,拍某人的馬屁是 suck up to someone;

第三:偏心是play favorites.

B: Teachers aren’t supposed to play favorites, but it never hurts to get on a teacher’s good side.

A: To get on the good side of someone就是贏得某人的喜愛和信任,對么?

B: 沒錯。

A: 當老師喜歡的學生當然好了!不過我覺得更重要的是能和室友們和睦相處。對了,上次咱們不是在“美語三級跳”裡面講了兩個室友初次見面的事兒么?後來怎麼樣了?

B: 聽聽就知道了!

GoEnglish: Where are you from─intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“你是哪裡人”單元的中級課程。

Professor: Kevin and Jose are new roommates who are meeting each other for the first time. Jose is from Mexico, and is telling Kevin about his experience coming to America.

Winnie: Professor Bowman, 不知道 Jose 對美國印象如何?

Professor: Let’s listen and find out, Winnie.

In the first part, listen for the phrase “every walk of life,” meaning “from many different backgrounds.”

Kevin: So Jose, what do you think of America?

Jose: I like how friendly the people are, and I also like the fact that America is so diverse.

Kevin: That’s true, America is very diverse. You can find people here from every walk of life.

Jose: I know! For example, in Los Angeles there are lots of Latin American communities, but there is also a big Chinatown with lots of Chinese.

Kevin: Yes. You know, in the year 2000, 36 percent of the people living in Los Angeles were born overseas.

Winnie: 百分之36的人都是在外國出生的?那洛杉磯可絕對是一個國際化的大都市。

Professor: That’s right, and it’s becoming even more diverse. What else does Jose like about America?

Winnie: Jose 還覺得美國人特別友好。

Professor: Right again. Now let’s find out what Jose thought was very surprising about America.

Kevin: Did you have any culture shock? Were there things in America you thought were really strange?

Jose: Well, I couldn’t believe how big all the cars were. Why do people need such big cars?

Kevin: Hmm … maybe because they have lots of children?

Jose: Maybe some do, but I think most people just think they look cool driving a huge truck.

Professor: So Winnie, Did you hear Kevin ask Jose about culture shock? What do you think that is?

Winnie: Culture shock 就是文化衝擊的意思。美國人喜歡開大車,讓 Jose 覺得很奇怪。

Professor: Exactly. So Winnie, did you have any culture shock when you came to America?

Winnie: 當然有啊。美國人喜歡往地上坐。

Professor: Don’t Chinese people sit on the ground?

Winnie: 中國人不太往地上坐。還是讓我們繼續聽 Kevin 跟 Jose 的對話吧。

Kevin: Do you ever get homesick?

Jose: I get homesick from time to time. But when I get homesick, I can send my family an email or talk to them on the phone.

Kevin: Sure, I think it’s natural to get homesick now and then. But with today’s technology, it’s easy to keep in touch.

Jose: Yes. My hometown will always have a special place in my heart.

Winnie: 可憐的 Jose,說自己會想家,homesick. 可我不太明白的是,他說 from time to time 是什麼意思啊?

Professor: The phrase “from time to time” means “sometimes.” You can also say “now and then.”

Winnie: 哦,我知道了,就是有時候的意思。那 keep in touch 呢?意思是保持聯繫嗎?

Professor: Yes. In the next section, we’ll find out what was hard for Jose when he came to America.

Kevin: What was the hardest part about moving?

Jose: I had a hard time getting used to my new life. I’m used to having lots of family to support me, but in America I have to do things by myself.

Kevin: Yeah, that sounds hard. What do you do to deal with the homesickness? Do you watch Spanish-language TV?

Jose: No, that just makes me more homesick. Usually I just study a lot so I don’t have time to think about it.

Kevin: Yes, sometimes hearing news about your home country makes you even more homesick.

Professor: Winnie, did you hear how Jose deals with his homesickness?

Winnie: 他說自己埋頭學習,這樣就沒有時間想家了,否則越看西班牙語的電視節目,就會越想家。

Professor: That’s right. And what is different about life in America for Jose?

Winnie: 他在墨西哥周圍有很多親人可以幫他,但是到了美國,他就要學會獨立。He has to “get used to” being on his own.

Professor: That’s right, it is often hard to get used to life in a new country. Tune in next time to learn more about moving to America.

A: Jose說的想家 – homesickness, 我真是深有體會。剛來美國的時候,誰也不認識,I had to do things by myself,一切都得靠自己。It was quite a stressful process!

B: Yea, but you got used to it and adapted pretty well as far as I can tell.

A:這不是後來慢慢認識了好多朋友么。在遇到困難時,有朋友、同事幫助解決最好不過了。

B: That’s right. 在下面的“禮節美語”中,Claire needs help from her colleagues. Let’s listen!

Business Etiquette: De-stressing II

A: Tina說得對,現代人上班壓力大,即使離開了辦公室回到家,Our brains are still so revved up.腦子也還想着工作,輕鬆不下來。

B: That’s right. So you need to find a way to stop thinking about work, and give your brain a good rest.

A: 那就聽音樂,看書,跳舞!

B: Or hit the gym!

A: 沒錯! 那咱們就去健身房裡鍛煉一下吧!請聽“體育美語”。

American sports English: pumping iron

M: 236, 237, 238 Oh hi Yang Chen, I didn’t know you were coming to the gym today.

Y: Hi, Marc/Patrick. What are you doing?

M: I’m doing push ups. P-U-S-H, U-P-S.

