美地野老-你可聽見人民在吼唱?2021年6月4日

你可聽見人民在吼唱?

美地野老

2021年6月4日


@fsm

你可聽見這歌聲?你可看見憤怒的人?那是人民發出不願再作奴隸的吼聲!

 

Do you hear the people sing原文

Do you hear the people sing?/Singing a song of angry men?/It is the music of a people/Who will not be slaves again!/When the beating of your heart/Echoes the beating of the drums/There is a life about to start/When tomorrow comes!

Will you join in our crusade?/Who will be strong and stand with me? /Beyond the barricade/Is there a world you long to see?

Then join in the fight/That will give you the right to be free!

Do you hear the people sing?/Singing a song of angry men?/It is the music of a people/Who will not be slaves again!/When the beating of your heart/Echoes the beating of the drums/There is a life about to start/When tomorrow comes!

Will you give all you can give/So that our banner may advance/Some will fall and some will live/Will you stand up and take your chance?/The blood of the martyrs/Will water the meadows of France!

Do you hear the people sing?/Singing a song of angry men?/It is the music of a people/Who will not be slaves again!/When the beating of your heart/Echoes the beating of the drums/There is a life about to start/When tomorrow comes!

中文翻譯

譯文1

作者:借燈

看看人間的苦難,可聽見人民在吶喊?/再不願忍受剝削的人們/將這世道來推翻。/讓你良心的碰撞,敲得那戰鼓聲聲響。/讓我們以勇敢去迎來新生曙光!

你會加入正義軍嗎?與我並肩去作戰。/用血肉築起街壘,為那理想共患難!/剷除不平,讓人人共享那自由燦爛。

看看人間的苦難,聽聽這人民的吶喊?/再不願忍受剝削的人們/將這世道來推翻。/讓你良心的碰撞,敲得那戰鼓聲聲響。/讓我們以勇敢去迎來新生曙光!

來吧奉獻你的力量,緊跟紅旗闖前方。/前仆後繼、不怕犧牲,犧牲總比苟活強。/讓烈士的鮮血使法蘭西四季芬芳!

看看人間的苦難,聽聽這見人民的吶喊?/再不願忍受剝削的人們/將這世道來推翻。/讓你良心的碰撞,敲得那戰鼓聲聲響。/讓我們以勇敢去迎來新生曙光!

譯文2

作者:李宇暉

你可聽見這怒火/衝進每個人的耳朵/千年的奴隸已被喚醒/掙脫全身的枷鎖。/你我心中的孤單/正被那戰鼓聲打破/生命里新的一天不能夠再蹉跎。

現在就請你同行/讓我們並肩如兄弟/穿過瀰漫硝煙/彼岸的世界漸清晰/請用戰鬥證明你為自由在所不惜。

你可聽見這怒火/衝進每個人的耳朵/千年的奴隸已被喚醒/掙脫全身的枷鎖。/你我心中的孤單/正被那戰鼓聲打破/生命里新的一天不能夠再蹉跎。

是否你願用全力/揮舞這旗幟迎風展/成敗不可預知/你是否願背水一戰/讓心上人擦乾淚等我們勝利凱旋。

你可聽見這怒火/衝進每個人的耳朵/千年的奴隸已被喚醒/掙脫全身的枷鎖。/你我心中的孤單/正被那戰鼓聲打破/生命里新的一天不能夠再蹉跎。/

譯文3

作者 yajun

聽那人民的怒唱/憤怒歌聲逐漸響亮/那是自由的呼喚/迴響在苦難的土地上/若你胸中的熱血/伴隨這歌聲在激蕩/新世界就在前方/看曙光已點亮/

你可願意和我站在一起肩並肩抗敵/穿越那硝煙看見未來世界的美麗

就快拿起武器去爭取那自由權力 (alt:快拿起武器勇敢去爭取自由權力)

聽那人民的怒唱/憤怒歌聲逐漸響亮/那是自由的呼喚迴響在苦難的土地上/若你胸中的熱血/伴隨這歌聲在激蕩/新世界就在前方/看曙光已點亮

你可願意付出一切/保衛飄揚的戰旗/用生命去換生存/有人前仆有人後繼/用鮮血來澆灌這負滿傷痕的土地(alt:用鮮血來澆灌我們共同的法蘭西)

聽那人民的怒唱/憤怒歌聲逐漸響亮/那是自由的呼喚迴響在苦難的土地上/若你胸中的熱血/伴隨這歌聲在激蕩/新世界就在前方/看曙光已點亮/

譯文4

作者 Phil

你可聽到這歌聲/心中的怒火在翻騰/不願做奴隸的人們/要起來為自由鬥爭/你可聽到這鼓聲/不停地敲醒每個人/世界將會被改變/未來屬於我們/

是否願意肩並肩/加入這英雄的行列/穿過那街壘你可看到/未來新世界/

來手挽手沖向前/去迎接自由明天/

你可聽到這歌聲/心中的怒火在翻騰/不願做努力的人們/要起來為自由鬥爭/你可聽到那鼓聲/不停地敲醒每個人/世界將會被改變/未來屬於我們/

是否願意放下一切/高高舉起這紅旗/用生命來換取生存/什麼都在所不惜//要拋頭顱灑熱血/來澆灌自由土地/

你可聽到這歌聲/心中的怒火在翻騰/不願做奴隸的人們/快起來為自由鬥爭/你可聽到這鼓聲/不停地敲醒每個人/世界將會被改變/未來屬於我們/

譯文5

香港的「人民之歌」

譯文6

台語版的「你敢有聽着咱的歌」

譯文6

第一段有類似詩經的譯法,我稍微做了修改:

民之所欲,可存汝心?/民之所怨,爾等可聽?/ 民之所抗,奴役必亡/ 民之所向,浩浩蕩蕩/ 民之所歌,蕩氣迴腸/民之所盼,歷歷在望/ 民之所期,結束暴政,維新!


【版權協議】【免責聲明】【隱私條款】

 

 

此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據