【轉載】美國佛教會會長菩提比丘:2019 [夏令營] – 會長的話

2019 [夏令營] – 會長的話

President』s Message

By Ven. Bhikkhu Bodhi

美國佛教會會長菩提比丘

中譯:釋長叡


In traditional Asian cultures, Buddhism has a long-standing and close connection with death. People perform rituals to ensure long life, ward off illness, and obtain a happy rebirth.

Monks conduct funeral rites and ceremonies to share merit with the departed.

Temples have memorial shrines to preserve the ashes of deceased loved ones long into the future.

長久以來,在傳統亞洲文化中,佛教與死亡有密切關聯。人們透過舉行宗教儀式,確保長壽,祛病延年,以及得到快樂的來生。出家人主持喪葬法會,讓亡者得到迴向的功德。許多寺廟中也設有納骨塔,讓信徒長久保存往生親人的骨灰。

However, the Buddha did not teach the Dharma for the sake of the dead; he taught it primarily for the living.

The Dharma is, above all, a guide to life, a way to make our lives richer in purpose and deeper in meaning, a path to the highest happiness and peace.

Just as we rely on a GPS to guide us along an unfamiliar road, so we rely on the Buddha』s teachings to guide us through the journey of life, from our childhood into our old age.

然而,佛陀教導佛法,並不是為了亡者;佛陀的教法,主要是為了活著的人。佛法,最重要的,是為了指引我們生活的方向,讓我們活得更有價值,活得更有意義;佛法,是為了追求最高的寧靜與喜悅。

就如同我們在不熟悉的道路上開車時,需要依賴導航系統GPS來指引方向一般,我們在人生旅途中,從小到老,一生都需要佛陀的教法來指引方向。

As a guide to life, the Dharma operates in three spheres: our understanding, our motivations, and our conduct.

The way we live our lives depends firstly on our views, on how we understand the nature and purpose of life.

To understand life correctly, in accordance with the Dharma, we need to be guided by right views.

If we think that the purpose of life is to enjoy worldly pleasures, or to become rich and famous, all our activities will be driven by the desire for pleasure, wealth, and fame.

If we think that the purpose of life is to become wiser, more compassionate, and more worthy human beings, our activities will be motivated by the quest for wisdom, by the effort to remove our faults and cultivate beautiful qualities of the heart.

作為指引人生方向的佛法,在三個層面起作用:我們的見解、我們的思惟/動機,以及我們的行為。

首先,我們是依著我們對「人生的本質與目標」的見解,來過生活。我們若要正確了解生命,根據佛法,必須要有「正見right views」的指引。

如果我們認為:人生的目的,就是享受世俗的快樂,或使自己得名譽、賺大錢,這樣,我們的所做所為的驅動力,就是貪求享樂、財富與名譽。

如果我們認為:人生的目的,是成為更有智慧、更慈悲、品德更高尚的人,這樣,我們的所做所為的驅動力,就是追求智慧、勇於改過,以及培養內心高貴美麗的特質。

Our understanding affects our motivation.

The Buddha expressly included right motivation as the second factor of the noble eightfold path. On the negative side are the motivations of sensual desire, ill will, and violence; on the positive side, the motivations of detachment, loving-kindness, and compassion.

When we look into ourselves, we can see how our minds are a battlefield where these opposed motivations constantly vie for supremacy.

To take the Dharma to heart is to keep in check the negative motivations, the unwholesome attitudes, and to strengthen the wholesome motivations, the beautiful attitudes, until they become habitual.

我們[對人生]的見解,將影響我們的思惟/動機。

佛陀明確地將「正思惟/正向的動機right motivation」做為八正道的第二項。

負面的思惟/動機,是感官之樂、惡意以及暴力。

正面的思惟/動機,是離垢、慈心以及悲心。

當我們檢查自己的內心時,我們會發現,自己的內心是如何經常在這兩種不同的動機/思惟中,交戰爭勝。

將佛法導入內心[修行],就是要經常抑制負面的動機/邪思惟、不善的心態;另方面,要強化正思惟/正向的動機、善良的心態。要這樣不斷努力,一直到讓「正思惟」成為我們的慣性心態。

Our attitudes in turn influence our conduct.

On the one side, the Buddha speaks of wrong speech, wrong deeds, and wrong occupation; on the other side, of right speech, right deeds, and right occupation.

The choice between these two types of conduct confronts us at every moment of our waking life.

We can choose to lead a life driven by selfish desire in which we act rashly, in ways that inflict harm and suffering on others, eventually inviting suffering to recoil upon ourselves; or, on the contrary, we can act in ways guided by ethical principles, guided by wisdom, in ways that truly lead to our own lasting benefit and bring benefits to others.

接著,我們[對人生]的思惟/動機,將影響我們的行為。

一方面,佛陀指出,人有錯誤的言詞[邪語]、錯誤的行為[邪業],以及錯誤的職業[邪命];

另方面,佛陀指出,人有正確的言詞[正語right speech]、正確的行為[正業right deeds],以及正確的職業[正命right occupation]。

每天在我們覺醒的每一刻,都經常面臨挑戰,要在這兩種行為中,做出選擇。

我們可以選擇所過的生活,是被自私貪慾所引導、輕率行事,以「帶給他人傷害跟痛苦」的方式來過生活,最終,也給自己帶來痛苦的果報;

或者,相反地,我們也可以選擇:遵循道德守則、以智慧來引導行為,以能「長久自利利他」的方式,來過生活。

The theme of this year』s summer Dharma camp is 「Everyday Life Is the Way.」

Together, we will be trying to learn how to use the Dharma as a map for living our everyday lives.

As we investigate the teachings, we will find that the practice of the Dharma and the living of our everyday lives are as inseparable as the heads and tails of a coin.

We』ll find that the Dharma can make our life brighter, more joyful, and more fulfilling than we』ve ever known before.

We』ll see that, by living in the light of the Dharma, we can become a source of blessings for ourselves, for our family and community, and even in our own little way for the world.

今年佛法夏令營的主題是「日常即是道 Everyday Life Is the Way」。我們將嘗試在此學習,如何運用佛法,規劃指引我們的日常生活。

當我們深入了解佛法,會發現,練習實踐佛法,跟我們每天的生活,密不可分,其一體兩面的關係,就好像銅板的正反兩面。

我們將看到,若與「未曾學習佛法」之前相比,我們在學習佛法之後,可以讓自己的生活更為光明,更為喜悅,人生更充實。

我們將看到,在「佛法之光」照射指引下,我們自己可以給自己帶來幸福,給家人、社會帶來幸福,甚至,以我們個人這小小的力量,給世界帶來幸福。

May you all realize the fullest benefits of these five days we will be spending together and take home with you many precious lessons!

祝福大家,在這五天[夏令營]的共聚中,都能得到最大的利益,並且把在此所學的珍貴經驗,帶回家中[繼續受用]。

 

Ven. Bhikkhu Bodhi 尊者菩提比丘

President, BAUS

美國佛教會 會長


【禪世界讚歎支持】2019.06.24-RM

 

此站點使用Akismet來減少垃圾評論。了解我們如何處理您的評論數據