Y: I know you are doing Pushups 俯卧撐。 可是我聽到你在數238 ,你真的做了238 個俯卧撐? Are you serious?

M: Of course! What, you think I was just pretending to do all those pushups because I knew you were coming to the gym and wanted to impress you? Haha! Don’t be ridiculous!

Y: Well, If you don’t want to impress me, then who do you want to impress?

Oh, Wait. I know, 你交了新的女朋友。You want to impress her. 讓她對你有好感。

M: Well, I do have a hot date next week, so I’ve been PUMPING IRON at the gym. I’m sure if I have big enough muscles my date will automatically fall in love with me.

Y: PUMPING IRON? 你缺鐵嗎?

M: No, pumping iron just means working out at the gym.

Y: I like it, pumping iron at the gym. 我也需要常常到健身房來 pump iron。

M: Do you want to impress somebody?

Y. No, I don’t want to impress anybody.不過……

M What do you mean 不過?

Y We women aren’t only concerned with muscles.

M: That’s true. They also really care about my great haircut, my designer cologne and my hand-made Italian shoes.

Y: Oh, Marc, I’m so impressed with your great haircut, 你的頭髮是在那裡剪的? 還有你的designer cologne,名牌古龍水, 是在Walmart 買的嗎? 還有 hand-made Italian shoes. 手工做的意大利皮鞋;My goodness.

M: Stop it. Yang Chen. I know you are making fun of me. Just tell me what women are really concerned with.

Y: Of course, the inner qualities of a person. 內在美!

M: Come on, Yang Chen, 內在美? Are you kidding me?

A: 看來,去了健身房也逃不開壓力,只不過,現在不是工作壓力,而是外表長相,吸引異性上的壓力!

B: It depends. For example, I myself don’t really go to the gym to build muscle. I work out to be healthy.

A: 是么?那找女朋友的時候,你也不注重外表?

B: 呃,相由心生。I tend to believe nice girls won’t be ugly.

A: 那祝你好運吧! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B: Bye!


美語訓練班  第019課

A+B: “美語訓練班”上課啦!

B:我是Donny。

A: 我是楊琳! Donny, 今天咱們節目的開頭很有氣魄哈!

B: 咱們內容也很精彩啊。你給介紹一下!

A: 好!今天咱們要去長跑,鍛煉一下耐力, 看看剛來美國的人對這個國家的印象,討論更多在生活中給自己舒壓的方法, 還要告訴大家怎麼用美語說“菜鳥”和“沒轍了”。

B:當然,咱們還是先花一分鐘,學一個詞。

Learn A Word Fast-paced

今天我們要學的詞是fast-paced. Fast-paced is spelled f-a-s-t-p-a-c-e-d, fast-paced. Fast-paced, 快節奏的。 舊金山有家小店,專門將郵件轉為手寫的書信寄給收信者。店主說:”We move in such a fast-paced world that, sometimes, that world can feel kind of cold and impersonal.” 我們生活在一個如此快節奏的社會裡,有時會讓你感到冰冷和不近人情。Compared with fast-paced cities such as New York, I prefer to live in the suburbs. 與紐約這種快節奏的城市相比,我更喜歡住在郊區。In the fast-paced world of email and instant communication, the postal service has experienced drastic decline in volume in recent years. 在電子郵件和即時通訊的快節奏社會,郵政業務量近年來急劇下降。好的,今天我們學習的詞是fast-paced, fast-paced, fast-paced.

A: Fast-paced, 快節奏的。那麼慢節奏的就是slow-paced 嘍?

B:That’s right. For example, a lot of Americans think Europeans live a slow-paced life.

A: 沒錯,去歐洲旅行過的好多朋友都跟我說,那裡人的生活真是慢悠悠,可閑適了。

B: So do you prefer a fast-paced or slow-paced life,楊琳?

A:在工作的時候我希望節奏快,效率高,下了班我希望優哉游哉,慢慢享受人生!

B:你要求還挺高!好了,咱們繼續聽節目吧。

A:好,一起來聽“流行美語”。

Popular American Glued to one’s seat, at the end of one’s rope

各位聽眾,現在播送《流行美語》。今天 Larry 和 Li Hua 一起去聽講座。上課前聊起了彼此的興趣。 Li Hua 要學習兩個常用語:Glued to one’s seat 和 At the end of one’s rope。

LH: Larry, 老師上次布置的作業你做了嗎?第五題怎麼寫呀?

LL: Number 5…number 5…I didn’t do that one either.

LH: 第五題你也不會啊,那怎麼交差啊…

LL: Hey! We can ask Amy. She probably knows how to do this problem.

LH: Amy? 可你怎麼知道她肯定會做呢? 搞不好她也跟我們一樣。

LL: But she’s always glued to her seat during the lectures. I’m sure she gets good grades because she pays so much attention.

LH: 你說她每次講座都粘在椅子上?有人惡作劇嗎?

LL: No, not literally glued to her seat. To be glued to one’s seat means to be so interested and involved with something that one doesn’t move at all.

LH: 哦,我明白了,你的意思是說 Amy is always glued to her seat, 她上課聽得特別專心,一動不動,所以學得一定不錯,那我們真地可以去問她!

LL: That’s right. That’s exactly what I was trying to say, Li Hua.

LH: 那我可不可以說,如果我看到白馬王子, I will be glued to my seat 嗎? 我一定會深深地被他吸引,無法動彈的…

LL: Mmm…you really dream about meeting Prince Charming all day long, don’t you? Usually, the term “to be glued to one’s seat” is only used to describe an activity. For example, you can be glued to your seat when you’re playing your favorite video game, or watching a suspenseful movie etc.

LH: 是嗎..所以這句話通常是用在形容對某件事情的熱情,比如說,Larry is always glued to his seat when he reads children’s books! 這樣造句對嗎?

LL: Yeah that’s right. Except did you really have to mention children’s books? I just like them because my mom used to read to me all the time.

LH: 哈哈,當然要提到你有多麼愛讀兒童故事書啊,這是我能想到的 Larry 唯一的嗜好,要不然你說說看,自己有更熱愛的事情嗎?

LL: Okay let me think! There’s got to be something that better represents my intellectual interests…

LH: 想不出來吧?你還是放棄吧。

LL: Fine. I guess I’m at the end of my rope.

LH: 什麼?你說 “I’m at the end of my rope” 是什麼意思啊怎麼連繩子都跑出來了?你可別想不開啊。

LL: To be at the end of your rope means to be out of options. It means you’re stuck in a bad situation.

LH: 原來是指你無路可退的意思,你看,我比你自己還要了解你,兒童故事書是你的最愛,還是承認吧。

LL: OK, quit laughing. It’s just a little hobby of mine that I read children’s books. I doubt your interests are any better. Hmmm let me think…you like to dance, you like to go shopping, you like to…

LH: 哎,不用想了! 不管你怎麼想,一定想不到一個跟讀兒童故事書一樣奇怪的興趣。You’re at the end of your rope Larry!

LL: You’re right, I am at the end of my rope. But once again, reading children’s books is just a good memory I have from childhood.

LH: 奇怪, 班上好安靜喔.

LL: Class already started! Hey, what about that question on the homework? We have to turn it in today!

LH: 什麼??已經開始上課了? 那我們的功課怎麼辦呢?

LL: I guess we’re at the end of our ropes…

各位聽眾,今天李華從Larry那兒學到兩個常用語,一個是 glued to one’s seat, 是指一個人非常專註於某件事情,集中精力,一動不動;另一個是 at the end of one’s rope 意思是走頭無路,沒有其它的選擇

A: Donny, 上次你幫我把電腦修好,我真得謝謝你!你太牛了!我自己弄了半天都弄不好,I was totally at the end of my rope! 我真沒轍了!

B: You’re welcome!I can teach you some basic computer skills if you want.

A: 真的么?太好了。我對動手啊、技術啊完全不在行,I don’t think I could learn this stuff even if I was glued to my seat studying for hours !

B:沒有那麼難。我以前也不懂,也是菜鳥一個啊。

A:哈哈,說到菜鳥,咱們來聽聽這個詞用美語怎麼說!

How to say it in American English: Newbie

Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:菜鳥。

WQ: Donny! 我買了最新的 iPhone耶!

Donny: Wow, you got the latest iPhone? How do you like it?

WQ: 很喜歡啊!就是不太會用。我還是個菜鳥。咦?菜鳥英文怎麼說?

Donny: 菜鳥的英文是 newbie.

WQ: Newbie? New是新的,所以newbie就是菜鳥的意思。

Donny: That’s right. But don’t worry. Everyone has to start out as a newbie.

WQ: 我需要有個人指點我一下, give me…eh….give me….

Donny: A few pointers?

WQ: 沒錯,就是這個詞。pointer is spelled p-o-i-n-t-e-r, pointer 是指點,建議的意思。I need someone to give me a few pointers on how to find the coolest iPhone apps. 我想知道怎麼去找最酷的iPhone應用。

Donny: I have an iPhone. I can show you the ropes.

WQ: 你就有iPhone?太好了。不過,你剛剛說 You can show me the ropes. 意思是你可以教我對不對?

Donny: You guessed right! To show someone the ropes means to explain to someone how to do a job or activity.

WQ: 可是,這跟 rope 繩子又有什麼關係呢?

Donny: A long time ago sailors had to learn how to control the ropes to set sail. Learning the ropes was a beginner’s lesson for sailors. So to show someone the ropes means to show someone the basics of doing something.

WQ: 我明白了,以前新水手第一個要學會的就是如何操控繩子。所以,to show someone the ropes 就是教導新手做某件事情。

Donny: Yup! OK, now let’s see what you’ve learned today.

WQ: 第一,菜鳥叫 newbie;

第二,指點某人是 to give somebody a few pointers;

第三,教初學者做某事可以說 to show someone the ropes!

B: So, 楊琳,when you first came to America, did anyone give you any pointers or show you the ropes about studying and living here?

A: 說實話,沒有。我出國前就在電視和電影里看美國,到了之後才發現,真正的美國和美國人同電影里的不一樣。

B: For example?

A: 在電影里,美國是個時髦的大都會,我以為大家都穿得特別fashionable, 可來到學校,發現同學們都是t-shirt加牛仔褲,非常樸實隨意。

B: I’m sure there are other things that strike those who come to America for the first time.

A: 那,都是什麼呢?

B: Let’s find out in today’s “Go English”.

GoEnglish: Where are you from─Advanced

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“你是哪裡人”單元的高級課程。

Professor: Kevin and Jose are new roommates who are meeting each other for the first time. Jose is from Mexico, and is telling Kevin about his experience coming to America. Winnie, in this first section, listen for the phrase “to strike someone,” which means to really catch someone’s attention.

Winnie: 哦,”to strike someone” 就是特別引起某人的注意。好,我仔細聽。

Kevin: What were some of the things that really struck you when you first came to America?

Jose: Well, my first impression is that everything was really spread out.

Kevin: That’s particularly true in the American southwest. Because there is so much space, many cities like Los Angeles grow outward rather than build taller buildings, like in New York.

Jose: Yeah, I hear that’s why the traffic is so bad there.

Kevin: Yes, everything is far apart so everyone needs a car to get around, so there is lots of traffic.

Professor: Winnie, what struck Jose about America when he first arrived?

Winnie: 他的第一印象是美國所有東西都很分散,spread out.

Professor: That’s right. And how has this affected traffic conditions?

Winnie: 正是因為很多城市都鋪得很開,所以人們的生活離不開汽車,造成了交通擁擠。

Professor: Exactly. In the next section, listen for the phrase “to stand out,” which means to be very obvious or noticeable.

Kevin: What about the culture? Was there anything that really stood out about Americans when you first started interacting with them?

Jose: Well, the thing that struck me was how casual Americans are. Even people who are strangers still call each other by their first names, as if they’re friends.

Kevin: Yes, Americans also tend to be very casual in business relationships. Sometimes people from other countries who are used to being more formal find this rude.

Jose: Yeah, I bet some people have a hard time getting used to that.

Professor: So Winnie, what really stood out for Jose about American culture?

Winnie: 他覺得,美國人很隨便,即使是在正式場合也經常對別人直呼其名。

Professor: Right. And does this sometimes cause problems?

Winnie: 美國人可能覺得這樣很親切,可是在某些文化看來,這可能是非常不禮貌的。

Professor: Right. In the next section, listen for the phrase “to keep someone at arm’s length,” which means to maintain a distant relationship with someone.

Jose: But you know, I find it interesting that even though Americans are very casual and friendly, they also value privacy more than people in other cultures.

Kevin: You know, I think you’re right. Even though Americans are friendly to strangers, some of them also like to keep people they don’t know at arm’s length.

Jose: Yeah, they really like to have time to themselves.

Kevin: I agree. If you’re from a culture in which people are always together, Americans can seem very rude when they’re trying to be left alone.

Winnie: 一點沒錯。我的美國鄰居每次見面都特別友好地跟我打招呼,可從來不請我去她家作客。

Professor: That’s pretty common. Americans like to be friendly in public, but they also like to have their own space.

Winnie: Hmm … 沒準她家特別亂,不敢讓人去?

Professor: Could be. In the next section, listen for the word “punctual,” which means “on time.”

Jose: You know, I’ve also noticed that Americans really value punctuality and like to be on time.

Kevin: That’s right. In some cultures, people aren’t so worried about being on time. They have a hard time in the United States because Americans don’t like for people to be late.

Jose: It’s true. Sometimes when Americans come to Mexico for tourism, they get really mad when the bus doesn’t leave on time. It’s strange to always be in such a hurry, even on vacation.

Kevin: You know, I think when you go to another country, you have to go with the flow.

Winnie: 美國人喜歡守時,但是 Kevin 覺得,如果他們到那些並不重視時間觀念的國家去,就應該 “go with the flow” 入鄉隨俗。

Professor: Yes, as the English expression says, “When in Rome, do as the Romans do.”

A: 我也有Jose這樣的感覺。我的美國同學喜歡隨便坐在地上,草坪上,而且大家即使對教授都是直呼名字,這對我來說可真是culture shock!

B: 我到中國也經歷了culture shock啊!比如,大街上的女生手拉手走路。 I think that’s really weird.

A:這有什麼?我大學時還和好朋友手拉手一起去廁所呢!

B: 所以說是Culture shock –文化衝擊嘛。對你來說是習以為常的,對別的文化的人來說,就很奇怪。

A:也有道理。好了,咱們換個話題,繼續說紓解生活壓力的事兒,來聽今天的“禮節美語”

Business Etiquette: De-stressing III

Claire最近工作上壓力很大,同事Jim和Tina給她出主意,如何減壓。Tina說,

T: You really have to make an effort to relax, and each person is different. My husband swears by classical music. He goes and sits in his room, turns on his stereo and listens to his favorite classical composers.

J: For me, sometimes I just need a good hard workout. I like to put on boxing gloves and hit a punching bag…makes me feel much better!

C: I’ve tried chanting and meditating a couple times, but I couldn’t stop my brain from thinking about work. I can’t seem to get in the zone.

Tina說,她老公覺得聽古典音樂特別管用。He swears by classical music. swear by something 意思是堅信某事的功效,用在人身上,to swear by somebody 則是很信任某個人。Jim說,他釋放壓力最行之有效的辦法是去健身,I just need a good hard workout. Claire說,她也試過冥想,但就是無法get in the zone進入狀態。

T: I saw a news article yesterday that says chocolate helps relieve stress. Maybe you just need a chocolate bar!

C: Now there’s a therapy I can get behind!

J: I think the main thing to keep in mind here is that stress is a serious issue. You’re not weak. You’re not a loser. You just have to find what works for you. Everybody’s different. Maybe rock music is what works for you.

Tina說,頭天看報紙上說,吃巧克力可以減壓,Claire開玩笑說,Now there’s a therapy I can get behind. 意思是這種療法我願意嘗試。不過言歸正傳,壓力不是兒戲,身體對壓力做出反應,並不意味着你脆弱,也不意味着你這人沒用。每個人都需要找到對自己有效的減除壓力的辦法。

T: Speaking of rock music…there’s a great concert happening downtown tomorrow night. We could all use a break. What do you say?

C: Sound like fun. and thanks…. you guys are true friends.

J: We’re all in the same boat. Modern life is very stressful.

T: That’s why we need friends.

C: You said it. See you tomorrow night!

T: It’s a date!

Tina說,明晚有一場rock music搖滾音樂會,問Claire和Jim要不要一起去, We could all use a break. 意思是我們都需要放鬆一下。use在這裡是享用的意思。比如 I could use a cup of coffee. 意思是我想喝杯咖啡。I could use some encouragement. 我需要點鼓勵。Claire對朋友的幫助表示感謝,Jim說,We’re all in the same boat. 我們的處境都一樣,大家生活都很緊張,都需要學會放鬆。

A: Donny, what do you do to de-stress?

B: I run. I’m a serious runner. I do it every morning.

A: 啊?這麼厲害?不會只跑兩分鐘吧?

B: 當然不是了,我和下面這個體育美語里講的差不多,是長跑!

American sports English: jogging

P: Hey Yang Chen, what are you doing?

Y: I’m going jogging. 我要去跑步。You should come with me.

P: Are you insinuating that I need to go for a run?

Y: Insinuating?

P: I-n-s-i-n-u-a-t-i-n-g, which means implying.

Y: 呵呵呵,我不用暗示,我是很明確地告訴你 you need to exercise more.

P: Ouch. I’ll have you know that I exercise every day.

Y: Patrick, exercising your mouth and your remote finger don’t count.

P: Hardy-har. I’ll have you know I get up each morning, put on my running shoes, and jog for over three miles.

Y: 嗯,不錯。每天早上跑三英里。我猜呀,三英里正好跑到了前面的ice cream shop。

P: After I run, I make sure to eat healthy, unlike some people I’ve seen snacking in the office.

Y: Now you’re insinuating things.

P: Oh no, I’m not insinuating anything.

By the way, why the sudden interest in jogging anyways Yang Chen? Those look like some pretty new running shoes you’ve got there.

Y: Thanksgiving! 吃了好多火雞。I need to run off my turkey weight.

P: Hmm, run off your turkey. Good idea.

Y:你不用幸災樂禍,you need to run off your turkey too.

P:Oh, I don’t even eat turkey. So are you training for the 5k?

Y: 5k?

P: 5 Kilometer race. Lots of places have them after Thanksgiving.

Y: 5公里?

P: Why? How far have you run in the past?

Y: Well, 我一般不跑5k, 我跑 5m.

P: 5m? What’s a 5m?

Y: Oh you know, 5 meters!

P: You never cease to amaze me Yang Chen.

A: Training for a 5K?練習5公里長跑?天啊,That wouldn’t reduce my stress at all! 聽着就累!

B: Jogging can be very relaxing if you keep doing it everyday.

A: 啊?一天我都氣喘吁吁,別說堅持了。

B: 楊琳,生命在於運動,Okay?

A: 好啦,別教育我了, Donny老師! 今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

A:Bye!


美語訓練班  第020課

B: 同學們,上課啦!咱們來學美語。我是Donny老師。

A: 啊?你是老師?那我就是楊琳校長了!

B: 那….校長你來介紹一下今天的節目吧。

A: 行吧!今天咱們要聊聊健康減肥, 看看怎麼到旅行社訂飛機票,和同事談談橄欖球比賽, 還要告訴大家怎麼用美語說“修身”和“得意忘形”。

B: 當然,咱們還是先花一分鐘,學一個詞。

Learn A Word tie the knot

今天我們要學的詞是tie the knot. Tie is spelled t-i-e, tie; and knot, k-n-o-t, knot. Tie the knot, 結婚。A small number of college students choose to tie the knot before they graduate. 一部分大學生選擇在畢業之前結婚。Gay and lesbian couples raced to tie the knot as soon as New York state approved same-sex marriage. 紐約州批准同性婚姻後,許多同性戀爭先恐後去註冊結婚。A lot of interracial couples wish to embrace traditions from both sides when they tie the knot. 許多來自不同種族的伴侶希望結婚時能包含雙方的傳統習俗。好的, 今天我們學習的詞是tie the knot, tie the knot, tie the knot.

A: Donny, my best friend tied the knot last month. I went to her wedding. It was so romantic! 我好羨慕她啊!

B:Romantic? Did she have a beach wedding?

A: Beach wedding? 海灘婚禮?那倒沒有,就是個普通的中西結合婚禮,但我還是覺得很浪漫,很感動!

B: I see. Were there any unforgettable or funny moments during the wedding?

A: 說起這個,那要算是新郎父親的致辭了。他居然在台上又哭又笑,說了10分鐘!客人們一頭霧水,不知道他到底要說什麼。估計,他是太激動了。

B: I can imagine. He must have been overwhelmed with excitement. 用今天我們要教的一個短語來形容,那就是 He was beside himself!

Words and idioms Beside oneself

各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 939講。我是楊琳。

我是 Doug Johnson.

昨天,我在公共衛生間洗手的時候,把結婚戒指摘下來放在了洗手台上,可離開的時候忘記把戒指戴上了。等我覺得不對勁兒,想起戒指落在洗手間的時候,已經是15分鐘以後了,我趕忙往洗手間狂奔,當時的心情,可以用下面這個習慣用語來形容:

Beside oneself. Beside is spelled b-e-s-i-d-e. Beside-oneself.

beside oneself 的意思是情緒失控,發狂。在我意識到自己把結婚戒指落在了公共廁所里時,I was beside myself! 我都快急瘋了! 好在等我衝到衛生間時,戒指還好好地在洗手台上,幸虧那天人少!

在下面這段話中,我們要聽到另外一種情緒失控,不過是很令人羨慕的情況。我們來聽一聽:

“Hearing that we had just won the lottery was so overwhelming. We were BESIDE OURSELVES. Just think: we’d become millionaires. Now we could pay off our mortgage and put our kids through college. And there would still be enough money left to travel around the world.”

這段話是說:[聽說我們贏了彩票,這消息實在太讓人吃驚了。我們簡直高興得不知道怎麼辦好。想想吧:我們是百萬富翁了。現在我們可以還清房屋貸款,供孩子上大學,剩下的錢還足夠我們週遊世界。]

我要是贏了彩票,就會找個投資顧問好好幫我管理這筆錢。很多中了大彩的人因為揮霍無度而千金散盡,最後甚至破產。那時,They’re beside themselves with fear and worry. 他陷入極度的恐懼和擔憂中。好,我們再來聽聽剛才那段話:

“Hearing that we had just won the lottery was so overwhelming. We were BESIDE OURSELVES. Just think: we’d become millionaires. Now we could pay off our mortgage and put our kids through college. And there would still be enough money left to travel around the world.”

在剛才的例句中,中了彩票的人are beside themselves with joy, 得意忘形,樂暈了。而在下面這個例句中的人也遇到了意想不到的事兒,但心情卻完全不同。我們來聽一聽:

“When Rosa returned to the parking lot, she discovered that her brand new car had a big dent. Someone had hit her vehicle and not left a note. Now she had to call her insurance company, and then arrange for repairs. Aaargh! The more she thought about it, the more furious she became. She was BESIDE HERSELF with anger.”

這段話是說:[羅斯回到停車場的時候發現她新買的車凹下去了一大塊。有人撞了她的車,也沒留張字條就溜走了。現在,羅斯不得不給自己的保險公司打電話,然後還要安排修車的事兒。啊! 她越想越氣,簡直是氣得發狂。]

說到撞車,我的鄰居曾經在一個下大雨的深夜裡撞了一個人,主要是因為雨太大,她沒看到那個行人。好在當時她車開得很慢,被撞的人沒什麼大礙,不過My neighbor was beside herself with grief for not seeing the man. 我的鄰居當時只恨自己為什麼沒看到人。好,我們再來聽聽剛才那段話:

“When Rosa returned to the parking lot, she discovered that her brand new car had a big dent. Someone had hit her vehicle and not left a note. Now she had to call herinsurance company, and then arrange for repairs. Aaargh! The more she thought about it, the more furious she became. She was BESIDE HERSELF with anger.”

各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是beside oneself,意思是“發狂,情緒失控”。

A: 說起來,籌備婚禮也真是個讓人頭大的事,我那個朋友想要婚禮盡善盡美,結果自己壓力太大,變得特愛發脾氣。

B: That’s typical. The stress of preparing for a wedding can turn many brides into bridezillas!

A: Bridezilla? 哈哈,我知道這個詞,這是由bride, 新娘,和Godzilla, 怪獸哥斯拉,兩個詞結合起來的,形容那些追求完美,吹毛求疵,結果變得像哥斯拉一樣兇巴巴的準新娘。

B:沒錯。For example, before their wedding, a lot of women become very self-conscious about their figures. They’d do anything to shed a few pounds and look good in their wedding gowns.

A: 那是絕對的!新娘子當然愛漂亮啊。其實,要在婚禮上光彩奪目不一定非得減肥,選擇修身的禮服就可以了!

B: 修身?這個是品牌么?

A: 不是!你聽聽下面的“美語怎麼說”就明白啦!

How to say it: figure flattering

Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是聽眾問的:兩面派。

Jessica: 吳瓊,我問你,“兩面派”用美語怎麼說?

吳瓊: Ah? Jessica, 你從哪兒學到這個詞的?

Jessica: From one of our listeners! 有個聽眾問的。

吳瓊: That’s cool! Hmm… 我覺得兩面派一定是double face,對嗎?

Jessica: Close! Actually it’s two-faced.

吳瓊: 哦!two-faced 兩張臉,當人一面背人一面,兩面派。

Jessica: That’s right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you’re not around.

吳瓊: 哼,我最討厭這種背後捅刀子的人了。

Jessica: I know! We call these people back stabbers.

吳瓊: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背後給人下刀子的人嘍!Jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識破。

Jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

吳瓊: judge 是法官,character 是人品,你說我是 a good judge of character, 一定是說我看人看得准,眼光犀利,對嗎?

Jessica: Exactly. two-faced people can’t fool you if you’re a good judge of character.

吳瓊: 不過 jessica, 我覺得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!

Jessica: Really?

吳瓊: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒有他們的存在,怎麼能顯出哪些人才是真朋友呢!

Jessica: 有道理!Now let’s see what you’ve learned today.

吳瓊: 第一:形容某人兩面派是two-faced;

第二:背後害人的人是back stabber;

第三:形容看人准,可以說 someone is a good judge of character.

B: 楊琳,I forgot to ask─did your best friend have her wedding in the US or in China?

A: 在北京啊,我可是為了她專門飛回去了一趟。

B: Wow. You’re a good friend.

A: 可不是么!要飛13個小時呢!幸好我有個朋友,幫我搞到了頭等艙的票。

B: Seriously? That’s nice! 以後我去中國,也讓你朋友幫忙弄票吧!

A: No problem! 有熟人在航空公司上班,當然可以不費力氣地拿到最好的票,不過一般來講,還是要自己去旅行社或者網上買票。

B: 沒錯,今天的“美語三級跳”節目就來講買機票。

GoEnglish: Flight─beginner

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出“美語三級跳”節目“坐飛機”單元的初級課程。

Winnie:Todd 在洛杉磯上學,趁着放寒假,要回阿拉斯加去和父母一塊兒過聖誕節。今天,他來到一家旅行社定機票。

Professor: Do you visit your parents on the holiday, Winnie?

MC: 當然了,我可是孝順女兒呢!

Agent: Good afternoon sir, may I help you?

Todd: Yes, I need to buy a ticket from Los Angeles to the capitol of Alaska.

Agent: Alright, when would you like to leave?

Todd: I would like to leave December 24th and return January 3rd.

Winnie: 聖誕節是12月25號,Todd要訂24號飛阿拉斯加的機票,這可夠趕的,萬一飛機晚點,他就趕不上和家人過平安夜了。

Professor: Well if his flight is delayed, maybe he could ask Santa Claus for a ride home.

Winnie: 搭聖誕老人的車?哈哈,這可是個好主意! Todd 還說,他要1月3號飛回洛杉磯,這樣好,可以在新年夜盡情狂歡後休息一下再出發!

Agent: Do you want a direct flight?

Todd: Yes, I want to fly non-stop.

Agent: Alright, the cheapest direct flight is $500.

Todd: Are there any cheaper flights?

Agent: Yes, there is a connecting flight with one layover for $400.

Professor: Winnie, do you know what a layover is?

Winnie: 知道啊,如果你坐的不是直達航班 direct 或是 non-stop flight,而是要中途轉機的話,這個轉機就是layover, l-a-y-o-v-e-r, layover.

Professor: Yes. For example, you can say you had a three-hour layover in Chicago when you flew to New York.

Winnie: 嗯,旅行社告訴 Todd 說,直飛票要500塊,有一個layover的便宜些,400塊。不知道Todd會買哪種。

Todd: Well, I’ll take the direct flight.

Agent: Where would you like to sit?

Todd: Is there an aisle seat available?

Agent: No, there is only a window seat.

Todd: Alright, I’ll take the window seat.

Professor: Winnie, do you like sitting in the window seat or the aisle seat?

Winnie: Window seat 就是靠窗的座位,aisle seat 則是靠過道的座位。我倒是無所謂,坐哪兒都行,不過千萬別有個大哭大鬧的孩子坐在我旁邊!

Professor: Yes, I really hate it when there is a crying baby near me on a plane. I can never fall asleep.

Agent: Would you like to fly first-class?

Todd: How much does a first-class ticket cost?

Agent: A first-class ticket is $3,000.

Todd: Umm … I think I’ll just fly in the economy class.

Winnie: 頭等艙要三千塊啊!比經濟艙貴好幾倍!Professor Bowman,你知道嗎,我的夢想就是,有朝一日發了財,一定要到頭等艙過把癮!

Professor: Well, there is another way to reach your dream. You could earn frequent flyer miles.

Winnie: Frequent flyer miles? 就是常飛客積攢的里程數吧?對!這也是個好辦法,可以用里程換積分,攢夠了升級坐頭等艙!

Professor: Yes! You know, sometimes people also call economy class “coach.”

Winnie: 哦,原來economy class 和 coach 都是經濟艙的意思,不過要我說啊,叫“沙丁魚艙”更合適!

Todd: What if I need to cancel my trip for some reason? Can I get a refund?

Agent: You can get a refund if you cancel your trip one day before you leave.

Todd: What if I need to cancel my trip at the last minute?

Agent: In that case, the tickets are non-refundable.

Winnie: Professor Bowman, 什麼叫 at the last minute?

Professor: If you did something as late as possible, you can say you did it at the last minute. For example, “I wasn’t going to give any homework at the end of class, but then I changed my mind at the last minute.”

Winnie: 哦,就是到最後一分鐘才臨時決定做什麼事。旅行社的人說,Todd 如果在出發當天才突然改變主意,就不能退票了。看來他還在猶豫到底是不是要回家,所以才會問退票的事吧?

Professor: Let’s tune in next time and find out!

A: 我要求不高,Direct flight and window seat─these are my preferences for a plane ticket.

B: As for me, first class 就可以了。If they serve 北京烤鴨 and have in-flight karaoke , I’ll be even happier.

A:你可真夠貪心的!

B: Hey! I’m allowed to have dreams, right?

A: 那以後有特別便宜的red eye flight ticket─夜班飛機票,還是經濟艙的,我就不通知你啦!

B: 別啊! 只有常坐這種便宜飛機,才能攢夠錢坐頭等艙啊!

A: 你還挺會算計! 好啦,不說飛機的事兒了,咱們換個話題,說說橄欖球比賽。來聽“禮節美語”。

Business Etiquette: American football I

Chris早上在咖啡間跟同事Ben打招呼。

Chris: Hey, Ben…did you catch the game last night?

Ben: Uh…what game?

C: Baltimore defeated Texas by 17 points!

B: Um…and what sport are we talking about here?

C: Football of course!

B: Oh…football. Football is cool. I usually try to catch the World Cup finals.

Chris問Ben, Did you catch the game last night? 意思是昨天晚上有沒有看比賽,英語里看比賽,看錶演在口語里都可以用動詞catch, 比如,Let’s go catch a movie. 咱們看電影去。Chris說的是美式足球比賽,football,巴爾的摩烏鴉隊贏了德克薩斯人隊17分。Ben說,足球好看, 每次World Cup finals世界盃決賽我都看,他顯然是把soccer和美式足球football混了。Chris說,

C: No, I’m talking about American football. The World Cup is soccer.

B: Oh, I understand. I can’t say I’m a big fan. I’m from China, and football doesn’t have a really big following over there.

C: So Chinese people prefer soccer or basketball?

B: Yes, I think so. But to be perfectly honest, I’m not really a sports nut. When I was in high school I played on the school volleyball team. Are you a diehard football fan?

Ben說自己不是特別愛看美式足球,I can’t say I’m a big fan. 在中國,美式足球沒有多少球迷。Football doesn’t have a really big following. Following 在這裡是名詞,指粉絲,追隨者,仰慕者。Ben還說,To be perfectly honest 意思是老實說,I’m not a sports nut. 這裡的nut, n-u-t, nut是俚語,意思是對某事非常熱衷愛好的人,比如history nut, movie nut 還有Ben所說的sports nut。Ben問Chris是不是鐵杆美式足球球迷,a diehard football fan. diehard is spelled d-i-e-h-a-r-d, diehard 意思是死忠。Chris回答說,

C: Oh, certainly. I wouldn’t miss a game for the world. My girlfriend says I have an addiction. And actually, if I had to choose between her and my games…I’d probably pick football.

B: It seems Americans are very passionate about sports. Is this just a part of your culture?

C: Oh, yeah! I think the love of sports starts when kids are very young. Americans come from many different backgrounds so I guess sports are something we can all enjoy together.

Chris 承認自己是鐵杆球迷,I wouldn’t miss a game for the world. 不會因為任何原因錯過比賽。not miss something for the world是一種很常見的說法,強調無論如何都不會錯過,比如,I wouldn’t miss your concert for the world. 我絕不會錯過你的音樂會。Chris說,美國人熱愛體育,是從小培養的,大家來自不同背景,但是運動卻能讓彼此走到一起。

A: Well, to be perfectly honest, I’m not a sports nut either.

B: I am! ESPN is the only channel I watch.

A: 那你最喜歡什麼體育比賽?

B: 當然是American Football! I’m a diehard fan of the Washington Redskins. Don’t you like watching the games with your friends and family, 楊琳?

A: 和家人朋友一起看比賽當然好啊,我說我不是體育迷,是說我不會特意留心體育比賽,而且我自己也不愛去參加體育活動,多累啊!

B: But still, you should hit the gym once in a while. It’s good for your health.

A: 對啊,而且誰都知道,少吃多動就能減肥!今天的“體育美語”說的就是這個。

American sports English: healthy eating

P: Yang Chen, have you lost any weight since you started your weight loss plan 2 months ago?

Y: Yeah. 2 pounds. 我已經瘦了兩磅了。

P: 2 pounds in 2 months. Mmmm, let’s not celebrate yet.

Y: Why not?

P: Because …….Now tell me what you do to lose weight.

Y: 走路。

P By shopping?

Y Well, sort of.

P What else do you do?

Y 舉重

P lift weights.

Y 跑步機上跑步

P: running on a treadmill。 Not bad. Well tell me about your diet.

Y: Diet? I’m not on a diet, Patrick. 我從來不節食。

P: When I say ‘diet’ D-I-E-T- I don’t mean 節食, to go on a diet, I mean what are the foods that you eat?

Y: 三頓飯,加一頓夜宵。

P 夜宵? Late night snack? Ah, I see! When it’s late at night, your metabolism M-E-T-A-B-O-L-I-S-M slows down, making it easier for your body to gain weight.

Y: 晚上新陳代謝慢。

P Exactly. So you shouldn’t eat late night snack. And when you get older, your metabolism slows down too.

Y 人年齡大了,新陳代謝也會慢下來。Why are you telling me this? Are you implying…

P Don’t be sensitive. I’m not saying you are old. I just want to tell you a key to losing weight is speeding up your metabolism by eating smaller meals more frequently throughout the day.

Y: OK. Speeding up metabolism 加速新陳代謝,就要多餐少吃。。。

P: Right. Eating smaller meals more frequently.

Y: .That is such a pain!

P: Well, if you really want to reach your goal of losing weight, you will have to do this.

Y: OK. 還有什麼,Patrick老師?

P: You also need to watch how many calories C-A-L-O-R-I-E-S you eat each day. Try not to exceed 2000 calories!

Y: Hey count my calories? 數卡路里, No way. Too much trouble.

P: You are full of excuses today! Actually it’s very easy to count how many calories you eat in one day! Let me tell you how.

Y: Not interested. 我記得你剛才說要多餐少吃。

P: There you go!

Y: Now Let’s go to McDonald’s!

P: No way. It’s not healthy.

Y: My treat!

P: Oh, in that case……let’s go!

A: Oh, late night snacks─my favorite meal of the day!

B: I know. 中國有很多好吃的宵夜,我在中國時也管不住自己的嘴,although I’m usually a healthy eater.

A: 那你最愛吃哪種宵夜?牛肉麵?餛飩?海鮮粥?

B: 楊琳,Stop that! 我要流口水了!

A: 不如今天晚上我們去吃宵夜麻辣火鍋吧!

B:好吧,No healthy eating for today!

A: Super! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye!


返回《美語訓練班》頁。